查拉圖斯特拉如是說

出版時間:2012-6  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:尼采  頁數(shù):403  譯者:錢春綺  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

近代中國人之移譯西學(xué)典籍,如果自1862年京師同文館設(shè)立算起,已逾一百二十余年。其間規(guī)模較大者,解放前有商務(wù)印書館、國立編譯館及中華教育文化基金會等的工作,解放后則先有50年代中擬定的編譯出版世界名著十二年規(guī)劃,至“文革”后而有商務(wù)印書館的“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”。所有這些,對于造就中國的現(xiàn)代學(xué)術(shù)人材、促進(jìn)中國學(xué)術(shù)文化乃至中國社會歷史的進(jìn)步,都起了難以估量的作用。    “文化:中國與世界系列叢書”編委會在生活·讀書.新知三聯(lián)書店的支持下,創(chuàng)辦“現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)文庫”,意在繼承前人的工作,擴大文化的積累,使我國學(xué)術(shù)譯著更具規(guī)模、更見系統(tǒng)。文庫所選,以今已公認(rèn)的現(xiàn)代名著及影響較廣的當(dāng)世重要著作為主。旨在拓展中國學(xué)術(shù)思想的資源。    梁啟超曾言:“今日之中國欲自強,第一策,當(dāng)以譯書為第一事”。此語今日或仍未過時。但我們深信,隨著中國學(xué)人對世界學(xué)術(shù)文化進(jìn)展的了解日益深入,當(dāng)代中國學(xué)術(shù)文化的創(chuàng)造性大發(fā)展當(dāng)不會為期太遠(yuǎn)了。是所望焉。謹(jǐn)序。    “文化:中國與世界”編委會

內(nèi)容概要

  《現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)文庫:查拉圖斯特拉如是說(詳注本)》主要內(nèi)容包括:查拉圖斯特拉的前言、查拉圖斯特拉的說教、三段變化、道德的講座、背后世界論者、輕視肉體者、快樂的熱情和痛苦的熱情、蒼白的犯罪者、讀和寫、山上的樹、死亡的說教者等。

作者簡介

作者:(德國)尼采 譯者:錢春琦

書籍目錄

譯者前言
查拉圖斯特拉如是說
第一部
 查拉圖斯特拉的前言
 查拉圖斯特拉的說教
  三段變化
  道德的講座
  背后世界論者
  輕視肉體者
  快樂的熱情和痛苦的熱情
  蒼白的犯罪者
  讀和寫
  山上的樹
  死亡的說教者
  戰(zhàn)斗與戰(zhàn)士
  新的偶像
  市場的蒼蠅
  貞潔
  朋友
  一千個目標(biāo)和一個目標(biāo)
  愛鄰
  創(chuàng)造者的道路
  年老的和年輕的女人
  毒蛇的咬傷
  孩子和結(jié)婚
  自愿的死
  贈予的道德
第二部
第三部
第四部
譯后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   查拉圖斯特拉微笑著說道:“有許多靈魂是永遠(yuǎn)無法發(fā)現(xiàn)的,除非預(yù)先臆造?!?“是的,伸進(jìn)罪惡!”青年又叫了一遍。 “你說的是真話,查拉圖斯特拉。自從我想升到高處以來,我不再相信自己,也沒有人再相信我,——怎么會如此的呢? 我變得太快:我的今天否定我的昨天。我登高時,常常越過階梯跳級,——任何階梯都不原諒我。 我到了上面,我總覺得我是孤獨一人。沒有人跟我說話,孤寂的寒氣使我戰(zhàn)栗。我去高處,要干什么呢? 我的輕蔑和我的渴望一同增長;我登得越高,我越發(fā)輕視登高的人。他在高處到底要干什么呢? 我對我的攀登和跌跌撞撞覺得多么慚愧??!我多么嘲笑我的劇烈的喘息!我多么憎恨飛馳的人!我在高處是多么疲倦!” 說到這里,青年沉默了。查拉圖斯特拉看看他們站立之處的身邊的那棵樹,如是說道: “這棵樹孤單單地站在這里的山坡旁;它高高地向上生長,超過人和獸。 即使它想說話,它也找不到理解它的人:它長得這樣高。 現(xiàn)在它等了又等——它到底在等待什么?它住得跟云的住處太靠近:它也許等待最初的閃電?” 查拉圖斯特拉說完這番話,青年做了一個強烈的手勢,叫道:“是的,查拉圖斯特拉,你說的是實話。當(dāng)我想登到高處時,我渴望我的毀滅,你就是我所等待的閃電!確實,自從你在我們面前出現(xiàn),我還算個什么?毀掉我的,乃是對你的嫉妒!”——青年這樣說著,傷心地哭了起來。查拉圖斯特拉把手搭在他的肩上,帶他一同走去。 他們一同走了一會兒以后,查拉圖斯特拉開始如是說道: 我的心碎了。你的眼睛,勝過你的說話,對我說出你的一切危險。 你還沒有自由,你還在追求自由。你的追求使你通宵不寐、過于清醒。 你要到達(dá)自由的高處,你的靈魂渴慕星空。可是你的不好的本性也渴望自由。

