編譯原理與實(shí)踐

出版時間:2002-8  出版社:機(jī)械工業(yè)出版社  作者:Kenneth C.Louden  頁數(shù):582  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  ?

內(nèi)容概要

This exciting new book combines a detailed study of modern theories of compiler
design with a complete description (with source code)of a working compiler for a small language.The book reflects the author's conviction that practical aspects of compiler design cannot be understood without a grasp of theory,and that theory cannot be truly comprehended by undergraduate students without seeing it put into actual practice.Unifying the text's discussion of concepts is a complete working compiler written in C and developed using the techniques discussed in each chapter.
Extensive exercise sets at the end of each chapter focus student's attention on specific programming problems.

書籍目錄

1  INTRODUCTION
2 SCANNING
3 CONTEXT-FREE GRAMMARS AND PARSING
4 TOP-DOWN PARSING
5 BOTTOM-UP PARSING
6 SEMANTIC ANALYSIS
7 RUNTIME ENVIRONMENTS
8 CODE GENERATION

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    編譯原理與實(shí)踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計12條)

 
 

  •   講解非常清楚,要熟練英文
  •   太經(jīng)典,爭取早點(diǎn)看完
  •   挺不錯的,內(nèi)容豐富,易于理解
  •   還是原版的容易理解。
  •   不錯的書。編譯原理是門比較偏理論的計算機(jī)課程,但是此書編寫清晰明了,例子也簡單好懂,英文不深,適合閱讀與使用。缺點(diǎn)就是沒有配套的幻燈片。網(wǎng)上有china-pub的中文電子版。
  •   這本書很奇怪,在當(dāng)當(dāng)上居然沒有封面截圖,要不是我提前能確認(rèn)是這本,都不敢下單。
  •   發(fā)票上數(shù)量寫錯了,要報銷的,這怎么辦?
  •   就是當(dāng)當(dāng)送的書還是新版本的
  •     這本書比較系統(tǒng),簡單易懂,很適合像我這樣的初學(xué)者。
      之前看傳說中的龍書,實(shí)在是看的內(nèi)流滿面,不知所以。
      這本書對于初學(xué)者實(shí)在比龍書要友好多了,以后可能會再拜讀一下龍書吧。
      對于一門技術(shù),我覺得學(xué)習(xí)最好還是先學(xué)淺顯的,再用經(jīng)典書籍來系統(tǒng)的學(xué)習(xí)。
  •     以前用過這本書的一兩章內(nèi)容,覺得簡單易懂。還算不錯。
      
      現(xiàn)在想仔細(xì)通讀一下,看了一章,有些費(fèi)解的地方對照了一下原文,覺得翻譯的真是相當(dāng)差。有些地方,以我這么弱的英語水平,都曉得什么意思,它居然華麗麗的翻譯錯了,完全不是一個意思。囧。
      
      最惡心的地方,當(dāng)屬-----居然他沒有參考目錄,沒有參考目錄啊。了個去。
      
      并沒有要惡意黑這本書,以前對這本書印象還是不錯的,只是客觀的評價這本書。如果誰要看這本書,還是小心留意的好。
      
      補(bǔ)充:看的要吐了。尼瑪。
      能不能好好翻譯啊
      
      當(dāng)然這本書是好的,只是這翻譯,跟機(jī)械工業(yè)出版的這態(tài)度,實(shí)在是糟糕極了。
  •   說到翻譯,我就覺得把“pass”翻譯成“遍”并且標(biāo)題是"遍"真是太囧了,雖然意思也沒錯,但總感覺有些不對勁。
  •   這個其實(shí)還好??催^一本國內(nèi)寫的書,叫趟。其實(shí)都能理解,都沒啥太大問題,不過要是翻譯錯了,意思就差遠(yuǎn)了。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7