低吟的荒野

出版時(shí)間:2012-9  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:[美] 西格德·F. 奧爾森  頁數(shù):216  字?jǐn)?shù):161000  譯者:程虹  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《低吟的荒野》贊賞的是寧靜之美,因?yàn)槟鞘菉W爾森終生所追求的一種境界,也是他保持良好精神狀態(tài)的心理需求。他在荒野或帶有荒野氣息的景物中尋到了寧靜之美。在《石墻》一章,奧爾森描述了自己的一種嗜好——壘石墻:“每當(dāng)生活顯得索然無趣時(shí),我都有一個(gè)改變這種狀態(tài)的絕招;我走出去壘石墻——從草地上挖出石頭,將它們從沉睡了上萬年甚至更久的地方移至我選擇筑墻的地點(diǎn)。當(dāng)我做著這件事時(shí),外面的世界或許會(huì)發(fā)生地覆天翻的變化,然而,我卻穩(wěn)如泰山,不受當(dāng)時(shí)外界情況的影響。”對(duì)他而言,每一塊石頭都有其獨(dú)特的個(gè)性,都記載著一段抹不掉的地球的歷史,令他想起覆蓋著青苔和藍(lán)鈴花的懸崖,荒野中咆哮的峽谷,土撥鼠棲身的巖屑斜坡,冰原覆蓋的山脈,卵石鋪墊的河灘,巖石遍布的海岸。更重要的是,他喜歡石頭粗獷的手感和沉甸甸的分量以及地衣和青苔與它們渾然一體的樣子?!耙?yàn)楫?dāng)我觸摸石頭時(shí),仿佛我給予的是自己心中那點(diǎn)小小的煩悶,獲取的卻是石頭中蘊(yùn)藏的穩(wěn)定和安寧?!庇谑?,隨著石墻的增高,奧爾森的心情漸漸平靜。那石墻最終不僅撫平了奧爾森心中的煩躁,而且成為一道寧靜的風(fēng)景,意味深長,以至于它成為作者在荒野中旅行的記載,每一塊石頭都有一個(gè)可以述說的故事,每一塊石頭都是悠悠往事的單獨(dú)一頁。    奧爾森信奉“寧靜無價(jià)”,因此,在《低吟的荒野》專門寫了《寧靜》一章,來闡明他的觀點(diǎn)。他從拂曉之前孤身一人享受荒野中的寧靜寫起,稱那段寧靜的片刻,是與古老的節(jié)奏和時(shí)光的永恒、與湖泊的呼吸、與萬物緩慢的生長保持同步的時(shí)刻。而且,只有當(dāng)沒有任何視覺和聲音的干擾時(shí),當(dāng)我們用全身心而不僅僅是用感官去感受和領(lǐng)悟時(shí),才能夠有這種感覺。在英國的溫切斯特大教堂,有一扇紀(jì)念垂釣者的守護(hù)圣徒、作家艾薩克·沃爾頓(Izaak Walton)的彩繪玻璃窗,在那窗子的基座上有四個(gè)字:學(xué)會(huì)安寧(STUDY TO BE QUIET)。這四個(gè)字貼切地表現(xiàn)出所有喜歡垂釣這門高雅藝術(shù)和野外情趣之人的哲理。依奧爾森之見,令人學(xué)會(huì)安寧的不僅是垂釣,還有劃獨(dú)木舟旅行。其魅力就在于它的那份寧靜,當(dāng)你沿著湖畔漂蕩時(shí),便與巖石、樹木和所有生物融為一體。在平靜的水域中,人們通常都不會(huì)高聲說話,而是低聲細(xì)語,因?yàn)槟菚r(shí)任何噪聲都是一種褻瀆。隨后,奧爾森又引用了以美國西部山區(qū)為寫作背景的作家約翰·繆爾的精辟概述:“紅杉屬于千年的沉靜”,并評(píng)述道,那些古樹不僅僅是樹,它們的存在使得作為世間匆匆過客的人類清醒鎮(zhèn)靜?;蛟S,不僅僅是諸如奧爾森這樣的自然文學(xué)作家看到了古樸自然中所含有的寧靜的重要性以及失去它對(duì)人類精神世界那種無法彌補(bǔ)的傷害,生活在現(xiàn)代社會(huì)中各行各業(yè)的人們都會(huì)日益感到“寧靜無價(jià)”的含義。只不過奧爾森道出了眾人之聲:“當(dāng)我想到寧靜時(shí),我便看到了北方的河流湖泊、泥炭沼澤地和延伸的凍原以及無路的荒涼之地。我看到了西部的山脈和阿巴拉契亞山脈那高聳起伏的山嶺。我想象著西南部的沙漠及其色彩斑斕的全景,還有南部難以穿過的沼澤地。它們總是在那里,它們的美麗不會(huì)改變,然而,一旦它們的寧靜被打破,就再也不會(huì)恢復(fù)?!彼裕瑠W爾森才要以一部《低吟的荒野》來打動(dòng)人心,讓更多的人不由自主地去留住荒野及其帶給人們的寧靜。    ……    ——截選自《譯序》

內(nèi)容概要

  作者曾獲美國自然文學(xué)的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——約翰·巴勒斯獎(jiǎng)?wù)拢彩俏ㄒ猾@得四項(xiàng)美國最具影響力的民間自然資源保護(hù)獎(jiǎng)的作家?!兜鸵鞯幕囊啊肥撬拇碜鳌幸源?、夏、秋、冬四季描述了美國北部的奎蒂科-蘇必利爾荒原,筆觸優(yōu)雅、沉靜、細(xì)膩,生動(dòng)地喚起了人們對(duì)原野的視覺和聲音的感受,令人沉浸在廣袤的寧靜之中,去體驗(yàn)更深層的人與自然的和諧。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國)西格德?F.奧爾森(Sigurd F.Olson) 譯者:程虹

書籍目錄

譯序
低吟的荒野

1.三月的風(fēng)
2.禁地
3.風(fēng)暴
4.拉克魯瓦湖的潛鳥
5.馬尼圖河上的生日
6.清晨的氣息
7.草原上的復(fù)活節(jié)
8.祖母的鱒魚

