是,大臣

出版時(shí)間:2012-8  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:(英)喬納森·林恩,(英)安東尼·杰伊 編著  頁(yè)數(shù):630  字?jǐn)?shù):446000  譯者:王藝  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

有必要在此闡述一下我們把幾百萬(wàn)字的日記刪減成一本篇幅相對(duì)較短的書所使用的方法和原則。    詹姆斯·哈克從進(jìn)入內(nèi)閣之日起就記錄了這些日記。他有時(shí)候是每天,更多的時(shí)候是周末在他自己選區(qū)的家中向卡式錄音機(jī)口述這些日記。他原本的打算只是為自己保存記錄,但他很快就意識(shí)到,一本描述一個(gè)內(nèi)閣大臣日常斗爭(zhēng)的日記有其內(nèi)在的價(jià)值。    在全職加入政界之前,哈克先當(dāng)過一名理工??茖W(xué)校的講師,后來(lái)是《改革》雜志的編輯。這些日記一開始作文字錄入時(shí),基本上讀不通,原來(lái)的口述非常隨興,有點(diǎn)像他講的工科課程。另外,他對(duì)事件的說法存在大量的矛盾,既有就這本書自身而言的,也有與其他外在證據(jù)客觀對(duì)比得出來(lái)的。作為一名新聞?dòng)浾撸瞬痪邆鋱?bào)道事實(shí)的特殊才能。    除了那些矛盾,還有大量無(wú)聊的重復(fù),這種情況在政治家的日記里是不可避免的。多年的政治訓(xùn)練和經(jīng)驗(yàn)教會(huì)了哈克在一個(gè)詞就足以表達(dá)的地方用上二十個(gè)詞,在僅僅幾千個(gè)字就足夠的情況下動(dòng)用幾百萬(wàn)字來(lái)講述,并且用語(yǔ)言來(lái)模糊事實(shí)、搪塞問題,從而讓他們?cè)趧e人面前顯得莫測(cè)高深。高深莫測(cè)可以成為某些政治家的庇難所,在那里獲得暫時(shí)的安穩(wěn)。    不過濫用語(yǔ)言的天分雖然對(duì)一個(gè)活躍的政治家非常寶貴,但對(duì)一個(gè)想當(dāng)作家的人卻沒什么價(jià)值。他顯然曾經(jīng)打算修改這些日記,為供出版而提高其清晰度、準(zhǔn)確性和實(shí)用性。然而,到晚年時(shí),他放棄了這項(xiàng)計(jì)劃,因?yàn)椤獡?jù)他的遺孀哈克夫人(現(xiàn)在仍是)說——他覺得沒理由讓自己成為唯一一個(gè)遵循這些標(biāo)準(zhǔn)出版回憶錄的政治家。    因此本書的編者不得不承擔(dān)起這份重任,并在工作過程中發(fā)現(xiàn)要明確理解哈克的錄音還有一大障礙。本書前幾章在這位偉大的政治家生前已經(jīng)從錄音整理成文,而且他本人大致看過,還就選材和編排提出了一些他自己的初步建議??上М?dāng)他大限來(lái)臨之際,后面幾章尚未錄入完畢,而且——奇怪的是——隨著每一次錄音時(shí)間的推進(jìn),哈克的講話變得越來(lái)越含混不清而且情緒激烈。這可能要?dú)w咎于錄音機(jī)的故障,但并沒有使我們的重任變得輕松一點(diǎn)。    無(wú)論如何,這些日記為我們了解1980年代不列顛的治國(guó)之道提供了獨(dú)有的貢獻(xiàn),而且因?yàn)楣藢戇@些日記的愿望是讓公眾能夠更多——而不是更少——地明白政治程序,所以我們對(duì)這些日記進(jìn)行了毫不留情的刪減。在刪減過程中,我們遇到了三個(gè)重要領(lǐng)域上的問題:時(shí)間上的、技術(shù)上的以及詮釋上的。    首先,時(shí)間上的問題。我們盡量保持原來(lái)日記的敘事元素,在此基礎(chǔ)上我們繼續(xù)探究具體的情節(jié),并一直追蹤到事件的結(jié)束。