出版時(shí)間:2007-4 出版社:機(jī)械工業(yè) 作者:王令 編著 頁(yè)數(shù):221 字?jǐn)?shù):353000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是針對(duì)全國(guó)MBA聯(lián)考英語考試相關(guān)部分而編著的,包括翻譯和寫作兩部分內(nèi)容。翻譯部分首先具有開創(chuàng)性地提出了做翻譯題的方法——層次法,完全避開了令大多數(shù)考生深感頭痛的英文句法分析,強(qiáng)調(diào)中文層面的句法結(jié)構(gòu)理解和中文翻譯的潤(rùn)色。同時(shí)還非常系統(tǒng)地介紹了英譯漢過程中所必須注意的問題和技巧,并輔以大量具有很強(qiáng)針對(duì)性的例句。 作文部分主要從詞匯、句法、篇章、經(jīng)典模板和范文五個(gè)層面來闡述“ 滿分作文是怎樣煉成的”,將MBA聯(lián)考英文作文的寫作變成“按圖紙進(jìn)行的機(jī)械組裝過程”,使寫作的難度大幅度下降,從根本上解決了作文“無詞可用,無話可寫,無章可循”的尷尬局面。
作者簡(jiǎn)介
王令:新青云學(xué)校校長(zhǎng)。歷任深圳新東方校長(zhǎng)、北京新東方BEC商務(wù)英語主任、北京新東方托福主講。長(zhǎng)期主持一線教學(xué).培訓(xùn)學(xué)員累計(jì)近20萬人次。對(duì)培訓(xùn)行業(yè)的服務(wù)理念有深刻認(rèn)知和體會(huì),經(jīng)驗(yàn)豐富,先后創(chuàng)立“模板式作文法”、“對(duì)應(yīng)法高分閱讀”、“英語詞匯記憶組”、“英語階梯學(xué)習(xí)法”、“英語聽力模板筆記”,這幾種方法都已被廣泛接受和追棒。同時(shí)對(duì)國(guó)內(nèi)考試也有精湛的研究。是考試培訓(xùn)領(lǐng)域尤其是出國(guó)考試培訓(xùn)領(lǐng)域的泰斗級(jí)人物。
書籍目錄
叢書序前言上篇 英譯漢 第一章 MBA聯(lián)考英譯漢概述 第一節(jié) 基本情況 第二節(jié) 英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)和過程 一、應(yīng)用層次法進(jìn)行理解 二、表達(dá) 三、校對(duì) 第二章 英譯漢十大技巧 第一節(jié) 詞義和詞類的翻譯技巧 一、詞義的選擇 二、詞義的引申 三、詞類的轉(zhuǎn)換 第二節(jié) 增詞法技巧 一、意義加詞 二、邏輯加詞 第三節(jié) 省略法技巧 一、代詞的省略 二、冠詞的省略 三、介詞的省略 四、連詞的省略 五、同位語前置名詞的省略 六、同義詞或近義詞的省略 第四節(jié) 重復(fù)法技巧 一、為了表達(dá)明確而重復(fù) 二、為了強(qiáng)調(diào)而重復(fù) 三、為了生動(dòng)而重復(fù) 第五節(jié) 結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換技巧 一、句子成分的轉(zhuǎn)換 二、句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化 第六節(jié) 反譯技巧 一、英語正說,譯文反譯 二、英語反說,譯文正譯 第七節(jié) 分譯與合譯技巧 一、分譯 二、合譯 第八節(jié) 肯定句和否定句的翻譯技巧 一、全部否定 二、部分否定 三、否定轉(zhuǎn)移 第九節(jié) 被動(dòng)語態(tài)的翻譯技巧 一、被動(dòng)句轉(zhuǎn)換成主動(dòng)句 二、主動(dòng)句轉(zhuǎn)換成被動(dòng)句 三、靈活譯法 第十節(jié) 特殊從句的翻譯技巧 一、名詞從句的翻譯 二、定語從句的翻譯 三、狀語從句的翻譯 四、長(zhǎng)句的翻譯 第三章 習(xí)題及解析 第一節(jié) 歷年翻譯真題 第二節(jié) 中級(jí)翻譯練習(xí) 第三節(jié) 高級(jí)翻譯練習(xí) 練習(xí)一 練習(xí)二 練習(xí)三 練習(xí)四 練習(xí)五 練習(xí)六 練習(xí)七 練習(xí)八 練習(xí)九 練習(xí)十下篇 寫作 第四章 MBA聯(lián)考英語寫作概述 第一節(jié) 寫作大綱和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 一、大綱寫作部分解析 二、寫作部分評(píng)分辦法 第二節(jié) 寫作復(fù)習(xí)方法概論 一、詞匯 二、句子 三、篇章 四、模板 第五章 詞匯和句子的提高 第一節(jié) 寫作詞匯 一、快速提高寫作詞匯量的方法 二、寫作同義詞匯編 第二節(jié) 寫作句型 一、句子開頭的變化 二、整體句式的變化 三、句義的連接 四、經(jīng)典模板句型 第六章 寫作邏輯和謀篇結(jié)構(gòu) 第一節(jié) 作文的開頭、中間和結(jié)尾 一、主題句 二、段落的展開 三、結(jié)尾句 第二節(jié) 各類題型作文解析 一、提綱式作文 二、圖表式作文 三、摘要式作文 第三節(jié) 作文模板 一、提綱式作文模板 二、圖表式作文模板 第七章 高分寫作必備句型 第八章 標(biāo)準(zhǔn)范文 第一節(jié) 社會(huì)熱點(diǎn)話題作文 第二節(jié) 圖畫作文 第三節(jié) 圖表作文
章節(jié)摘錄
上篇 英譯漢 第一章 MBA聯(lián)考英譯漢概述 第一節(jié) 基本情況 二、MBA聯(lián)考英譯漢考題的評(píng)分要求 總體來說,近幾年MBA聯(lián)考英譯漢表面上都不是很難,但是在出題思路和評(píng)分原則上卻越來越強(qiáng)調(diào)句法多樣和譯文通暢兩個(gè)方面?! 【浞ǘ鄻樱河糜诔鲱}的句型變化多端,要特別注意通過句子結(jié)構(gòu)反映出來的句意?! ∽g文通暢:評(píng)分時(shí)除了要求譯句完整、全面地表達(dá)出英文原句的意思,還特別強(qiáng)調(diào)譯句的通暢性。這就提醒廣大考生,除了理解原旬以外,翻譯和校對(duì),尤其是校對(duì)過程尤為重要,而且越來越成為得分的關(guān)鍵所在?! ∪⒎g過程中常見的癥結(jié) 近幾年來,翻譯部分的考生成績(jī)均不太理想。究其原因,主要有:①缺乏必要的翻譯基本知識(shí)和翻譯技巧;②對(duì)原文理解不透徹或不正確;⑨缺乏一定的中文表達(dá)能力?! ?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(31)
- 勉強(qiáng)可看(231)
- 一般般(394)
- 內(nèi)容豐富(1635)
- 強(qiáng)力推薦(134)