出版時間:2006-8 出版社:機(jī)械工業(yè)出版社 作者:戴云 頁數(shù):443
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是根據(jù)國家教委頒發(fā)的《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學(xué)大綱》(試行)以及近年來研究生英語教學(xué)的實(shí)際需要而編寫,編寫原則是理論與技巧相結(jié)合,既包括基本理論的講解和范例,也有豐富的實(shí)例和技巧方面的指導(dǎo);既有常規(guī)的課堂教學(xué)內(nèi)容,也有實(shí)踐中實(shí)用的寫作翻譯內(nèi)容?!堆芯可⒄Z譯寫教程》分為兩部分:研究生英語翻譯和研究生英語寫作。翻譯部分分為8章,寫作部分分為8章,全書共16章,設(shè)計課時為40學(xué)時。
書籍目錄
前言第一部分 翻譯篇第一章 翻譯概論第一節(jié) 翻譯的定義第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)第三節(jié) 翻譯的過程第二章 英漢語言的主要差異第一節(jié) 英漢詞匯的主要差異第二節(jié) 英漢句子的主要差異第三節(jié) 英漢文化的主要差異第三章 英漢翻譯技巧第一節(jié) 詞義的選擇和引申第二節(jié) 增詞法第三節(jié) 省略法第四節(jié) 重復(fù)法第五節(jié) 轉(zhuǎn)換法第六節(jié) 分譯法第七節(jié) 語序調(diào)整法第八節(jié) 反譯法第九節(jié) 被動語態(tài)的譯法第四章 英語長句和段落翻譯第一節(jié) 英語長句的翻譯第二節(jié) 英語從句的翻譯第三節(jié) 英漢段落的翻譯第五章 英譯漢短文翻譯練習(xí)第六章 漢英翻譯技巧第一節(jié) 主語的確立第二節(jié) 謂語的選擇第三節(jié) 語序的調(diào)整第四節(jié) 無主句的翻譯第五節(jié) 連動式及兼語式的翻譯第六節(jié) “是”字句的翻譯第七節(jié) “把”字句的翻譯第八節(jié) 其他若干特殊句式的翻譯第九節(jié) 否定的譯法第七章 漢語復(fù)句及段落的翻譯第一節(jié) 漢語復(fù)句的翻譯第二節(jié) 漢英段落的翻譯第八章 漢譯英短文翻譯練習(xí)附錄 參考譯文第二部分 寫作篇第一章 概論第二章 遣詞造句第一節(jié) 如何遣詞用字第二節(jié) 如何寫好句子第三節(jié) 英語句子常見錯誤第三章 段落第一節(jié) 段落的結(jié)構(gòu)第二節(jié) 主題句的寫作第三節(jié) 段落的展開第四節(jié) 結(jié)尾句的寫作第五節(jié) 段落的統(tǒng)_性和連貫性第四章 篇章第一節(jié) 從段落到篇章第二節(jié) 應(yīng)試作文寫作步驟第三節(jié) 判斷好文章的標(biāo)準(zhǔn)第四節(jié) 好文章寫作技巧第五章 常見文體的寫作第一節(jié) 記敘文的寫作第二節(jié) 描寫文的寫作第三節(jié) 說明文的寫作第四節(jié) 議論文的寫作第六章 圖表作文的寫作第七章 情境作文的寫作第八章 應(yīng)用文的寫作第一節(jié) 英文書信的寫作第二節(jié) 英文個人簡歷的寫作第三節(jié) 英文便箋的寫作第四節(jié) 英文備忘錄的寫作第五節(jié) 英文摘要的寫作附錄 參考答案和范文
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載