我們始終力求保持按時(shí)間順序逐日敘述,盡管原本的錄音帶要混亂得多。這種方式會(huì)冒一點(diǎn)不完全符合歷史事實(shí)的危險(xiǎn),因?yàn)楣巳温毱陂g的大多數(shù)時(shí)候自己也都深處困惑之中,原本可以要求日記也反映出這種困惑。但是如果我們讓日記完整地反映出他的困惑,那么這些事件就會(huì)令讀者費(fèi)解,就像當(dāng)初令他費(fèi)解一樣。    技術(shù)上,我們把句子補(bǔ)充完整并斷旬標(biāo)點(diǎn),厘清混用的比喻并改正語(yǔ)法錯(cuò)誤,只有當(dāng)原文可以讓我們洞悉哈克的思想狀態(tài)時(shí)才予以保留。    最后,詮釋方面,我們假定書中含糊不明的地方是他在有意玩弄政治手腕。雖然他的確經(jīng)常搞不清狀況,但有時(shí)候又確實(shí)是他故意語(yǔ)焉不詳。    我們相信這些日記準(zhǔn)確反映出了我們的一位杰出的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的思想;如果這個(gè)映像顯得尚不明朗,問題恐怕不是出在鏡子上。哈克本人以多種方式處理事情,讀者必須得自行判斷每一段陳述所代表的含義:    (a)發(fā)生了什么,    (b)他相信發(fā)生了什么,    (c)他愿意發(fā)生了什么,    (d)他想讓別人相信發(fā)生了什么,    (e)他想讓別人相信他相信發(fā)生了什么。    按照一般原則來(lái)講,政客們記憶中關(guān)于失敗的內(nèi)容不如成功的可靠,關(guān)于久遠(yuǎn)的事件不如新近的可靠。既然哈克的政治生涯,和所有的政客一樣,無(wú)法避免地大多以失敗組成,那么這些日記就可能冒著歷史價(jià)值很小的風(fēng)險(xiǎn)。不過好在這位大人物沒有時(shí)間按照后來(lái)的事態(tài)發(fā)展更改或刪節(jié)日記,使得我們能夠從這一團(tuán)亂麻中挑選出對(duì)研究那一時(shí)期不列顛歷史的學(xué)者們具有獨(dú)特價(jià)值的文獻(xiàn)。    本書涵蓋了哈克擔(dān)任行政事務(wù)大臣的全部歷程。這是他第一次進(jìn)入政府內(nèi)閣。這個(gè)部作為一個(gè)綜合機(jī)構(gòu)組建于數(shù)年前,沿用1960年代威爾森內(nèi)閣中喬治·布朗經(jīng)濟(jì)事務(wù)部的思路,用以協(xié)調(diào)政府部門的行政管理。從理論上講,該部門交給哈克的是一種四處巡察的任務(wù),去調(diào)查并限制整個(gè)體制中的行政管理方面的低效和超支,不管問題出在哪里。不幸的是,行政事務(wù)部不僅為限制文官而建,還不得不由文官來(lái)任職。因此讀者就可以想見哈克那一番辛苦的必然結(jié)果了。    盡管如此,本書的編者還是有點(diǎn)迷惑不解,哈克,一個(gè)在他自己的政治交易中如此善于混淆視聽的人,怎么會(huì)難以應(yīng)付一群手法在本質(zhì)上和他相似的文官。哈克的無(wú)辜,流露在這些日記中的,著實(shí)令人同情。    以《是,首相》為名的續(xù)書所涵蓋的哈克的職業(yè)生涯從他進(jìn)軍唐寧街十號(hào)失敗開始,寫到他升任(當(dāng)時(shí)的)上議院并在任上去世為止。    當(dāng)然,我們也有其他的資料來(lái)源。哈克難免對(duì)某些談話和事件一無(wú)所知,如果當(dāng)初他知道的話,無(wú)疑會(huì)改變他的理解和看法。我們很幸運(yùn),按照“三十年規(guī)則”解密的所有漢弗萊·阿普爾比爵士的備忘錄和議事錄,都已經(jīng)對(duì)我們開放了。我們還很幸運(yùn)的是,由于阿普爾比爵士是個(gè)一流的文官,全心全意地相信把一切事物都付諸文字的職業(yè)道德,因此我們同樣受益于漢弗菜爵士本人的私人日記,我們還要向檔案局以及卷帙浩繁的阿普爾比文檔的保管人致以我們的謝意。    