1.獨(dú)木舟之道
2.神奇的月光
3.伊莎貝拉溪的池塘
4.告別薩格納加湖
5.篝火
6.飛入荒野
7.林中池塘
8.石墻
9.寧靜

1.矮橡樹
2.雁群
3.紅松鼠
4.馴鹿苔
5.松結(jié)
6.如煙的黃色
7.最后的綠頭鴨
8.北極光

1.瑞雪來臨
2.荒野之聲
3.捕獸者的小木屋
4.黑色小屋
5.河流
6.天際小道
7.雪道上的鳥類
8.灰狼

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   當(dāng)小舟完全處于河流的掌控之中時(shí),蕩舟人便知道了超然的含義,他明白一旦進(jìn)入了大旋渦,就只能任其擺布,直到它耗盡威力。當(dāng)他憑借著技巧或運(yùn)氣穿過河中的沉樹、突出的巖石和掀起的巨浪時(shí),他沒必要得到別的獎(jiǎng)賞,只要他體驗(yàn)到那種歡樂就足矣。 印第安人說,只有傻子才在急流中蕩舟。然而,我卻知道只要有眼里閃爍著探險(xiǎn)的目光,心中懷有觸摸荒野之愿望的年輕人,就會(huì)有人在急流中蕩舟。而且當(dāng)我聽到有舟毀人亡的傳說時(shí),盡管也會(huì)與大家一起來指責(zé)這些孤注一擲的傻子,可是在內(nèi)心里,我卻理解他們,并祝他們一路走好。我曾經(jīng)歷過當(dāng)遠(yuǎn)離現(xiàn)代文明時(shí)失去食物和裝備所發(fā)生的窘?jīng)r,也知道在沒有陸路只有水路時(shí)穿越荒野所經(jīng)歷的艱難。要體驗(yàn)大自然的風(fēng)雨及風(fēng)險(xiǎn)是可怕而又奇妙的,盡管我也悲嘆年輕人的魯莽,可是也疑惑倘若沒有它,世界會(huì)是個(gè)什么樣子。我知道這種魯莽不對(duì),可是我贊成令年輕人敢想敢做的精神。我贊許他們所知道的那種榮耀。 然而,比沖過白浪、迎戰(zhàn)颶風(fēng)或躲過它們更重要的是那種感性認(rèn)識(shí),即只要水路之間有可以連接的陸路,就沒有你去不了的地方。獨(dú)木舟所給予的是無邊無際的水域和自由,是毫無約束的漂流和探索,那種感覺是大船永遠(yuǎn)無法體驗(yàn)的。

編輯推薦

《低吟的荒野》是美國自然文學(xué)的經(jīng)典之作,其作者西格德?F.奧爾森不僅是美國自然文學(xué)的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——約翰?巴勒斯獎(jiǎng)?wù)碌墨@得者,而且是唯一獲得四項(xiàng)美國最具影響力的民間自然資源保護(hù)組織獎(jiǎng)項(xiàng)的人:由“山嶺俱樂部”授予的約翰?繆爾獎(jiǎng)?wù)?,由美國艾薩克?沃爾頓聯(lián)盟授予的奠基人獎(jiǎng),由美國荒野保護(hù)協(xié)會(huì)授予的羅伯特?馬歇爾獎(jiǎng),并進(jìn)入美國國家野生動(dòng)物聯(lián)合會(huì)名人堂。美國荒野保護(hù)協(xié)會(huì)會(huì)長喬治?馬歇爾解釋了奧爾森能夠廣受擁戴的原因:“他讓荒野和生活吟唱?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    低吟的荒野 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)96條)

 
 