后記

尼釆出生于基督教家庭,自幼熟讀《圣經(jīng)》,他這本《查拉圖斯特拉如是說》又是在《圣經(jīng)》的影響下寫成的,所以書中大量引用了《圣經(jīng)》的語句,但由于尼采是反基督教的,所以引用時,往往反其意而用之,使用了戲擬(Parodie)和反諷(Ironie)手法。我在翻譯本書時,按一般慣例,所有《圣經(jīng)》語句,都照抄中文本《圣經(jīng)》的譯語,亦即各新教教堂通用的、由圣經(jīng)公會印發(fā)的《舊約全書》和《新約全書》。但由于尼采引用的為路德的譯本,現(xiàn)在德國教會已使用另外的新譯本,英美教會也采用了新譯本(New International Version of the Holy Bible),又由于不同的中文譯本各有不同的譯法,為了更適合原意,譯者也間或引用了我國天主教會的幾種譯本中的譯語,如思高圣經(jīng)學(xué)會譯釋的《圣經(jīng)》袖珍本(1985年11版,香港),徐匯總修院翻譯的《新譯福音初稿》(1956年再版),天主教教區(qū)譯的《新經(jīng),上,四福音》(1986年5月第一版)。    尼采著作的英譯本頗多,最早有Oscar Levy編譯的18卷《尼采文集》(1909-1913),譯論家認(rèn)為其中也有些不可靠的譯本(Comprises unreliable translations by vaiious hands),其后有Walter Kaufmann編譯的《袖珍版尼釆文集》(The Portable Nietzsche,1954)和《尼采基本作品集》(The Basic Writings of Nietzsche,1968)。其他還有大量單行本出版,不及備載。我手頭有一本供我翻譯參考用的《查拉圖斯特拉如是說》英譯本是R.J.Hollingdale翻譯的(企鵝叢書版,1972),他是一位著名翻譯家,但在書后附注中卻屢屢慨嘆原書中文字游戲之類的若干用語的妙趣都在翻譯中喪失了,難以用英語表現(xiàn)出來。    我們的東鄰,也稱得上是一個翻譯事業(yè)非常發(fā)達(dá)的國家。早在1921年(該國大正十年,我國民國十年)就出版了生田長江譯的《尼采全集》(名為全集,實為選集),以后又出過角川文庫版《尼采全集》23卷、理想社版《尼釆全集》16卷。到上世紀(jì)下半葉,還出過新譯的全集以及收入各種名著叢書和文庫版的新譯單行本。巖波文庫中的一部《查拉圖斯特拉》譯本(1970年初版,1985年18版),譯者在后記中說,他花了五年時間,在東大比較文學(xué)比較文化大學(xué)院,使用歐比埃版的該書德法對照本仔細(xì)閱讀。一部已有過前人多種譯本的原書,還要精讀五年,加以重譯,這一方面說明譯者的認(rèn)真敬業(yè)精神,另一方面也說明譯這本書決不是容易之事。確實,原書中除了有許多文字游戲,妙語如珠,難以適譯成他國語外,還有若干晦澀難解之處,無怪乎有許多評論家要為本書作出專門的詮釋工作,如古斯塔夫·垴曼的《查拉圖斯特拉詮釋》4卷(1899-1901),漢斯·魏歇爾特的《查拉圖斯特拉詮釋》(1922),A.梅塞爾的《尼釆的查拉圖斯特拉注解》(1922),此外,還有為本書作專題研究的論著,如西格弗里特·維滕斯的《尼釆在中的語言藝術(shù)》等等。一個外國的翻譯工作者,如何有可能廣泛閱讀這些汗牛充棟的文獻(xiàn),不用說,連借閱也無處可借啊。不過,對于一般性的讀者,似乎也沒有這樣過多的要求。在第一次世界大戰(zhàn)時,人們檢查在前線犧牲的德國兵士們的遺物,驚奇地發(fā)現(xiàn),在他們隨身攜帶的很少物品中,竟有不少人把尼采著的這本《查拉圖斯特拉如是說》帶到戰(zhàn)場上去。由此可見,本書受大眾歡迎的程度。但那些被驅(qū)趕到各線戰(zhàn)場上送死的兵士,在硝煙彌漫的生死關(guān)頭閱讀此書時,一定也只能囫圇吞棗,無暇去咬文嚼字了。    最后,要說明的是:原書中標(biāo)點符號的使用,跟我國稍有不同,如破折號的使用,引號中的句點放在引號里面等,這些,在譯本中都是照原書依樣畫葫蘆的。    2003年7月譯者識于上海