最后還有幾旬感激的話。我們由衷地慶幸能夠在漢弗萊·阿普爾比爵士步入垂暮之年以前和他進(jìn)行過一些談話,避免遇到他后來(lái)語(yǔ)言不流暢、思想不集中、說話老是跑題的情況。我們還要向圣迪姆那老年精神錯(cuò)亂病院的工作人員表達(dá)謝意,那是他晚年居住的地方。    我們尤其要感謝伯納德·伍利爵士,巴思大十字勛章獲得者,前文官首腦,曾在本書所涵蓋的時(shí)間范圍內(nèi)擔(dān)任哈克的私人秘書。他慷慨地利用自己的時(shí)間對(duì)照他自己的記憶和記錄來(lái)核實(shí)我們所選的材料。不過,任何錯(cuò)誤和遺漏的責(zé)任,當(dāng)然,都是我們自己的。    喬納森·林恩    安東尼·杰伊    牛津大學(xué),哈克學(xué)院    公元2019年9月

內(nèi)容概要

  ……我決定問問他部里還有些什么人。
  “簡(jiǎn)單地說,先生,我是常務(wù)次官,所謂的常任秘書。伍利在這里是您的首席私人秘書。我也有一個(gè)首席私人秘書,他是常任秘書的首席私人秘書。直接向我負(fù)責(zé)的有十名副秘書、八十七名次級(jí)副秘書以及二百一十九名助理秘書。直接向首席私人秘書負(fù)責(zé)的是普通私人秘書。首相將任命兩名政務(wù)次官,您也要任命自己的私人政務(wù)秘書?!?br />  “他們都會(huì)打字嗎,”我開了個(gè)玩笑。
  “我們誰(shuí)都不會(huì)打字,大臣,”漢弗萊爵士平靜地回答,”麥凱夫人會(huì)打字——她是您的秘書?!?/pre>

作者簡(jiǎn)介

  《是,大臣》、
《是,首相》根據(jù)英國(guó)BBC同名劇集改編,該劇在20世紀(jì)80年代上映后,廣受好評(píng),英國(guó)下院議員為收看該劇翹班回家,首相撒切爾夫人也心癢客串過一集小品。該劇集獲得三項(xiàng)BAFTA(英國(guó)電影和電視藝術(shù)學(xué)院電視獎(jiǎng))編劇獎(jiǎng),四項(xiàng)BAFTA表演獎(jiǎng),另有三項(xiàng)BAFTA提名。
2004年的時(shí)候,它在英國(guó)最佳情景喜劇的投票中名列第六。這套電視劇集被英國(guó)電影學(xué)院評(píng)為史上十大最佳節(jié)目之一,至今還能在BBC電臺(tái)節(jié)目中收聽這部劇的錄音剪輯。
  之后創(chuàng)意和編劇喬納森.林恩(Jonathan Lynn)和安東尼·杰伊(Antony
Jay)將劇本改編為小說,以吉姆。哈克的日記為主,輔以其他政府官員的備忘錄、信件等,同樣的事件在不同的記錄中互相參照,幽默、辛辣,非常精彩。銷量超百萬(wàn),譯本也非常多,位列80年代最受歡迎的圖書第二、第三名。

書籍目錄

編者的說明
1.開放政府
2.正式訪問
3.節(jié)約運(yùn)動(dòng)
4.老大哥
5.大難臨頭
6.知情權(quán)
7.任人唯親
8.慈善社會(huì)
9.死亡名單
]0.榮譽(yù)頭銜
11.順桿爬
12.先見之明
13.生活質(zhì)量
14.忠誠(chéng)問題
15.機(jī)會(huì)均等
16.挑戰(zhàn)
17.道德標(biāo)準(zhǔn)
18.燙手的山芋
19.酒肉穿腸過
20.中產(chǎn)階級(jí)的偷竊
21.家丑

章節(jié)摘錄