  •   作者曾獲美國自然文學(xué)的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——約翰·巴勒斯獎(jiǎng)?wù)?,也是唯一獲得四項(xiàng)美國最具影響力的民間自然資源保護(hù)獎(jiǎng)的作家?!兜鸵鞯幕囊啊肥撬拇碜?。書中以春、夏、秋、冬四季描述了美國北部的奎蒂科-蘇必利爾荒原,筆觸優(yōu)雅、沉靜、細(xì)膩,生動(dòng)地喚起了人們對(duì)原野的視覺和聲音的感受,令人沉浸在廣袤的寧靜之中,去體驗(yàn)更深層的人與自然的和諧。
  •   一部可以馬上吸引你、感動(dòng)你的書。程虹的譯作,我喜歡。
  •   喜歡自然清新的文字,這是美國的自然主義作品,鄉(xiāng)村故事,主要寫作者自己的經(jīng)歷。
  •   總理夫人翻譯的,水平很高,很好的生態(tài)文學(xué)作品!
  •   很好的自然文學(xué)讀物,翻譯得很好
  •   原來荒漠也可以如此多情、美麗,作者在那片土地經(jīng)歷了十二個(gè)春夏秋冬,把在常人心目中荒涼而無情,陌生而遙遠(yuǎn)的沙漠寫得如此動(dòng)人:被彩虹涂染的山坡,被云霧滋潤著的樹木,烈日下的沙漠中,一只蒼鷹用翅膀在你的頭頂撐起一把遮陽傘,月光下,那因缺水而枯死的植物,像骷髏似地林立著……作者的作品改變了人們對(duì)沙漠的認(rèn)識(shí),傳統(tǒng)上那種以丑陋、貧瘠、無人和無用為特征的沙漠,在她的筆下,成為一種有生命、有活力的迷人的風(fēng)景,創(chuàng)造了當(dāng)時(shí)在美國還無人問津的“沙漠美學(xué)”。
  •   荒野的風(fēng)景與小時(shí)候老家鄉(xiāng)下的風(fēng)景有相似感,仿佛又回到童年。
  •   值得一看的文學(xué)小品,可惜英文不好,不然看原版估計(jì)能更有感觸
  •   剛拿到書,還沒讀。期待著總理夫人能帶來喜悅。
  •   大愛是自然,心神往之。作者是真正心中有愛的人。
  •   看看總理夫人的譯文怎么樣,或許能有點(diǎn)兒收獲。
  •   因?yàn)樽匀坏拿溃皇侨藶榈拿?/li>
  •   支持新任總理,買了一本。當(dāng)當(dāng)買書還是不錯(cuò)的?。?!
  •   描寫的是荒原,引起的是心靈深處的感動(dòng)。
  •   主要寫的北美地區(qū),雖然沒有去過,但作者、譯者的文字真誠、真實(shí),文筆輕盈,當(dāng)需要沉淀心靈的時(shí)候,或者旅途中打發(fā)時(shí)間的時(shí)候,閱讀一本這樣輕松的書,最適合不過了。
  •   高端洋氣的精裝~質(zhì)量很好。由于評(píng)論期限短,還未細(xì)讀。
  •   文字很優(yōu)美 感情也很細(xì)膩
  •   第一次在當(dāng)當(dāng)上買東西,跟淘寶不一樣,當(dāng)當(dāng)看不出來也不知道有幾天的確認(rèn)收貨期,那天晚上本來想確認(rèn)收貨呢,可是登上卻已經(jīng)確認(rèn)了,無語。。。。可能本來就是這樣的吧
  •   作者的內(nèi)心溫柔深邃,看到這樣的文字,我們除了感嘆生活給予我們足夠多的美好,還會(huì)更熱愛生活。
  •   內(nèi)容不錯(cuò),作者文字語言功底不錯(cuò)。
  •   裝幀不錯(cuò),書還沒看完,無聊的午后閑閑的翻幾頁,挺好。
  •   書的包裝很好,是正版的,,,
  •   書很好,包裝很好,就是缺貨,等了很久才到,現(xiàn)在便宜了很多
  •   語言獨(dú)特,特別能讓心靈安寧的一部書,翻譯者的水平確實(shí)不俗。值得稱贊的一部好書。
  •   讀過了,十分喜歡,一次有類似的書還要買。
  •   不錯(cuò),包裝及書本身的裝幀都不錯(cuò)。書的詳細(xì)內(nèi)容還沒來及看,但感覺應(yīng)該不錯(cuò)。
  •   很好的書,讀了以后很有感觸!
  •   書挺好的,紙張也很好。
  •   書好,翻譯的也好,下了功夫。 從原作品和翻譯兩方面都值得看看。
  •   還沒看呢,不過在當(dāng)當(dāng)上買書已經(jīng)成為習(xí)慣了。
  •   收到書,很精美,希望是愉快的閱讀之旅
  •   我一直認(rèn)為人類不是孤獨(dú)的 有大自然里的各種生物作伴 實(shí)際上人類似乎并沒有太把大自然當(dāng)做朋友 然而 那里也有許多動(dòng)人的故事 此書是一本值得讀的書
  •   使人沉醉迷離的,好書
  •   就沖著總理府人所以必須要讀的。
  •   一套書都想買 目前還是個(gè)別沒貨啊
  •   我欣賞這個(gè)文筆
  •   我本來不是買精裝本的,可是沒有平裝本,不過這也不錯(cuò)
  •   當(dāng)心靈安靜不了的時(shí)候,看看,很不錯(cuò)。
  •   喜歡大自然的朋友們值得買的
  •   在當(dāng)下浮躁的環(huán)境下,唯有讀書才能讓人平靜
  •   果然是好書,需要慢慢品味 。
  •   內(nèi)容好喜歡,文字精煉,好讀,喜歡喜歡
  •   老爸還沒看,但是作為父親節(jié)禮物,他很喜歡,哈哈 喜歡就好
  •   雖然翻了一下,感覺不錯(cuò)
  •   是幫媽媽買的,沒有看,但是感覺還不錯(cuò)!
  •   薄膜包裝,很精致,領(lǐng)導(dǎo)要買的,非常滿意。
  •   還沒有及時(shí)看
  •   質(zhì)量很好,很有吸引力的一本書,適合熱愛大自然的讀者~
  •   印刷好,字體大小合適,翻譯的很好。
  •   翻譯的很好 值得閱讀的好書
  •   收藏了,等以后慢慢看!
  •   莫名而來,果然不錯(cuò)!好評(píng)!
  •   值得靜下心來好好看的一本書
  •   好好好好,正版好書
  •   昨天收到,裝幀精美,放在枕邊想細(xì)細(xì)品讀。
  •   質(zhì)量很好,服務(wù)好
  •   還沒看,期待??春笤賮砝^續(xù)評(píng)價(jià)。
  •   當(dāng)當(dāng)送貨真的很快。
  •   很值得一看的好書,只是不喜歡硬皮包裝
  •   好的譯筆,好的內(nèi)容。
  •   文采真的是還可以,不是故意拍馬屁的喲
  •   沒事可以看看哦
  •   書籍裝幀和封面設(shè)計(jì)是我比較喜歡的
  •   走進(jìn)自然,品味荒野,人的心靈的掙扎。
  •   報(bào)上宣傳厲害,總理夫人后發(fā)制人
  •   生活本應(yīng)如此,隨性與領(lǐng)略自然的恩澤
  •   喜歡大自然的人看的書
  •   挺好的一本書。幫人買的,聽說很好。
  •   還沒看,等看了再進(jìn)一步評(píng)價(jià)
  •   喜歡。但是具體的就不說了。以后再評(píng)價(jià)。
  •   包裝完好、精美,內(nèi)容豐富
  •   作者用平實(shí)的語言寫出自己在大自然中的感受,那些體會(huì)是如此的自然,帶著天真的發(fā)現(xiàn)情趣?,F(xiàn)代眾多人無法獲得這種心境,是因?yàn)闊o法重新捕捉到那些已被城市舒適生活遺棄的原始人所擁有的那些本能的敏銳感知。返樸歸真就是簡(jiǎn)化物質(zhì)生活,重拾天賦的感官,體察自然的真韻。這需要的僅僅是一點(diǎn)點(diǎn)改變自己的勇氣。摘幾段感觸深的分享給同道們:“垂釣者真正期望捕獲到的東西:池塘中的倒影、色彩、聲音和孤寂?!薄爱?dāng)嗅覺依然靈敏清醒之時(shí),是捕捉氣味的好時(shí)機(jī)?!薄蔼?dú)木舟所給予的是在無邊無際的水域上漂流和探索的自由,劃槳和蕩舟的感覺中有一種由距離、探險(xiǎn)、孤獨(dú)、寧靜融合在一起的魔力。劃過一片映照著云影的平靜水面,或許會(huì)有懸在天地之間的感覺,仿佛不是在水面而是在天中蕩舟。”“原始的風(fēng)景無非是巖石、樹木、山脈,而有了寧靜風(fēng)景便充滿意味?!薄敖氐钠鹪囱诼裼谀切┮驯煌鼌s的神秘傳說之中?!?/li>
  •   在匆促浮躁的當(dāng)今 這本書讓你享受一份寧靜精裝本 封面色調(diào)素雅
  •   好書。代人買。不曉得。
  •   譯文很漂亮,值得一收藏。
  •   非常喜歡!是我一直以來喜歡閱讀的自然題材。
  •   我只想說,看著它,心就靜下來了??爝f很快,書的質(zhì)量也很好。
  •   很好!喜歡這類與自然有關(guān)的書!
  •   買了四本,翻譯的不好。
  •   書沒得說了,內(nèi)容很美。
  •   太真的太散了,散到你感受不到美景在眼前鋪展開來,因?yàn)槟阋M(fèi)很多時(shí)間去猜測(cè)里面陌生的植物名或者動(dòng)物名在描述怎樣的生命,我想說多點(diǎn)注釋也好啊,因?yàn)榫W(wǎng)上也查閱不到這些物種,相比覺得星野道夫的漫長旅途比較印象深刻。
  •   能讀到這么優(yōu)美的美國自然文學(xué)作品,還得感謝譯者的努力.如其所言:"我是在與原著作者進(jìn)行著心靈對(duì)話和交流,和他們一起不緊不慢地觀賞自然,體會(huì)著他們的心境,分享著他們的精神升華?!边@就無怪乎讀她的譯作,語言優(yōu)美,思想深刻,感情淳厚,富有親和力,極易激起讀者的共鳴。譯者是用心在翻譯!
  •   和描述中一樣,質(zhì)量很好。
  •   挺喜歡的,容易寫的很出世,句句靜心
  •   書剛到,還沒看,質(zhì)量一如既往的好
  •   李丞相夫人的譯作
  •   清新的文字,動(dòng)人的故事
  •   very good and suggest to buy!!!
  •   好書共收藏
  •   學(xué)習(xí)中,挺好,很喜歡,建議看看
  •   他讓荒野和生活吟唱” ——程虹
  •     本書能夠帶來寧靜、悠然、沉靜,以及我們想從大自然得到的一切。通常,文字會(huì)將豐富的大自然表述的枯燥、無味,作者本人恐怕常常會(huì)面臨形容詞窮的窘境,本書除了對(duì)大自然的描寫,也有作者自己的故事、情感和領(lǐng)悟,使文章?lián)碛辛松⑽陌愕牧鲿?、自然、飽滿。作為一部翻譯書籍,使用豐富的、言簡(jiǎn)意賅的中文準(zhǔn)確的表述英文,尤其自然文學(xué)中常常會(huì)用到很多、很多、很多的形容詞,這是本書非常難得的地方。我個(gè)人喜歡在放松、清閑、放空的時(shí)候閱讀,能夠準(zhǔn)確的將你帶入北美大陸,享受外婆的慈祥,孩子的童年,綠頭鴨、頑皮的豚鼠,遷徙的大雁,以及皎潔月光的湖面上輕盈的皮劃艇、冬季殘陽下的滑雪小道,,,
      