編輯推薦

《查拉圖斯特拉如是說(詳注本)》編輯推薦:尼采的論著不僅對若干哲學(xué)家、特別是存在主義哲學(xué)家如雅斯貝爾斯、海德格爾、薩特等產(chǎn)生重大的影響,而且對德國以及世界各國的文學(xué)大師也引起強烈的共鳴。尼采的這部巨著,不僅閃耀著他的智慧的光芒,而且顯示出抒情詩人的藝術(shù)魅力。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    查拉圖斯特拉如是說 PDF格式下載


用戶評論 (總計174條)

 
 

  •   《查拉圖斯特拉如是說》是尼采假借查拉圖斯特拉之名說出他自己的哲學(xué)思想,也可以說是一本查拉圖斯特拉的說教集或者說是查拉圖斯特拉的行藏錄,又有點像圣者傳一類的書,但這位圣者并不是宗教的圣者,而且本書并不像一般宗教書那樣枯燥乏味,卻是具有極高文學(xué)價值的散文詩。
    《查拉圖斯特拉如是說》是尼采的里程碑式的作品,幾乎包括了尼采的全部思想。全書以汪洋恣肆的詩體寫成,熔酒神的狂醉與日神的清醒于一爐,通過“超人”查拉圖斯特拉之口宣講未來世界的啟示,在世界哲學(xué)史和詩歌史上均占有獨特的不朽的地位。
  •   很多有思想的大家,尤其是思想與世不同、大為出彩的思想家還是看原著比較好。之前看過本《查拉圖斯特拉如是說》的后人釋義、解讀,看完茫然不知所措。正如一萬個人眼中就有一萬個哈姆雷特一樣,好的作品要自己體會。這本翻譯的還行,譯者水平不低,當(dāng)然細(xì)節(jié)的地方還是有很多瑕疵,不過已經(jīng)不錯了,有比較詳細(xì)的注解。印刷一般,總有幾頁蹭那么點黑,有的字印的模糊,雖不影響閱讀,但感覺現(xiàn)在很少有書出這種毛病,所以吐槽下。超人無法實現(xiàn),權(quán)力意志是一廂情愿。那還讀什么呢?在我看來:哲學(xué)家都有那么幾個天真的想法,然后圍繞那些想法開始思考,說出一句又一句真知灼見,這些啰啰嗦嗦的話正是每本書的精華所在。然而后人為了介紹總結(jié)他們,常常直接把他們那幾個天真的想法拿出來,告訴其他人他們就那點東西。讓人誤以為他們都是過時的思想,但是他們的書中每一句話都閃爍著他們的智慧,都表達(dá)了他們對世人的愛。親身讀原著,才能體會跟智者交流的快樂。魯迅說:“尼采自詡過他是太陽,光照無窮,只是給予,不想取得。然而尼采,究竟不是太陽,他發(fā)了瘋”聽上去挺諷刺的,但魯迅如果沒讀過尼采,那他就不是完整的魯迅了。尼采是個可愛的瘋子,他喜歡跟正常人說話。
  •   給贊!如詩一樣的哲學(xué)!閱讀就是一種享受。大師尼采幾個作品都相當(dāng)?shù)暮?,這部《查拉圖斯特拉如是說》更是其中大好作,就像是作者在寫他自己,需要認(rèn)真反復(fù)去讀,我要時時帶在身邊,有空就看,對人生太給力了!
  •   中國人對于尼采的接受早已經(jīng)過了妖魔化的階段。尼采是一位偉大的哲學(xué)家,他在叔本華的基礎(chǔ)上完成了對人生虛無的反擊。作為尼采最出名的著作《查拉圖斯特拉如是說》,那詩一樣簡潔的語言,滲透了尼采對人生的詩性哲思。名作、名譯、名社,相信這本書不會讓大家失望。
  •   這本書我還沒有讀,但據(jù)了解應(yīng)該是尼采借圣人查拉圖斯特拉之口來講述自己的思想,猜測內(nèi)容應(yīng)該有很豐富的思辨過程,讀起來應(yīng)該有思考的樂趣。書本包裝很干凈,并且裝幀簡單,我喜歡簡裝本,因為軟軟地翻看方便。
  •   贊!太好了!詩一樣的哲學(xué)。查拉圖斯特拉就是尼采他本人自己,詩般的氣質(zhì),流暢的文字,全書激昂,一路高歌猛進(jìn),真是享受。超值?。‰S時帶在身邊,不時翻看,大有俾益!
