商務(wù)英語口譯教程

出版時(shí)間:2009-6  出版社:機(jī)械工業(yè)出版社  作者:閆怡恂 主編  頁數(shù):226  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  伴隨經(jīng)濟(jì)全球化和我國(guó)經(jīng)濟(jì)國(guó)際化的進(jìn)程,國(guó)內(nèi)外大中型企業(yè)、跨國(guó)公司等對(duì)既懂商務(wù)又會(huì)英語的復(fù)合型人才的需求與日俱增,這也促進(jìn)了我國(guó)高等教育商務(wù)英語專業(yè)的快速發(fā)展。目前,全國(guó)有700多所高等院校開設(shè)了外貿(mào)英語、商務(wù)英語等課程,工商管理、金融等商科專業(yè)也都開設(shè)了以商務(wù)為核心內(nèi)容的英語課程,部分院校甚至設(shè)立了商務(wù)英語專業(yè)。近幾年來,全國(guó)性的商務(wù)英語教學(xué)、學(xué)術(shù)研討會(huì)頻頻召開。我國(guó)國(guó)際商務(wù)快速發(fā)展及人才市場(chǎng)對(duì)商務(wù)英語人才的強(qiáng)勁需求、外語就業(yè)市場(chǎng)人才多元化推動(dòng)了英語專業(yè)教學(xué)改革和教材的建設(shè),各院校都迫切需要一套能體現(xiàn)商務(wù)特色與人才培養(yǎng)規(guī)格相適應(yīng)的新教材,以改變英語教材與人才培養(yǎng)和需求不相適應(yīng)的狀況?! ∩虅?wù)英語屬于專門用途英語,國(guó)外大學(xué)多將其歸為ESP(English for Special Parposes)。目前,我們國(guó)內(nèi)這樣系統(tǒng)的專業(yè)教材并不很多。王正元教授領(lǐng)銜總主編、由全國(guó)20余所大學(xué)40余名英語教授、副教授、講師歷時(shí)兩年多編寫的這套“新時(shí)代大學(xué)商務(wù)英語系列教材”的出版是我國(guó)高等教育商務(wù)英語教材建設(shè)的一個(gè)新成果。  這套教材共14本,包括讀寫、視聽說、寫作、口譯,涵蓋了商務(wù)英語的基本主體課程,編著者基于“商務(wù)知識(shí)+英語能力=核心競(jìng)爭(zhēng)力”的編寫理念,力求在企業(yè)戰(zhàn)略、市場(chǎng)營(yíng)銷、人力資源、企業(yè)文化、經(jīng)營(yíng)運(yùn)作等商務(wù)語境中培養(yǎng)學(xué)生的英語交際能力。商務(wù)知識(shí)與英語能力相結(jié)合、商務(wù)語境與語言活動(dòng)相結(jié)合、能力培養(yǎng)與就業(yè)需求相結(jié)合的編寫思路使這套教材商務(wù)內(nèi)容豐富,英語操練有的放矢,凸顯了人才培養(yǎng)規(guī)格,給這套教材帶來了亮點(diǎn)?! ∵@套教材在內(nèi)容安排上注重了語言的體驗(yàn)觀、語用觀,體現(xiàn)了商務(wù)英語的科學(xué)性、系統(tǒng)性、實(shí)用性及任務(wù)型教學(xué)法。這是一套適合高等院校商務(wù)英語專業(yè)和商科英語課程使用的教材?! ⊥瑐鹘y(tǒng)的英語語言文學(xué)比較起來,商務(wù)英語是我們這個(gè)時(shí)代經(jīng)濟(jì)發(fā)展催生的新事物,它必將在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁需求中茁壯成長(zhǎng)。為更好地培養(yǎng)復(fù)合型人才,英語教材的建設(shè)任務(wù)是繁重的。這套教材需要在使用中逐步完善提高,以滿足我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)對(duì)英語人才的需要。  對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)副校長(zhǎng)博士生導(dǎo)師 徐子健

內(nèi)容概要

口譯教學(xué)是高等院校本科教學(xué)的重點(diǎn)之一。隨著招生規(guī)模擴(kuò)大,市場(chǎng)就業(yè)形勢(shì)的需要.各類口譯資格證書考試的開展,口譯教學(xué)工作的提高迫在眉睫。隨著中國(guó)加入wTO及中國(guó)經(jīng)濟(jì)改革的進(jìn)一步深入,跨文化交際的政治、經(jīng)濟(jì)、文化活動(dòng)越來越多,商務(wù)口譯教學(xué)得到了更多的重視。    口譯教學(xué)質(zhì)量能否提高,口譯教材是關(guān)鍵的因素之一?!渡虅?wù)英語口譯教程》的編著基于筆者多年的口譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從口譯的職業(yè)訓(xùn)練方法出發(fā),遵循口譯教學(xué)的原則。本書的編寫過程中堅(jiān)持內(nèi)容完整、形式多樣、文章新穎、貼近時(shí)事、體例明晰的原則,盡量從讀者或使用者的角度出發(fā),使得教材使用更靈活、更方便。    本書充分考慮口譯過程本身的特點(diǎn)以及口譯教學(xué)的指導(dǎo)原則,以技巧學(xué)習(xí)為中心,做到每個(gè)單元都圍繞一個(gè)技巧或某一技巧的其中一個(gè)方面來展開學(xué)爿;同時(shí)兼顧文章背景內(nèi)容,啟發(fā)學(xué)生在一定的語言背景下學(xué)會(huì)口譯技巧,_并熟練運(yùn)用。本書的編寫按照口譯技巧學(xué)習(xí)的順序,循序漸進(jìn)地展開,旨在幫助學(xué)生順利地進(jìn)入到口譯學(xué)習(xí)的過程中。