最終我還是當(dāng)上了內(nèi)閣大臣。    今天我首次同那些文官見面,我必須得說我印象深刻。    度過了一個(gè)不眠之夜以后,我在大約上午9點(diǎn),接到了唐寧街十號(hào)的電話,弗蘭克·韋塞爾和我立即登上了開往倫敦的火車。我打車到了十號(hào),在那里被首相授命接管行政事務(wù)部。    這是一個(gè)重要的位子。我覺得在內(nèi)閣中的地位大概可以排到第八或者第九。另外馬丁提醒我(在他打電話祝賀我時(shí)),行政部是個(gè)政治墳?zāi)梗悬c(diǎn)像內(nèi)務(wù)部,而且首相可能把我提拔得太過了——一個(gè)報(bào)復(fù)性的抬舉。我下定決心牢牢把握住行政部,讓首相知道我不是那么容易對(duì)付的。    我原本期待當(dāng)農(nóng)業(yè)大臣的,因?yàn)槲乙呀?jīng)在影子內(nèi)閣當(dāng)了七年的農(nóng)業(yè)大臣,而且在這上頭也有不少好點(diǎn)子,但是由于某些不明不白的原因,首相卻沒這么決定。    [我們發(fā)現(xiàn)了農(nóng)業(yè)部常任秘書安德魯·唐納利爵士致內(nèi)閣秘書阿諾德·魯賓遜爵士的備忘錄,他懇求阿諾德爵士要確保哈克得不到農(nóng)業(yè)部,因?yàn)樗麑?duì)該部過于“了解”。內(nèi)閣文件顯示阿諾德爵士設(shè)法向首相表達(dá),最好別讓哈克到農(nóng)業(yè)部,因?yàn)椤八聊ミ@個(gè)部的時(shí)間有點(diǎn)長(zhǎng)了,恐怕會(huì)有點(diǎn)老套”。——編者]    我一走出十號(hào),就有一輛公務(wù)車接上我,直接把我送到行政部。我在大門前受到了即將成為我私人秘書的伯納德·伍利和他助手的迎接。他看上去是個(gè)挺討人喜歡的小伙子。    讓我意外的是,我們一下車他立馬就認(rèn)出了弗蘭克·韋塞爾,不過他把弗蘭克的姓念成“灰鼠兒”,這事兒經(jīng)常令弗蘭克惱火。    我們穿過了漫長(zhǎng)的走廊。到達(dá)我辦公室的時(shí)候,弗蘭克和助理私人秘書已經(jīng)不見了。伯納德讓我放心,弗蘭克正有人招呼著呢。他們真的相當(dāng)不錯(cuò),而且得力。    我的辦公室很大,有張大辦公桌,一張會(huì)議桌圍了一圈兒椅子,還有幾把扶手椅圍著一張茶幾,形成一塊休閑區(qū)。除此之外就沒什么特色了。伯納德直接走向酒柜。  “喝點(diǎn)什么,大臣?”  我點(diǎn)點(diǎn)頭。“吉姆?!蔽艺f,因?yàn)槲蚁M院笾苯右悦窒喾Q。    “‘金’酒?”他說,把我的話聽錯(cuò)了。    “不,”我說,“吉姆。叫我吉姆?!?   伯納德說:“如果對(duì)您都一樣的話,我還是更愿意叫您大臣,大臣。”    “大臣,大臣?”這讓我想起了《第二十二條軍規(guī)》里的梅杰梅杰。之后我明白了他的意思。我問他:“這是不是說我也得叫你私人秘書,私人秘書?”    伯納德說我只管叫他伯納德。我相信我遲早會(huì)說服他叫我吉姆的。    過了一會(huì)兒,漢弗萊·阿普爾比爵士來(lái)了。他是行政部的常任秘書,該部文官的首腦。他大概五十出頭,我這么覺得,不過——不知怎么的——不顯老。他彬彬有禮、精明能干,一個(gè)典型的行政官僚。他歡迎我來(lái)到該部。    “我想你們以前見過面?!辈{德說。我又一次為這個(gè)年輕人的消息靈通感到意外。    漢弗萊爵士說:“是的,我們交過鋒,大臣在去年的公共財(cái)務(wù)委員會(huì)上就預(yù)算問題對(duì)我大加盤問。他提出了所有我希望不要有人提出的問題?!?   這好極了。漢弗萊爵士顯然是在贊美我。我試圖表現(xiàn)得輕描淡寫?!笆茄剑蔽艺f,“反對(duì)黨就是要提讓人棘手的問題嘛?!?   “是呀,”漢弗萊爵士說,“政府就是要對(duì)它們不予理睬嘛?!?   我很驚訝?!暗慊卮鹆宋宜械膯栴},不是嗎?”我反問。    “我很高興您這么想,大臣?!睗h弗萊爵士說。我不太明白他這么說是什么意思。我決定問問他部里還有些什么人。    “簡(jiǎn)單地說,先生,我是常務(wù)次官,所謂的常任秘書。伍利在這里是您的首席私人秘書。我也有一個(gè)首席私人秘書,他是常任秘書的首席私人秘書。直接向我負(fù)責(zé)的有十名副秘書、八十七名次級(jí)副秘書以及二百一十九名助理秘書。