  •   查拉圖斯特拉如是說 詳注本,錢春綺先生翻譯本。
  •   尼采借查拉圖斯特拉之口,闡發(fā)自己的觀點!值得一看,感覺不錯,不是太難懂
  •   挺好的,查拉圖斯特拉就是尼采自己
  •   幾年前看過,只記得上帝死了。說白了,查拉圖斯特拉就是尼采本人。
  •   查拉圖斯特拉如是說從版本的印刷上是我很喜歡的一本書!
  •   查拉圖斯特拉如是說最好的一個譯本
  •   查拉圖斯特拉如是說,值得一讀
  •   查拉圖斯特拉即瑣羅亞斯德。
    瑣羅亞斯德(英文:Zoroaster)是瑣羅亞斯德教(Zoroastrianism或Mazdaism)的創(chuàng)始人,瑣羅亞斯德教又稱拜火教和祆教。瑣羅亞斯德出身于波斯帝國建立前的一個波斯游牧部落貴族騎士家庭,20歲時棄家隱居,30歲時改革傳統(tǒng)的多神教創(chuàng)立瑣羅亞斯德教,但受到傳統(tǒng)教祭司的迫害,直到42歲時,大夏的宰相娶他女兒為妻,將他引見國王,瑣羅亞斯德教才在大夏迅速傳播,77歲時他在一次戰(zhàn)爭中,在神廟中被殺身亡。
    瑣羅亞斯德神學(xué)溶一神論和二元論為一體,耐人尋味。根據(jù)瑣羅亞斯德的說法只有一個真神,他稱之為阿胡拉·瑪茲達(dá)(現(xiàn)代波斯語為Ormuzd)。阿胡拉·瑪茲達(dá)(英明的主,即真神)支持正直和誠實。但是瑣羅亞斯德還相信存在一個兇神──安格拉·曼紐(現(xiàn)代波斯語為Ahriman),他代表罪惡和虛偽。在現(xiàn)實的世界里,善神和兇神雙方的勢力之間在不斷地進(jìn)行著斗爭。是站在善神一方還是站在兇神一方,每個人都有權(quán)做出自己的選擇。雖然斗爭的雙方可能會勢均力敵,但是拜火教徒相信,從長遠(yuǎn)的觀點來看善神的勢力終究會贏得勝利。他們的神學(xué)還包括對來世的堅定信念。
  •   該書是尼采的里程碑式的作品,幾乎包括了尼采的全部思想。這本以散文詩體寫就的杰作,以振聾發(fā)聵的奇異灼見和橫空出世的警世招語宣講“超人哲學(xué)”和“權(quán)力意志”,橫掃了基督教所造成的精神奴性的方方面面,譜寫了一曲自由主義的人性壯歌,在這本書里,尼采宣告“上帝死了”,讓“超人”出世,于是近代人類思想的天空有了一道光耀千年的奇異彩虹。
  •   扎拉斯圖拉如是說 這本書我看過其他翻譯版本的,寫的跟詩一樣,看的似懂非懂很是喜歡。這個是詳注版本,翻譯也很詳細(xì),沒有那種朦朧美美,也沒有詩歌美。但是相當(dāng)容易讀懂,注釋非常詳細(xì)。總的說 如果你看過其他版本的 拿此本做注釋不錯,如果想要快速入門尼采思想 這門也不錯
  •   書不錯。只是太難懂。國內(nèi)研究尼采有成果的學(xué)者太少。 等待誰能寫個詳細(xì)注解的《查拉圖斯拉如是說》尼采說他早生了100年。我感覺他早生了最少200年。就像人說黑格爾一樣。有100個研究黑格爾的人就有100個黑格爾。
  •   書本有詳細(xì)的注解,但是因為我們不懂很多內(nèi)涵的東西,所以看起來還是有點吃力,只能懂個皮毛,希望在以后的研讀中,能讀懂尼采超人的思想
  •   看上去很學(xué)術(shù)很有范兒,哈哈,內(nèi)容嘛,尼采的作品要好好理解,哲學(xué)難,詩歌也難,二者結(jié)合,你說難不難?哈哈
  •   人類新的太陽。這應(yīng)該是對尼采并不夸張的評價。在人類兩千多年的歷史上,有過多少太陽?軸心時代的蘇格拉底柏拉圖孔子老子釋迦摩尼?然而,我們可以將尼采放入這個序列嗎?人類思想的譜系中,尼采應(yīng)該處于離我們最近的,譜系的中心位置。
  •   詩的語言,尼采給人給出了一個超人的哲學(xué),很有味道,很有意思,很有意義