      另外,美國也同樣面臨森林開發(fā)、耕地占用,生態(tài)環(huán)境受到威脅,但貌似我們比美國情況嚴(yán)重而緊迫,希望能呼喚出一些良心官員、學(xué)者、媒體,和每一個(gè)生存在腳下這片大地上的人們對(duì)大自然本能的、真實(shí)的情懷。
  •     讀這本書的序的時(shí)候,我就感受到了何謂文字的力量。
      譯者對(duì)這本書傾注的感情,到底有多強(qiáng)烈。
      譯者通過自己的文字,讓人感覺到真的平靜和安寧。
      自然文學(xué)的風(fēng)格我不了解。
      不過譯者通過自己的文學(xué)造詣,把一種陌生的文學(xué)形式介紹給中國讀者。
      我們已經(jīng)喪失了太多接觸真正自然的機(jī)會(huì)。
      浮躁的內(nèi)心,看見的只有水泥森林。
      而書中那些溪水中的鮭魚,那清冽的河流。又是那么令人向往。
      
      
      
      
  •     《低吟的荒野》是美國自然文學(xué)的經(jīng)典之作,其作者西格德·F.奧爾森(Sigurd F.Olson 1899—1982)不僅是美國自然文學(xué)的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——約翰·巴勒斯獎(jiǎng)?wù)拢╰he John Burroughs Medal)的獲得者,而且是唯一獲得四項(xiàng)美國最具影響力的民間自然資源保護(hù)組織獎(jiǎng)項(xiàng)的人:由“山嶺俱樂部”(the Sierra Club)授予的約翰·繆爾獎(jiǎng)?wù)拢╰he John Muir Medal),由美國艾薩克·沃爾頓聯(lián)盟(the Izaak Walton League of America)授予的奠基人獎(jiǎng)(the Founder’s Award),由美國荒野保護(hù)協(xié)會(huì)(Wilderness Society)授予的羅伯特·馬歇爾獎(jiǎng)(the Robert Marshall Award),并進(jìn)入美國國家野生動(dòng)物聯(lián)合會(huì)名人堂(the National Wildlife federation Hall of Fame)。美國荒野保護(hù)協(xié)會(huì)會(huì)長喬治·馬歇爾解釋了奧爾森能夠廣受擁戴的原因:“他讓荒野和生活吟唱。”奧爾森一生中共出版了九本書,多以描述美國北部與加拿大交界的那片荒原為主題。如:《低吟的荒野》(The Singing Wilderness, 1956)、《傾聽之地》(Listening Point, 1958)、《孤寂的土地》(The Lonely Land, 1961)、《北方古歌》(Runes of the North,1963)、《隱秘的森林》(The Hidden Forest, 1969)、《時(shí)間與空間》(Of Time and Place, 1982)等。
      
      
        奧爾森傳記的作者戴維·巴克斯認(rèn)為,可以用具有“超凡魅力”或“神授能力”來描述奧爾森,因?yàn)樵谒呐e止中有種不凡之處——集優(yōu)雅、沉靜、自信以及動(dòng)人的聲音為一體——從而吸引了民眾,產(chǎn)生了巨大的影響。
      
      
        奧爾森給人的印象是一位優(yōu)雅沉靜的哲人。然而,造就這位哲人的卻是位于美國北部與加拿大接壤的那片被稱做“奎蒂科—蘇必利爾”(Quetico-Superior)的荒原。奧爾森出生于芝加哥,七歲時(shí),身為浸禮會(huì)牧師的父親將家遷移到威斯康星的多爾半島,該半島享有中西部的“科德角”之稱,只是環(huán)繞它的是密歇根湖,而不是大西洋。在多爾半島度過的童年使奧爾森形成了對(duì)自然及野外活動(dòng)的終生愛好和迷戀。一九二○年奧爾森畢業(yè)于威斯康星大學(xué)。值得一提的是,以描述美國西部山區(qū)而著名、并創(chuàng)建了“山嶺俱樂部”的約翰·繆爾也曾在此校就讀。被譽(yù)為“生態(tài)倫理之父”,著有《沙鄉(xiāng)年歷》(A Sand County Almanac,1949)的奧爾多·利奧波德曾任教于此校。在大學(xué)期間,奧爾森與友人一起初次在美國明尼蘇達(dá)州與加拿大安大略省交界的泛舟區(qū)搖獨(dú)木舟旅行。從此,便迷上了這片點(diǎn)綴著璀璨的湖泊、裸露著古老的巖石、覆蓋著原始森林的荒原。隨后,他不僅偕新婚的妻子伊麗莎白搖獨(dú)木舟在湖區(qū)度蜜月,而且把家安在了有萬湖之稱的明尼蘇達(dá)州。他接受的第一份工作是任教于伊利初級(jí)學(xué)院(the Ely Junior College),因?yàn)橐晾挥诳倏啤K必利爾荒原那片幾百英畝湖區(qū)的邊緣。他終生都居住在那里,直至離世。
      
