出版時間:2009-1 出版社:機械工業(yè)出版社 作者:葉芝 頁數(shù):170 譯者:趙靜
Tag標簽:無
前言
葉芝作品曾于1923年獲得諾貝爾文學(xué)獎,獲獎的理由是"以其高度藝術(shù)化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂"?! 度旈g風(fēng)》是一部愛的詩集,由80首詩歌組成,是從葉芝1889年到1959年12部詩集中精選而出的。所選詩歌有的節(jié)奏低緩,猶如一曲從長巷里飄出的大提琴曲:有的明亮歡快,宛如愛爾蘭草原上一首優(yōu)美的風(fēng)笛曲。 愛貫穿了葉芝的生命,也貫穿于他所有的詩歌中。在他的人生和詩集中,愛是嚴肅而又圣潔,美麗而又痛苦的。他將青春、愛情連同死亡一同糅進循環(huán)往復(fù)、錯綜神秘的時空背景里互相對視。在這種痛苦的對視中,真理、自由等命題一一浮現(xiàn),并被賦予了歲月的厚重感。 沒有任何人能夠像葉芝一樣,能將愛情贊頌發(fā)展到如此極致,甚至超越愛情中的人而存在。在這久遠、遼闊的時空里,葉芝在孜孜不倦地構(gòu)建著自己的、也是人類永恒的命題——生命、尊嚴、青春、愛情,抒寫著他對人類無限的愛。
內(nèi)容概要
本書精選了諾貝爾文學(xué)獎獲得者葉芝的最經(jīng)典作品。因詩人深受東方神秘教義的影響。圍繞善與惡、美與丑、生與死、靈與肉進行了獨特的創(chuàng)作。 詩人前期作品帶有脫離現(xiàn)實的唯美主義傾向,浪漫、朦朧,中期作品則歌頌著愛爾蘭民族特有的創(chuàng)想性與熱情,而后期作品更為成熟地融入了現(xiàn)實主義、象征主義與哲理思考三種因素進行創(chuàng)作,以內(nèi)涵豐富的象征手法取得較高的藝術(shù)成就。具有很高的文學(xué)與藝術(shù)價值。
作者簡介
葉芝(Wmiam Budler Yeats,1865—1939),愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,“愛爾蘭文藝復(fù)興運動”的領(lǐng)袖?! ∷錾诙及亓忠粋€畫師的家庭。1884年違背父愿,丟開油彩、畫布,專心致力于詩歌創(chuàng)作。他一生創(chuàng)作豐富,其作品吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩的精華,幾經(jīng)變革,形成了自己獨特的風(fēng)格?! ?923年,葉芝獲得諾貝爾文學(xué)獎,成為獲此殊榮的第一位詩人。1934年,他又獲得歌德堡詩歌獎。晚年葉芝百病纏身,依然筆耕不輟,創(chuàng)作了許多膾炙人口的詩歌,被艾略特譽為“20世紀最偉大的英語詩人”。 1939年1月28日,葉芝病逝于法國的羅格布隆。
書籍目錄
十字路口悲哀的牧羊人披風(fēng)、小船和鞋子被偷走的孩子印度人致所愛經(jīng)柳園而下玫瑰塵世玫瑰茵尼斯弗利島愛的憂傷當你老了誰和費古斯一起去葦間風(fēng)愛人述說著他心中的玫瑰花魚步入暮色流浪者巡格斯之歌女人的心戀人為失戀的傷悼他要他的愛人安靜他想起了那忘卻的美詩人致所愛他獻給他愛人的詩便帽與戲鈴他描述情人幽谷他描述絕倫的美隱秘的玫瑰他希望能得到天堂中的錦鄉(xiāng)在樹林中綠色的頭盔責(zé)任柯爾莊園的野天鵝邁克爾·羅巴茲與舞者塔堡旋梯最后的歌
章節(jié)摘錄