  •   尼采的超人哲學(xué),真好
  •   尼采的里程碑式的作品。
  •   尼采就是尼采,他指引我們變成超人!不知道怎么說這本書了,受益一生的經(jīng)典中的經(jīng)典!
  •   這是我看過的最棒的德文書,尼采的“超人”還超在文采上?。”仨氋I??!
  •   尼采的確是位很獨特的哲學(xué)家,這本書也可以說是闡述了他的積極虛無主義吧
  •   這本書集尼采思想大成,最后的巔峰之作。略深奧呢。給同學(xué)買的,具體還不太清楚啦~應(yīng)該是不錯的好書!
  •   只是想看尼采的書,在新華書店看到了實體。。然后直接在當(dāng)當(dāng)上買的。。。一切都好,就是收貨有點麻煩
  •   尼采經(jīng)典 但是書有點開膠
  •   書很好,第一次看尼采寫的東西,還未看完,講的內(nèi)容雖淺顯,卻道理深,富有哲理。
  •   版本很好 了解尼采思想輪廓 這個書就夠了
  •   這不愧是尼采的代表作,無論是語言還是思想,都登峰造極。雖然更喜歡他《權(quán)力意志》的語言風(fēng)格,但這部作品算是更雋永,更有啟發(fā)性吧
  •   在這本書里,尼采宣告“上帝死了 ”,讓“超人”出世。
  •   剛剛收到,首先書的質(zhì)量很不錯,雖然對尼采論點不是特別贊同,但作為讀物來說,還行!
  •   尼采的書,閱讀是一件時間活,在神話的外表下包含著哲學(xué)的內(nèi)核
  •   尼采的思想是很值得一看的,但是本書翻譯太晦澀。。。如果有德文基礎(chǔ),建議還是看原版的比較好~
  •   即使有注釋也還是很高深~真的像有人說的,研究外國文學(xué)以及一切文化,從圣經(jīng)開始。這就是一部用圣經(jīng)箴言體寫出來的~~尼采最巔峰的一本書,不過有些晦澀難懂,紙張裁剪方面邊都是毛刺實在是不怎么地~~但是內(nèi)容很充實
  •   很喜歡尼采的這部佳作,不過有點難懂哦
  •   幫同事買的。所以我也不知道內(nèi)容怎么樣。但是尼采的思想是值得一讀的。
  •   尼采思想的集中表現(xiàn)
  •   看了,尼采的思想很深刻,感覺得到的隱喻
  •   尼采是大師級的哲學(xué)家,要了解哲學(xué)不能少了這本書。版本很好!
  •   還行吧,總之讀尼采不應(yīng)該首先讀這本,會不知所以的
  •   這本書翻譯的挺好,注釋也對我們的閱讀有所幫助,畢竟尼采的書不是那么容易看懂的
  •   哲學(xué)經(jīng)典,喜歡尼采
  •   很好,值得細(xì)細(xì)品味,尼采的哲學(xué)思維都在其中隱現(xiàn)
  •   翻譯很細(xì)致,有很多對于文章的注釋和考證,對于理解尼采哲學(xué)有很大幫助
  •   我畫線的地方很多,是因為實在是很費解。我不知道尼采怎么寫出來的,我道行還是太低了。不過會耐著性子慢慢看完的,注釋很多,其實個中道理大多了解,只是少一本書來警醒罷了。
  •   這本書從頭到尾看完,每天早晨看個半個小時左右,總共看了將近1個月;心靜的時候看起來很快,反之讀了好幾遍也不知道尼采到底在說什么。不過讀完之后確實感覺蠻好,結(jié)合其他讀物,能夠更好地理解尼采。如果你還沒讀這本書,建議先讀讀尼采的其他著作,然后再讀這本。
  •   很不錯的收藏之書,開啟你迷惘時的困惑!這樣的尼采,你的不懂!
  •   沒有看過尼采的書,是因為看了《當(dāng)尼采哭泣》所以才想把這本也買來一起讀的。
  •   值得一看的書,不餓錯過的尼采!
  •   第一次讀尼采的書,感覺很難懂,但是仔細(xì)讀就會豁然開朗