直接向首席私人秘書負(fù)責(zé)的是普通私人秘書。首相將任命兩名政務(wù)次官,您也要任命自己的私人政務(wù)秘書。”    “他們都會(huì)打字嗎?”我開了個(gè)玩笑。    “我們誰(shuí)都不會(huì)打字,大臣,”漢弗萊爵士平靜地回答,“麥凱夫人會(huì)打字——她是您的秘書?!?   我分辨不出他是不是在開玩笑?!罢婵上В蔽艺f,“不然我們可以辦個(gè)事務(wù)所了?!?   漢弗萊爵士和伯納德笑了起來(lái)?!昂苡腥ぃ壬?。”漢弗萊爵士說?!疤毫耍壬??!辈{德說。他們是真心被我的詼諧逗笑了呢,還是僅僅賞個(gè)臉而已?“我估計(jì)他們都這么說,是吧?”我冒昧地問了一句。    漢弗萊爵士消除了我的這個(gè)疑慮?!爱?dāng)然沒有,大臣,”他回答,“完全沒有。”    我決定立刻著手工作。我在辦公桌后面坐下,郁悶地發(fā)現(xiàn)是一只轉(zhuǎn)椅。我不喜歡轉(zhuǎn)椅。不過伯納德當(dāng)即向我保證,辦公室里的一切都可以按我的要求更換——家具、裝飾、圖畫、辦公程序。我是無(wú)可置疑的頭兒!    伯納德接著告訴我,他們有現(xiàn)成的兩種椅子,用來(lái)適應(yīng)兩種大臣——“一種可以輕松折疊,另一種可以一圈兒一圈兒地打轉(zhuǎn)。”回頭想想,恐怕又是伯納德開的一個(gè)小玩笑。    我決定是時(shí)候開誠(chéng)布公地告訴他們我要干什么了。“坦白講,”我說,“這個(gè)部該對(duì)整個(gè)白廳陳腐的官僚習(xí)氣做個(gè)大清理了。我們需要一把新掃帚。我們要打開窗戶,放些新鮮空氣進(jìn)來(lái)。我們要免去那些官樣文章,好好精簡(jiǎn)一下這部老掉牙的官僚機(jī)器,我們要進(jìn)行大掃除。有太多沒用的人就坐在辦公桌后頭?!?   我隨即意識(shí)到我就恰恰坐在一張辦公桌后頭,不過我確信他們明白我說的不是我自己。    我解釋說,我們必須先打發(fā)走那些僅僅為彼此制造工作的人。漢弗菜爵士非常有幫助地提示說我的意思是要重新安置他們——我估計(jì),這確實(shí)是我的意思。我當(dāng)然要減少冗員,但我實(shí)在不想為這些人的失業(yè)負(fù)責(zé)。    P4-7

編輯推薦

喬納森·林恩、安東尼·杰伊編寫的《是,大臣》是一本獨(dú)特的政治學(xué)兼文學(xué)著作,旨在諷刺英國(guó)文官制度。以一位大臣的親身閱歷展現(xiàn)英國(guó)官僚政治內(nèi)幕。同名BBC電視劇曾在全球熱播(當(dāng)年在中國(guó)播出的“正大綜藝版”也成為一代人追憶的經(jīng)典),本書和續(xù)篇《是!首相》也在全世界風(fēng)行。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    是,大臣 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)113條)

 
 

  •   大概是十多年前看過幾集電視劇《是,大臣》,很幽默。正在看《是,大臣》,不但幽默,也能讓人了解英國(guó)的文官制度。
  •   《是,大臣》在80年代曾經(jīng)播出過電視劇,不過最后幾集沒有播出。臺(tái)詞太經(jīng)典了!有的我能記一輩子,比如“微的非小國(guó)”,就是指微不足道的非洲小國(guó)。直到現(xiàn)在我還在徒勞的找這部電視劇的碟片或臺(tái)詞,能有這部書算聊以自慰了。
  •   內(nèi)容太搞笑了,雖然是中文,但語(yǔ)言也很幽默,看的時(shí)候一直笑.....建議當(dāng)當(dāng)網(wǎng)能賣"是,大臣","是,首相"的英文版啊?!!! **網(wǎng)在賣,當(dāng)當(dāng)網(wǎng)要加油喲....