      
        生活于美國現(xiàn)代社會(huì)中的奧爾森能夠與當(dāng)時(shí)的小城伊利“終生廝守”并非易事,與常人一樣,奧爾森要養(yǎng)家糊口,有過經(jīng)濟(jì)上的窘迫,有過抉擇的痛苦,有過多次受挫的失落,然而,他從古樸的荒野中尋到了一種抵御外界誘惑的定力,一種與天地萬物融為一體的安寧。奧爾森對(duì)荒野近乎宗教般的迷戀成就了他與小城伊利,或者更準(zhǔn)確地說,是與邊界泛舟區(qū)的“一世情緣”。這種經(jīng)歷促使他形成了獨(dú)特的“荒野觀”(wilderness philosophy)和“土地美學(xué)”(land aesthetic)。
      
      
        根據(jù)巴克斯所著的《西格德·F.奧爾森的一生》(The Life of Sigurd F. Olson,1997),奧爾森的“荒野觀”不僅受到了諸如愛默生、梭羅、巴勒斯、赫胥黎及赫德森(W. H. Hudson)等歐美思想家及作家的影響,也從東方儒家及道家學(xué)說中受到啟發(fā)。他曾讀過林語堂譯的《論語》,并從赫胥黎的著述中接觸到了中國道教創(chuàng)始人老子的思想。奧爾森在著述和演講中多次傳播他對(duì)荒野的理解:在荒野中,人們可以發(fā)現(xiàn)“寧靜”、“孤寂”及“未開化的環(huán)境”,從而再度與人類進(jìn)化的傳統(tǒng)聯(lián)系起來,并通過這種充滿永恒神秘的經(jīng)歷,感受到與萬物聯(lián)系在一起的那種神圣。他在題為《為什么需要荒野》的文章中寫道:“荒野之于美國人而言,是一種精神的需要,一種現(xiàn)代生活高度壓力的矯正法,一種重獲平衡和安寧的方式……我發(fā)現(xiàn)人們因多種原因而走向荒野,但其中最重要的原因是為了放開眼界。他們或許以為自己是去垂釣、觀景或交友,但事實(shí)上,意義遠(yuǎn)非如此。他們走向荒野為的是心靈的健康。”
      
      
        不僅如此,奧爾森還形成了自己的“土地美學(xué)”。盡管奧爾森是動(dòng)物生態(tài)學(xué)碩士,但他卻認(rèn)為,令他傾心的不是科學(xué),而是自然中的美學(xué)。他坦言:“多年來將我留在森林中的原因是對(duì)美的迷戀。”而他最想做的事情就是“用文字或色彩描述眼前的景色”。然而,靠書寫自然而謀生是一條比通常意義上的寫作更艱難的道路,也是一條遠(yuǎn)離文學(xué)主流的小路。像他之前的梭羅一樣,奧爾森成為一個(gè)不為功利所動(dòng)的追夢(mèng)者。為了滿足書寫自然的心愿,在時(shí)逢美國大蕭條的年代,奧爾森謝絕了美國政府向他提供的三個(gè)公職以及到利奧波德所任教的威斯康星大學(xué)讀博士的機(jī)會(huì),因?yàn)槟菍⒁馕吨x開他心愛的湖區(qū),而他立志:“扎根腳下,忘卻外界?!眾W爾森經(jīng)歷了屢次投稿受拒的挫折,編輯們不止一次地勸他改寫小說,因?yàn)樗淖匀簧⑽臎]有市場(chǎng)。然而,奧爾森最終以自己描述自然的散文作品取勝。在辛苦筆耕二十多年之后,一九五六年,年屆五十七歲之時(shí),他的第一部作品《低吟的荒野》問世,并上了《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜。此書不僅被公認(rèn)為是他的代表作,而且也被譽(yù)為美國自然文學(xué)的經(jīng)典。此書多次再版,在一九九六年出版四十周年時(shí),僅精裝版的銷售量就達(dá)七萬冊(cè)。
      
      
        《低吟的荒野》分春、夏、秋、冬四部,共三十四章。奧爾森一九四七年辭去教職,專心寫作并參與環(huán)境保護(hù)的活動(dòng),他還兼職在湖區(qū)做獨(dú)木舟導(dǎo)游,提倡這種既環(huán)保又能與淳樸自然融為一體的旅游方式。在此書中,奧爾森生動(dòng)地描述了他在美加共有的“邊界水域泛舟區(qū)”搖獨(dú)木舟漂流旅行,在美加交界的奎蒂科—蘇必利爾荒原滑雪垂釣的經(jīng)歷,一展北美那些群山林海及江河湖泊的雄姿和風(fēng)采,以及這些荒野的經(jīng)歷在他的心靈深處引起的感動(dòng)。自然之聲與人在荒野的心聲交匯,這便是《低吟的荒野》的獨(dú)到之處。
      
      
        巴克斯將利奧波德所著的《沙鄉(xiāng)年歷》與奧爾森的《低吟的荒野》進(jìn)行了比較,他認(rèn)為,如果前者突出的是“土地倫理”,后者宣揚(yáng)的則是“土地美學(xué)”,而且二者是相輔相成的。倘若沒有《低吟的荒野》中那種人在野生自然中所感受到的美麗、歡樂、驚喜和親密感,人們就會(huì)缺乏支持并實(shí)踐“土地倫理”的動(dòng)力。
      
      
        《低吟的荒野》的書名幾經(jīng)推敲才最終定下。起初奧爾森想以“荒野樂曲”(Wilderness Music)為名,據(jù)說這是從利奧波德所著《沙鄉(xiāng)年歷》中獲取了靈感,此書中有一篇題為《加維蘭之歌》。隨后,他曾編輯過的一篇散文的名字“荒野交響樂”(Wilderness Symphony)又取代了初衷。最后他從一本描述美國鳥類學(xué)家奧杜邦(John J. Audubon)的書《在荒野中吟唱》(Singing in the Wilderness)中受到啟發(fā),將自己的第一本書名定為《低吟的荒野》。
      