一件外衣 我把我的歌縫制成一件外衣, 刺滿錦繡, 從古老的神話 擷取構(gòu)思: 然而愚蠢的人們奪走了它, 在世人的眼前把它炫耀, 仿佛是他們親手縫制?! 「韬?,就讓他們拿走吧, 因為需要更多進取之心 才敢赤身裸體地行走?! 】聽柷f園的野天鵝 樹木身著美麗的秋裝, 林間的小徑一片干枯, 在十月的暮色里,湖水 映照著靜謐的天空: 而在亂石問蜿蜒的溪水中, 浮游著五十九只天鵝?! ∽詮奈页醮斡嫈?shù)它們, 第十九度秋天已翩然而至, 我還來不及數(shù)清,就看到 它們倏地全部飛起; 翱翔在天空,拍著翅膀,發(fā)出巨大的聲響, 盤旋成一個大而破碎的圓圈。 我曾凝視過這些光彩奪目的天鵝, 此刻心中卻一片辛酸?! ∫磺卸甲兞?,在這湖邊的暮色中, 我初次駐足傾聽, 那頭頂上如鐘鳴般的拍翅聲, 并讓步伐變得輕快?! ∷鼈?nèi)圆恢>?,成雙成對, 在清冷的溪水中親密地 滑行或展翅飛入半空; 它們的心依然年輕; 無論漂泊至何方?! ∷鼈?nèi)匀伙柡瑹崆楹驼鞣??! 〈丝?,它們正在靜謐的水面上浮游, 神秘而幽雅, 可有一天我醒來,它們已離去。 哦,它們將在怎樣的水草間棲息筑巢, 又將在怎樣的湖岸或池塘令人賞心悅目? 隨著歲月長進 我因夢想而憔悴; 像一個風(fēng)雨剝蝕的石雕海神 屹立在溪流中; 而整日里我都在凝視著 這位女神的美麗, 仿佛我在一本書里發(fā)現(xiàn)的 一幅美人圖畫, 我驚喜眼睛的充實 或耳朵的聰慧, 欣悅于變得智慧, 因為,人隨著歲月長進; 然而,然而, 這是我的夢幻,還是真實? 啊,但愿我們曾經(jīng)相識 當我擁有燃燒的青春之時; 但是我已在夢中慢慢老去, 像一個風(fēng)雨剝蝕的石雕海神 屹立在溪流中?! ≈乱晃簧倥 ∥矣H愛的,親愛的,我, 比任何人都明了, 你為何如此心跳: 即使你的母親 也沒有我心中雪亮, 誰使我的癡心倍受煎熬, 曾幾何時那狂野的念頭 她卻否認, 或許早已忘掉, 曾使她全身的血液沸騰 她的眼睛閃耀光芒。 沮喪時寫下的詩行 何時我最后一次凝視, 它們那綠瑩瑩的眼睛和長長的身軀; 屬于月亮上黑暗中的豹影? 所有狂野的女巫,那些最高貴的婦人, 與她們飛翔的掃把和眼淚, 那憤怒的眼淚,都消失了蹤影。 消失了,山欒上神圣的人馬怪獸: 我一無所有,除了那苦悶的太陽, 放逐了,遁去了,那神圣的月亮母親; 如今我已年過半百, 就只能忍受那怯懦的太陽。
媒體關(guān)注與評論
由于他那永遠充滿著靈感的詩,以其高度藝術(shù)化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂?! Z貝爾文學(xué)獎授獎詞 要了解葉芝的深厚與偉大,我們必須把握他詩中所呈現(xiàn)的對比性,這種對比在現(xiàn)實世界里充滿矛盾,但是在藝術(shù)世界里,卻可以得到調(diào)和與統(tǒng)一?! 喙庵小 ⌒燎诟胖姼瑁言{咒變成了葡萄園。 ——(美)奧登《悼念葉芝》
編輯推薦
《葦間風(fēng)》是20世紀最偉大的英語詩人最經(jīng)典的篇章?! s獲諾貝爾文學(xué)獎的第一位詩人 世界詩歌史上的里程碑。 《葦間風(fēng)》適合希望涉獵更多英語讀物的大學(xué)生;希望提高修養(yǎng)和充電的白領(lǐng)一族;希望對比欣賞的英語翻譯者;希望欣賞世界名著的文學(xué)愛好者;希望提高英語功底的中學(xué)生;希望提升教學(xué)能力的英語教師;相關(guān)英語教育培訓(xùn)機構(gòu);一切渴望原汁原味欣賞原著的英語愛好者。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載