  •   BBC的劇集改編的,據(jù)說很好看
  •   很厚實(shí)的一本,可以沒插圖,要是有片頭的那種插圖就好了,翻譯什么的還不知道,正在看。為了是大臣這部劇這本書就值得收藏
  •   已經(jīng)有了1992版的了不過都沒有看英劇很好書也一定錯(cuò)不了期待三聯(lián)出版《是首相》
  •   在上初中是觀看正大綜藝后面的電視節(jié)目時(shí),看到了同名的電視劇,精彩的劇情,絕妙的對(duì)白,神話般的配音??胺Q絕品。一直想買本書,今天終于如愿以償
  •   很喜歡這部電視劇,所以買的這本書。希望以后還會(huì)出《是,首相》
  •   yes minister &yes prime minister 這部英劇當(dāng)年風(fēng)靡一時(shí) ,我也不知看了不知多少遍。喜歡這部劇的人最好先了解一下英文原文,雖然作者已經(jīng)翻譯的很好,但一是盡管是厚厚的一本書,但仍未全部翻譯,有幾集漏掉了,二是由于文化的差異有些原汁原味的英文很難翻譯成對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)。但不管怎樣,看到這本書的時(shí)候,我仍然非常非常高興!
  •   這本純屬一時(shí)腦熱,想提升英語(yǔ),于是看它的英劇,但嫌英劇找不齊,于是干脆買了這本書,現(xiàn)在看看,覺得還是值得的。畢竟這部劇年代久遠(yuǎn),中文譯本就這么一個(gè)版本,還是值得珍藏的!至于內(nèi)容,只能說,它很厚,是因?yàn)橛∷r(shí)候間距留的太多太空了,估計(jì)間距縮短點(diǎn),厚度能減掉三分之一呢!這版的翻譯還可以,畢竟沒有原汁原味的味道,偶爾翻翻還是不錯(cuò)的,有股淡淡的英式幽默在里頭啊~~~
  •   有趣,和BBC電視劇同名的小說,超贊
  •   這本還沒看,先看的《是,首相》,很幽默很有趣的書。
  •   是,首相什么時(shí)候出?期待中的好書!
  •   與原版劇集對(duì)照看很不錯(cuò),印刷不錯(cuò)
  •   Yes,PM系列英劇看了大概四五遍,非常喜歡,發(fā)現(xiàn)有書時(shí)立刻就買了,編劇犀利,果然好書。
  •   《是,首相》什么時(shí)候出版啊?
  •   十分期待能有另一部“是,首相”的上市
  •   沒想到18年后還能買到,不過感覺三聯(lián)版的譯文不如譯林版的搞笑,期待三聯(lián)版的《是,首相》
  •   終于出來(lái)新版本,學(xué)林出版社的已經(jīng)被炒的很高了,還有一本《是,首相》不知道啥時(shí)能出。
  •   厚,對(duì)得起價(jià)錢。紙質(zhì)印刷排版也都滿意,因?yàn)橐呀?jīng)看過電子版內(nèi)容,所以還沒注意實(shí)際翻閱。但是整體感覺看來(lái)不會(huì)差到哪里去。這本書很英國(guó)幽默,對(duì)政客和文官的行為真是描寫得非常值得深思。
  •   狂愛這個(gè)劇,好看到不用說。書則是換了一個(gè)角度,從哈克的角度看漢皮,更郁悶!