      
       最初吸引作者去聆聽荒野的是兒時(shí)那如泣如訴的霧號(hào)及湖泊上來往船只低沉的汽笛,那聲音不僅成為他童年之夢(mèng)的一部分,也成為日后他將低吟的荒野呈現(xiàn)在人們面前的人生追求。在眾鳥南飛、夜色朦朧的晚上,他聽到了這種吟唱;在薄霧漸消的黎明、繁星低垂的寒夜,他捕捉到了這種吟唱。這種悅耳之聲甚至也可以在緩緩燃燒的火苗中、打在帳篷上的雨滴中聽到。他深深地感到,這種荒野的吟唱,就像從悠久歲月中傳來的回音,仿佛是往昔當(dāng)我們與江河湖泊、高山草原及森林心心相印時(shí)眾心所向的某種內(nèi)心的渴望,而現(xiàn)在卻漸漸離我們而去。所以我們內(nèi)心才存有一種不安,一種對(duì)現(xiàn)實(shí)的急躁。于是聆聽荒野仿佛成為我們生活中的必需。在奧爾森看來,低吟的荒野已經(jīng)成為一種無價(jià)的精神之源,一種現(xiàn)代社會(huì)的心理需求。不同于簡(jiǎn)單的說教,不同于尖刻的批評(píng),奧爾森以一種優(yōu)雅的姿態(tài)引導(dǎo)人們留住“低吟的荒野”,如同他在序言中所述:“我將講述我在北方的探索經(jīng)歷,但是比我在所到之處所見所為所思更為重要的是傾聽荒野低吟的機(jī)遇,或者說捕捉其真實(shí)的含義。你或許并沒有像我那樣真切地聽到荒野的吟唱,但是沿著我所走過的小道,你也會(huì)感受到它的輝煌。”
      
      
        《低吟的荒野》呈現(xiàn)給我們的是自然中的古樸之美,是人們一種共同的懷舊,是對(duì)遠(yuǎn)古荒野的深切思念?!恶R尼圖河上的生日》一章,講述的是作者在馬尼圖河的奇遇。奧爾森一直將此河視為屬于自己的河流,那是經(jīng)歷了千辛萬苦才贏來的獨(dú)享它的權(quán)利,由于它位于深山之中,除了一條崎嶇的小道之外,無路可行。然而,有一次這條河上卻來了一位不速之客。起初,奧爾森還覺得被人打擾,頗有些掃興,但隨后卻被眼前的情景所打動(dòng)。那是一位在河上垂釣的老人,老得難以抗?fàn)幖彼匐U(xiǎn)惡的水流以及馬尼圖河上那些打滑的圓石。想到他不辭辛勞,翻山越嶺,穿越沼澤和樹叢,來到這條河垂釣,奧爾森開始以一種贊賞的態(tài)度來觀望。后來,他才知道這位老人年輕時(shí)常來這里垂釣,這次是專程來這里度過他八十歲生日,因?yàn)樗肋@或許是最后一次來這里垂釣。在有生之年,他“必須再看看這條熟悉的河,在那個(gè)熟悉的池塘甩一把漁竿”。盡管奧爾森想與老人交談,可是老人卻沒在聽他說話,也沒在看那條浮起的魚。他在看那條昔日的河流。老人深情地回憶道:“現(xiàn)在我們坐的地方,過去是一片樹根處直徑有四英尺的松樹林。松林茂密,抬頭望不見天空?!被貞浟钏莨鉄òl(fā)。他那雙碧眼炯炯有神,目光越過奧爾森,拋向河流,投向下游的池塘和淺灘。雖然《馬尼圖河上的生日》描述的是西方的一位老人在荒涼的河畔垂釣的情景,但卻頗有“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪”的意境。
      
      
        這種意境在《伊莎貝拉溪的池塘》一章中也有所體現(xiàn)。此章所描述的三個(gè)帶有原始感的池塘與作者的妻兒朋友有著密切的關(guān)聯(lián),因?yàn)檫@些池塘珍藏了刻骨銘心的記憶,成為情感寄托的所在。巖石池與奧爾森的朋友格倫聯(lián)在一起。格倫是個(gè)藝術(shù)家,他的垂釣不同尋常。對(duì)他而言,魚是否上鉤無關(guān)緊要,他更關(guān)注的是垂釣給他的精神享受。奧爾森感嘆道:“我時(shí)常猜想與其說他喜愛釣魚,倒不如說他更鐘情于池塘里的倒影及陽光和陰影投在池面上的情景……我知道他真正想捕獲到的東西:池塘中的倒影、色彩、聲音和孤寂,而鱒魚只不過是所有這一切的象征?!鼻嗵Τ嘏c奧爾森的兒子連在一起。它周邊由巨大的雪松環(huán)繞,雪松下鋪墊著厚厚的一層松軟濕潤的水苔,給人以古樸的滄桑感。就是在那里,奧爾森年幼的兒子獨(dú)自釣起了一條長十四英寸、身體滾圓干凈、色彩艷麗的方尾鱒。從專心垂釣的兒子身上,奧爾森看到了自己童年的身影。父子倆并排站立,默默無語,只是看著那條鱒魚,聽著白喉帶鹀的歌聲和悅耳的水聲。奧爾森甚至認(rèn)為,青苔池屬于他的兒子。他寫道:“從那以后,我曾多次重返青苔池,但每次拋魚線時(shí),我的眼前都會(huì)浮現(xiàn)那天夜里那個(gè)男孩釣起那條大魚時(shí)的神情。那個(gè)池塘將永遠(yuǎn)屬于他,而且我知道當(dāng)他思念家鄉(xiāng)之時(shí),當(dāng)他回首往事之時(shí),伊莎貝拉溪的那個(gè)時(shí)刻將是他珍藏于心的記憶?!鼻迦貏t屬于奧爾森的妻子伊麗莎白。在黃昏前最迷人的時(shí)光,奧爾森偕伊麗莎白在清泉池垂釣,想讓她捕捉到些許伊莎貝拉溪夜晚的詩情畫意和音樂之聲。殘陽的微光令鱒魚浮起時(shí)的漣漪閃爍而鮮活,那是一對(duì)帶著花斑的鱒魚。在伊麗莎白關(guān)注的目光下,奧爾森先釣上其中的一條,又冒險(xiǎn)涉水走進(jìn)黑暗的池塘里,釣上那條鱒魚的伴侶。那是他生平見到的最漂亮的一對(duì)鱒魚。當(dāng)聽到伊麗莎白“真漂亮!”的贊揚(yáng)時(shí),他感到比在疆場(chǎng)上戰(zhàn)功顯赫,受賞封爵還得意。正是由于這些記憶令伊莎貝拉溪非同凡響,甚至當(dāng)奧爾森孤身一人在那里時(shí),也可以同那些熟悉它的人攜手同游,重溫那些金色時(shí)光。他充滿深情地寫道:“我曾多年垂釣于伊莎貝拉溪,它已經(jīng)成為我的一部分。我熟悉許多別的溪流,但我對(duì)任何一條其他的溪流都沒有如此這般的迷戀,沒有那種與伊莎貝拉溪親密無間、生死與共的感情?!眾W爾森所提及的這種迷戀及感情可以看做是人們對(duì)漸漸離我們而去的野生自然的向往,是對(duì)那種古樸之美的向往??墒?,現(xiàn)代社會(huì)的人們?cè)僖矡o法回歸原始自然,只能在記憶中去捕捉那些古樸之美。
      