書籍目錄

叢書序叢書前言前言Unit 1 Welcoming CustomersUnit 2 At Cocktail PartiesUnit 3 Global ForumUnit 4 Company IntroductionUnit 5 Visits and TalksUnit 6 Production ExhibitionUnit 7 Business Negotiation  Unit 8 International CooperationUnit 9 Co—operation ProgramsUnit 10 Commodities FairUnit 11 Environmental ProtectionUnit 12 China and the WT0  Unit 13 Economic OrganizationsUnit 14 Reform and DevelopmentUnit 15 Exclusive Interviews  Unit 16 China’S Economy

章節(jié)摘錄

  Singh said India looked at bilateral relations from the perspective of mutually beneficialcooperation instead of from that of rivalry,adding that to strengthen bilateral friendship andcooperation would exert a positive impact on the world situation.India paid great aRention tobflamral relations and it was the consensus of all Indian political parties to forge firm and friendlyrelations with China.The Indian side held that no force could hinder the further development ofIndia·China relations,said Singh.  Singh agreed with Hu on the six-point proposal.He said India hoped to maintain high-levelexchanges with China to build up political trust.He urged the two sides to set a new goal for tradecooperation,expand trade exchanges,promote trade diversity,and conduct energy and resourcescooperation.India welcomes more investment from China,and hopes to strengthen scientific andtechnological cooperation,cultural exchanges,personnel contacts,as well as cooperation in theUN,the WTO and other multilateral arenas with China,he noted.Singh said an early settlement ofthe boundary issue conformed to the fundamental interests of the two countries,hoping that it wouldbe solved through friendly negotiations.  Passage2  總統(tǒng)先生,  穆沙拉夫夫人,  尊敬的來賓,  我和勞拉感謝諸位的盛情歡迎。很高興來到巴基斯坦并在此度過了美好的一天??偨y(tǒng)先生,您的熱情讓我備受感動(dòng),謝謝?! 〗裉煳?guī)砹嗣绹?guó)公民的問候,特別是成千上萬把美國(guó)當(dāng)成家園的巴裔美籍公民的問候,他們?yōu)槊绹?guó)做出了巨大的貢獻(xiàn)?! 】偨y(tǒng)先生,我們兩個(gè)民族是堅(jiān)強(qiáng)的聯(lián)盟。在反對(duì)恐怖主義的戰(zhàn)斗中我們是聯(lián)盟,在構(gòu)建永久和平事業(yè)上我們也是聯(lián)盟。在反對(duì)恐怖主義的斗爭(zhēng)中巴基斯坦和美國(guó)都失掉了很多優(yōu)秀的公民,愿上帝保佑他們的家人。巴基斯坦鞏固和平與穩(wěn)定的努力已經(jīng)贏得了美國(guó)人民的敬重與欽佩。一旦挫敗恐怖分子贏得和平,我們兩國(guó)人民將共同擁有安定?! ∶绹?guó)人民非常關(guān)心巴基斯坦人民。我們滿懷震驚與悲痛目睹了去年襲擊這個(gè)古老的國(guó)家的地震。美國(guó)也曾遭受過自然災(zāi)害的侵襲,并親眼看到幫助重建生活恢復(fù)希望的友誼是多么強(qiáng)大。我為美國(guó)援救的努力而感到驕傲,并要感謝今天在場(chǎng)的支援巴基斯坦人民的官員?! 『芨吲d我們的直升機(jī)被困在山上渴望援救的人們成為“仁慈天使”,我們的政府、企業(yè)、民間組織及各個(gè)家庭都能夠看到巴基斯坦人民的需求,并貢獻(xiàn)出時(shí)間與金錢來幫助重建這個(gè)生機(jī)勃勃的國(guó)家,我為此深感自豪。我們的捐贈(zèng)不但反映了美國(guó)人民的同情之心,也體現(xiàn)出我們對(duì)巴基斯坦人民的敬重之情??偨y(tǒng)先生,我們還會(huì)繼續(xù)提供幫助。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    商務(wù)英語口譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   很有用 附帶的口譯練習(xí)很多 入門用這本 事半功倍
  •   大概翻了一下 書的內(nèi)容還是不錯(cuò)的
  •   分類不錯(cuò)。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7