  •   看了視頻,喜歡上了才覺得買本書看看。英國(guó)的制度被用另一種方式展現(xiàn)。
  •   當(dāng)年看過這個(gè)電視劇,中央臺(tái)放的,可惜只播了幾集?,F(xiàn)在有這個(gè)書看看也可以解饞。
  •   我太愛吉姆(詹姆斯)哈克了,兩本書都買了,非常非常非常非常好!120%推薦!
  •   一直想看這部英劇,看看書解解饞吧。
  •   好厚的書啊~~~當(dāng)年愛死這部劇了~~~~
  •   是電視劇改編的,但是書有點(diǎn)泡,文字語(yǔ)言犀利是真的,收藏了。
  •   看過電視劇后就對(duì)此書深有好感,像這樣能對(duì)政治問題深刻而睿智地調(diào)侃的喜劇實(shí)在太少。
  •   非常好看的一本書,雖然英式幽默不是非常直接的,但是會(huì)心一笑的地方讓人回味無(wú)窮
  •   看了劇,看了原作,再看看中譯本,感受一下。
  •   很經(jīng)典,剛好最近在回顧劇,剛剛好
  •   英劇好看,這書也好看!
  •   英劇經(jīng)典,如果可能的話一定要看原劇
  •   看英劇必讀啊
  •   大熱劇的書,非常好
  •   宦海沉浮,唯有漢弗萊爵爺不倒。
  •   非常有意思,就算看過連續(xù)劇也別有樂趣,交代故事的方法和電視不太一樣哈哈
  •   如果可以配合著電視連續(xù)劇看就更過癮
  •   絕對(duì)好評(píng)!?。》浅:每?,輕松又帶諷刺的黑色幽默很棒?。?!
  •   里面有編者的注釋,對(duì)于這種沒看過電視劇不了解政治的人 很好
  •   辛辣諷刺,發(fā)人深省
  •   西方經(jīng)典幽默小說(影視?。?,工作之余樂一樂最好不過。
  •   先看的電視劇,非常喜歡~所以買書來(lái)看,書的質(zhì)量不錯(cuò)呦
  •   跟電視劇一樣,很喜歡!非常犀利的一本書
  •   翻譯的也不錯(cuò)了,電視劇更有意思吧
  •   期待很久的一本書,不過比起電視劇,感覺上還是有落差。
  •   電視劇好,書也好。
  •   追著電視劇來(lái)買的
  •   翻譯得不錯(cuò) 結(jié)合電視劇別有一番風(fēng)味
  •   很喜歡的經(jīng)典,其中的諷刺、幽默是很難得的,非常好
  •   太喜歡這本書了,想看真正的幽默與諷刺,就看看這本書吧!深深佩服作者的智慧。閱讀起來(lái)十分享受。
  •   幽默風(fēng)趣,很值得一看。
  •   非常有趣 以前不太感興趣政治方面的書 但是這本非常幽默 文字也是通俗易懂
  •   英式幽默,和小不列顛是不同的風(fēng)格,八過……一樣的賤兮兮……
  •   看前幾頁(yè)覺得不怎么樣,看著看著就體會(huì)到了其中的幽默之處
  •   這個(gè)書對(duì)我的影響是,讓我知道了政府體系的官僚程度。事實(shí)上,公開化,監(jiān)督是必須的。也學(xué)到了許多處理問題的方法。10多年前,買過它的第一版,現(xiàn)在看到,毫不猶豫買下
  •   看過了電視片,很有意思,專門買的書,應(yīng)該更精彩
  •   圖書價(jià)格還行,50-10買的。
  •   兩本都不錯(cuò)
  •   雖說述說的時(shí)代有點(diǎn)遠(yuǎn)但是人的處理問題的方式還是那樣的。。。值得研究
  •   愛死這2本書了,當(dāng)當(dāng)有英文版就好了。
  •   書是不錯(cuò)的,質(zhì)量也不錯(cuò),正版!??!