      
        《低吟的荒野》贊賞的是寧靜之美,因?yàn)槟鞘菉W爾森終生所追求的一種境界,也是他保持良好精神狀態(tài)的心理需求。他在荒野或帶有荒野氣息的景物中尋到了寧靜之美。在《石墻》一章,奧爾森描述了自己的一種嗜好——壘石墻:“每當(dāng)生活顯得索然無趣時(shí),我都有一個(gè)改變這種狀態(tài)的絕招;我走出去壘石墻——從草地上挖出石頭,將它們從沉睡了上萬年甚至更久的地方移至我選擇筑墻的地點(diǎn)。當(dāng)我做著這件事時(shí),外面的世界或許會(huì)發(fā)生地覆天翻的變化,然而,我卻穩(wěn)如泰山,不受當(dāng)時(shí)外界情況的影響?!睂?duì)他而言,每一塊石頭都有其獨(dú)特的個(gè)性,都記載著一段抹不掉的地球的歷史,令他想起覆蓋著青苔和藍(lán)鈴花的懸崖,荒野中咆哮的峽谷,土撥鼠棲身的巖屑斜坡,冰原覆蓋的山脈,卵石鋪墊的河灘,巖石遍布的海岸。更重要的是,他喜歡石頭粗獷的手感和沉甸甸的分量,以及地衣和青苔與它們渾然一體的樣子。“因?yàn)楫?dāng)我觸摸石頭時(shí),仿佛我給予的是自己心中那點(diǎn)小小的煩悶,獲取的卻是石頭中蘊(yùn)藏的穩(wěn)定和安寧?!庇谑?,隨著石墻的增高,奧爾森的心情漸漸平靜。那石墻最終不僅撫平了奧爾森心中的煩躁,而且成為一道寧靜的風(fēng)景,意味深長,以至于它成為作者在荒野中旅行的記載,每一塊石頭都有一個(gè)可以述說的故事,每一塊石頭都是悠悠往事的單獨(dú)一頁。
      
      
        奧爾森信奉“寧靜無價(jià)”,因此,在《低吟的荒野》專門寫了《寧靜》一章,來闡明他的觀點(diǎn)。他從拂曉之前孤身一人享受荒野中的寧靜寫起,稱那段寧靜的片刻,是與古老的節(jié)奏和時(shí)光的永恒、與湖泊的呼吸、與萬物緩慢的生長保持同步的時(shí)刻。而且,只有當(dāng)沒有任何視覺和聲音的干擾時(shí),當(dāng)我們用全身心而不僅僅是用感官去感受和領(lǐng)悟時(shí),才能夠有這種感覺。在英國的溫切斯特大教堂,有一扇紀(jì)念垂釣者的守護(hù)圣徒、作家艾薩克·沃爾頓(Izaak Walton)的彩繪玻璃窗,在那窗子的基座上有四個(gè)字:學(xué)會(huì)安寧(STUDY TO BE QUIET)。這四個(gè)字貼切地表現(xiàn)出所有喜歡垂釣這門高雅藝術(shù)和野外情趣之人的哲理。依奧爾森之見,令人學(xué)會(huì)安寧的不僅是垂釣,還有劃獨(dú)木舟旅行。其魅力就在于它的那份寧靜,當(dāng)你沿著湖畔漂蕩時(shí),便與巖石、樹木和所有生物融為一體。在平靜的水域中,人們通常都不會(huì)高聲說話,而是低聲細(xì)語,因?yàn)槟菚r(shí)任何噪聲都是一種褻瀆。隨后,奧爾森又引用了以美國西部山區(qū)為寫作背景的作家約翰·繆爾的精辟概述:“紅杉屬于千年的沉靜”,并評(píng)述道,那些古樹不僅僅是樹,它們的存在使得作為世間匆匆過客的人類清醒鎮(zhèn)靜。或許,不僅僅是諸如奧爾森這樣的自然文學(xué)作家看到了古樸自然中所含有的寧靜的重要性以及失去它對(duì)人類精神世界那種無法彌補(bǔ)的傷害,生活在現(xiàn)代社會(huì)中各行各業(yè)的人們都會(huì)日益感到“寧靜無價(jià)”的含義。
      
      
       《低吟的荒野》中彌漫著“祥和之美”,那是荒野與人文的融合,是人與自然的和諧。我們?cè)凇恫菰系膹?fù)活節(jié)》一章中與奧爾森一同體驗(yàn)這種“祥和之美”。那是初春的一天,當(dāng)奧爾森走過帶著露水、回蕩著百鳥啼鳴的一片曠野之后,無意中聽到原野那端教堂的鐘聲,這時(shí),他才想起時(shí)逢復(fù)活節(jié)的早晨。于是他便穿著濕漉、滿是泥巴的靴子,走進(jìn)了生平所見過的最潔凈的小教堂。窗明幾凈,地板和長椅一塵不染,講壇的周圍和每個(gè)窗臺(tái)上都擺滿鮮花,他感到這教堂里面如同有著海鷗、綠頭鴨和濱鷸的池塘及翠綠的原野一樣可愛,因?yàn)樗且巴獾囊徊糠帧kS后,他從打開的窗口再度聽到了草地鷚的合唱,以及附近哀鴿那深沉流暢的低音伴唱。一陣輕風(fēng)拂面,千里大草原的氣息從窗外飄來,與甜美的百合花和濃厚的天竺葵的香氣融為一體。此時(shí),風(fēng)琴手在彈奏著沉靜悅耳的古老圣歌,這與戶外輕松的樂曲形成了某種鮮明的對(duì)比。奧爾森沉醉于祥和的氛圍之中:“我能聽見這兩種樂曲。漸漸地這兩種聲音開始融合,我意識(shí)到由哀鴿低音伴唱的草地鷚的合唱成了高雅堂皇的古老圣歌的背景音樂。”
      