  •   這是一本瘋狂的書,讓讀者不禁隨著文字歇斯底里,尼采代表作,不可不讀!很好很好!
  •   還沒看。但尼采的書想要要好久了。
  •   尼采是我一直敬仰的人啊 書很好 很滿意
  •   書是很好啊,但是一句話一段話要翻來覆去看很久,當(dāng)收藏吧,尼采不是一般人啊。。。總之,五星
  •   注解十分詳細(xì),尼采的書一直都很費解
  •   尼采大名如雷貫耳,看書才知果然如此
  •   尼采的書嗎 喜歡的人很多啦 這次正好了解一下
  •   我聽尼采說
  •   這本書相對于存在于虛無算是容易懂了。很不錯。尼采也是被誤解了吧。
  •   裝逼必備,尼采大師,估計買回來就不會看了
  •   尼采的經(jīng)典著作,想了很久,還是把它買下了。
  •   尼采大師名不虛傳,有深度
  •   一直喜歡尼采 所以買了尼采的代表作 具體還沒看 不過封面很贊
  •   尼采一直是我很欣賞的一位哲學(xué)家
  •   尼采的經(jīng)典著作
  •   對我來說,略顯深奧了呵呵。于是,送人了。實際上,是尼采。
  •   還沒看,不過很喜歡尼采這個人
  •   看了《尼采的哭泣》之后讓我想重新認(rèn)識尼采,艱澀難懂,但是要堅持看完
  •   最近研究尼采
  •   尼采的核心所在
  •   尼采經(jīng)典必讀 沒得講 看多少遍都不厭 其中的深意要慢慢體會 急不得
  •   尼采的經(jīng)典之作,看看錢先生的翻譯,三聯(lián)的裝幀我很喜歡,黑色封面,簡潔大氣!
  •   每個人都是尼采,每個人都是太陽,每個人心靈深處都有個朋友。你是誰,你在做什么
  •   值得細(xì)細(xì)研讀,尼采的精神應(yīng)該好好把握。
  •   尼采 你猜 我也想成為像你那樣的瘋子
  •   尼采,純
  •   質(zhì)量很好,尼采代表作。
  •   尼采的代表作,質(zhì)量上乘。
  •   拜讀下偉大哲學(xué)家尼采的著作,希望得到智慧的升華~ 給力~
  •   非常好的詩集。尼采的經(jīng)典之作。
  •   額 兩本查拉圖斯特如是說脈重了 暈
  •   某某如是說
  •   這本書所述說的"超人"思想,非常值得思考,具有哲學(xué)意義
  •   尼圣的經(jīng)典巨作,好不好,反正好了
  •   錢春琦的譯本還是很不錯的,內(nèi)容比較清晰,好理解,排版也不錯。決定等這本看完以后再看徐梵澄的譯本,希望能夠更有收獲。
  •   從中學(xué)起就想買的書,可是估摸著我看不懂。這次看有詳注版,果斷下單。希望在理解的基礎(chǔ)上,迸發(fā)出一兩點自己的理解就滿足了
  •   詳注本不錯,三聯(lián)的書質(zhì)量有保證
  •   震撼我的一本哲學(xué)書,感覺書中的主人公像是再跟我面對面的交流,思想上的共鳴讓人感到非常震撼,強力推薦。
  •   抽象的思想,超人的故事?
  •   剛收到,隨便翻了翻,真的是詳注本~~~這本書要是能便宜點就好啦~~~說實話,這四本書是我第一次網(wǎng)購書,覺得不錯,物流給勁兒得很吶。
  •   超人哲學(xué)?。。。。。。。。。。。?!
  •   有了詳注就能看啦,哈哈哈,挺棒
  •   剛開始看 詳注本比較便于理解
  •   詳注本,不錯的很。
  •   詳注也很好用!
  •   經(jīng)典哲學(xué)讀物。評分是評給書的質(zhì)量的。具體不好說,讀過才曉得。詳見豆瓣書評。
  •   超級喜歡這本,很有思想的一本書,書的質(zhì)量也很不錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7