  •   質(zhì)量很好,送達(dá)時(shí)正在下雨,結(jié)果書包得很好,沒有淋濕。
  •   解悶時(shí)的好選擇,每天睡前翻一翻~
  •   只能說笑死偶啦~
  •   本來(lái)想買誰(shuí)殺了她,買了我殺了他.
  •   GOOD,good . It is worth re***** ,my friends .
  •   還沒看,不過應(yīng)該會(huì)好看的額一本書。
  •   翻譯得不錯(cuò)。內(nèi)容和連續(xù)劇差不多。
  •   先放放
  •   收下。
  •   三聯(lián),很喜歡。
  •   看了一點(diǎn) 沒讓我失望
  •   有點(diǎn)厚,就先放著了
  •   好書 值得一買
  •   非常期待的一本書,發(fā)貨也快,沒有任何褶皺,很喜歡
  •   一直想找這本書的譯本,奈何早已斷貨,很高興再次有譯本。翻譯質(zhì)量中上,印刷不錯(cuò)。
  •   這本書主要講述的是主人公在成為了英國(guó)的一部之長(zhǎng)以后的經(jīng)歷,在書中我們可以看到在英國(guó)政務(wù)官與事務(wù)官之間在平常事物中所存在的矛盾以及兩者爭(zhēng)奪實(shí)權(quán)的種種表現(xiàn),對(duì)于了解英國(guó)政治的實(shí)際運(yùn)行有及重要的作用。此外,書本本身的排版、印刷和紙質(zhì)都不錯(cuò),推薦大家看一看。
  •   期待是首相~
  •   很不錯(cuò),很好的了解英國(guó)政治運(yùn)作的小說。
  •   很好??上c電視相比,小說瑣碎嘮叨,消耗了讀者很多精力,而容易錯(cuò)過真正的亮點(diǎn)。普天之下,古往今來(lái),人性都是一樣的??纯催@本書或者同名電視,對(duì)諸多的社會(huì)問題矛盾,很容易就淡然了。
  •   配著電視劇看的,電視很好玩,書也還成
  •   比電視劇嚴(yán)肅
  •   那電視劇曾經(jīng)是譯制片的絕響!陳敘一翻譯得太妙了!還不知這本書翻譯得怎樣……
  •   英國(guó)人的幽默,值得一看。
  •   還行啦,蠻英式的小說體,就是有點(diǎn)拖沓
  •   剛剛收到書,還未看,待看后再跟大家一起分享讀書心得吧!
  •   沒有想像中的有趣,需要通讀才可以!
  •   包裝紙張印刷不錯(cuò),內(nèi)容一般啦。繼續(xù)在當(dāng)當(dāng)購(gòu)買書
  •   還沒開始看仍然像dao ban
  •   挺有名氣的書,雖然價(jià)格不咋的,但還是看看吧~
  •   書是好書,包裝也很好。就是封面做的不太給力。
  •   序言時(shí)間是公元2019年9月
  •   作為一個(gè)陰謀論愛好者,我只能說這本書很適合我??紤]要不要買 是首相
  •   整體上書的內(nèi)容很不錯(cuò),挺有意思,我是看了電視劇又反過來(lái)買書的
  •   沒有買這本書,剛看了試讀版,決定還是不買了,看英文版吧。感覺翻譯還尚欠火候。我承認(rèn),翻譯Yes, Minister不容易。但是書中還是不時(shí)出現(xiàn)一些不符合中文日常用法的句子。就是感覺句子不自然,外文氣息比較重。比如第4頁(yè)倒數(shù)第二節(jié):我們還要向檔案局以及卷帙浩繁的阿普爾比文檔的保管人員致以我們的謝意。再比如正文第一頁(yè):10月22日第二節(jié):......他在優(yōu)勢(shì)微弱選區(qū)的票數(shù)增長(zhǎng)贏得了這場(chǎng)競(jìng)選.... 英文原文是"..., with an increased majority in his marginal constituency."
  •   希望能把兩本書收全,那些舊版書太貴了。
  •   印刷質(zhì)量不錯(cuò),小說是經(jīng)典,雖然過去幾十年仍然可以在現(xiàn)實(shí)中看到書中諷刺的現(xiàn)象。
  •   英式幽默很不錯(cuò)的一本書
  •   1980年電視劇的小說版 非常好
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7