      
        《低吟的荒野》還展現(xiàn)出自然中的剛強(qiáng)之美,并從中尋到了做人應(yīng)有的個(gè)性及堅(jiān)強(qiáng)。奧爾森在院落里種上了楓樹、白楊和白樺。因?yàn)樵谇锛緱鳂淠羌t色和黃色的斑斕可以令他想起整個(gè)北方如同火焰般燃燒的盛景壯觀;在漫長的夏季,颯颯作響的白楊葉中別具一種優(yōu)雅的感覺;在仲冬時(shí)節(jié)的夜色中,白樺亭亭玉立,月光在雪地上投下它們朦朧的斑影。然而,他更想要的是一棵能在惡劣的生存條件下生長的橡樹,一棵在時(shí)值歲末年底,當(dāng)所有的樹都顯得死氣沉沉?xí)r卻還能得意洋洋地?fù)]灑著些許色彩的橡樹。于是,晚秋時(shí)節(jié),他不辭勞苦,在荒涼的山脊上,找到了一叢長在巖石的裂縫之中、樹根深深地扎在巖壁里的矮橡樹。那正是他一直在尋覓的東西:一片孤寂的深紅,一抹殘秋中僅存的亮點(diǎn),一種堅(jiān)持到底、公然蔑視風(fēng)暴的姿態(tài)。奧爾森由衷地喜愛這種剛強(qiáng)之美。這種橡樹具有一種所有別的樹木缺乏的強(qiáng)韌和細(xì)如鋼絲般的硬性,似乎能在逆境中勃發(fā)生長,偏找那些拼命掙扎才能生存的地方,那些多巖、多沙、多風(fēng)的環(huán)境。對(duì)奧爾森而言,移植在院落里的矮橡樹已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不再是一株樹了,它是北方所有矮橡樹不屈不撓的精神象征,它顯示出不畏艱難、頑強(qiáng)生存、沉穩(wěn)踏實(shí)的生活態(tài)度。
      
      
        英國詩人約翰·濟(jì)慈(John Keats, 1795—1821)曾說過:“‘美即真,真即美’,這就是你在世上所知道和所需知道的一切。”奧爾森的“土地美學(xué)”是建立于真實(shí)的自然之中,是要靠身心、靠人的所有器官去體驗(yàn)的。如同梭羅所述:“我看、聞、嘗、聽、摸與我們密切相連的永久的事物……宇宙那真實(shí)的輝煌?!眾W爾森像梭羅那樣充分張開他的各種器官盡享自然之美,并呈現(xiàn)出他在野生自然中感受到的許多美妙瞬間。奧爾森通過自己的感官對(duì)自然中有形之物的體驗(yàn),而享受到了心靈中的“無形之物”的愉悅,人與自然的交融,人從自然中尋到了美感和心靈的寧靜,這便是自然文學(xué)的獨(dú)特之美。
      
      
        《低吟的荒野》是一曲荒野的交響樂,讓我們?nèi)轿坏馗惺艿酱蟮刂溃瑫r(shí),也讓我們從古樸的自然之中領(lǐng)略到何為簡(jiǎn)樸的愉悅。最重要的是,奧爾森通過親身的經(jīng)歷讓我們意識(shí)到每個(gè)人的心中都有對(duì)荒野的需求,除非我們精心護(hù)好那些充實(shí)和滋潤人類心靈的地方,否則,我們就會(huì)毀掉我們的文化及我們自身。
      
      
        奧爾森終生迷戀著荒野,他人生的謝幕也是在野外寧靜純潔的雪地上。一九八二年隆冬的一個(gè)早晨,一場(chǎng)新雪之后,八十三歲的奧爾森執(zhí)意要與妻子出去試試新雪鞋。他們沿著一道蛇形丘,走向一片沼澤地的邊際,那是一條小溪的源頭,奧爾森最喜愛的地方。然而,妻子因雪鞋出了點(diǎn)毛病,先行回家。奧爾森便獨(dú)自走向山下。后來,一位朋友發(fā)現(xiàn)奧爾森面朝下倒在沼澤地邊緣的雪地里。他因心臟病突發(fā)而死亡。奧爾森的兒子在其父去世當(dāng)天看到了他在打字機(jī)上留下的一句話:“一個(gè)新的冒險(xiǎn)即將來臨,而我相信它將是一個(gè)好的冒險(xiǎn)。”
      
      
       ?。ā兜鸵鞯幕囊啊罚鞲竦隆.奧爾森著,程虹譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店即出)
      
  •   嗯,這個(gè)系列的也很好:米什萊“大自然的詩”,推薦~ http://book.douban.com/series/8813
  •   【那是一位在河上垂釣的老人,老得難以抗?fàn)幖彼匐U(xiǎn)惡的水流以及馬尼圖河上那些打滑的圓石。想到他不辭辛勞,翻山越嶺,穿越沼澤和樹叢,來到這條河垂釣,奧爾森開始以一種贊賞的態(tài)度來觀望。 后來,他才知道這位老人年輕時(shí)常來這里垂釣,這次是專程來這里度過他八十歲生日,因?yàn)樗肋@或許是最后一次來這里垂釣。在有生之年,他“必須再看看這條熟悉的河,在那個(gè)熟悉的池塘甩一把漁竿”。盡管奧爾森想與老人交談,可是老人卻沒在聽他說話,也沒在看那條浮起的魚。他在看那條昔日的河流。老人深情地回憶道:“現(xiàn)在我們坐的地方,過去是一片樹根處直徑有四英尺的松樹林。松林茂密,抬頭望不見天空?!被貞浟钏莨鉄òl(fā)。他那雙碧眼炯炯有神,目光越過奧爾森,拋向河流,投向下游的池塘和淺灘】
    幾段摘抄,讓我感到一種心靈的靜謐。一種80年代初的回歸。 如今大環(huán)境已變。這種文字很少見了。 在衣食無憂且有尊嚴(yán)的生活時(shí),能有這種境界,能做學(xué)問,能布道也是一種善舉。 比show 香奈兒、愛馬仕的生活,不知高貴多少! 即使擁有灣流,也不如垂釣的老翁,不如奧爾森,以及傳播他們到中國的學(xué)者。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7