法國(guó)制造

出版時(shí)間:2012-4  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:吳錫德  頁數(shù):228  字?jǐn)?shù):129000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  法國(guó)文化最迷人之處是優(yōu)雅,最眩目的是激情。所有的人都會(huì)喜歡上法國(guó),但就是討厭法國(guó)人。然而法國(guó)人的傲慢卻可以為人所容忍,因?yàn)樗拇_是建立在很高的品位上。
  《法國(guó)制造:法國(guó)文化關(guān)鍵詞100》中100個(gè)關(guān)鍵詞,幫你立刻掌握法國(guó)文化的精髓——每個(gè)關(guān)鍵詞都是一把鎖鑰、一扇窗子,每個(gè)關(guān)鍵詞背后都是一部生活史和文化史。本書會(huì)帶你走進(jìn)法國(guó)文化的脈絡(luò),發(fā)現(xiàn)法國(guó)人生活里的好東西。
  這正是一種最棒的交流,不只讓我們進(jìn)入另一個(gè)世界,同時(shí)讓我們回頭再看看自己,重新確認(rèn)自己的世界觀,讓自己可以和這個(gè)世界不斷地對(duì)話。

作者簡(jiǎn)介

  吳錫德,臺(tái)灣淡江大學(xué)法文系教授。法國(guó)巴黎第七大學(xué)歷史系學(xué)士、碩士、博士。長(zhǎng)期從事法語教學(xué)及翻譯工作,曾任巴黎《歐洲日?qǐng)?bào)》新聞翻譯、淡江大學(xué)法文系主任、臺(tái)灣法語教師協(xié)會(huì)理事長(zhǎng)。譯有《歐洲文明》、《文化全球化》、《思考之危境:克里斯蒂娃訪談錄》;著有《認(rèn)識(shí)新歐洲》、《閱讀法蘭西當(dāng)代文學(xué)》、《翻譯空間》、《加繆作品中的現(xiàn)代性》(法文)等。

書籍目錄

詞之歡愉 推薦序
都是法國(guó)惹的禍 新版自序
遇見法文,撞見不一樣的文化 初版自序
愛情
工作坊
寄宿幫傭
前衛(wèi)
薄酒萊
光鮮亮麗
新法國(guó)人
比基尼
波希米亞
請(qǐng)慢用!
日安
生活達(dá)人
馬賽魚湯
搞笑王
布爾喬亞
咖啡館
康康舞
鴨鳴報(bào)
這就是人生!
香檳酒
香榭麗合
香頌
城堡;酒莊
華鬼佬
香奈兒
喔!喔!喔!
干邑
同居;共治
可麗餅
牛角面包
干杯!
達(dá)達(dá)主義
紈绔作風(fēng)
解構(gòu)
似曾相識(shí)
安可!
存在主義
費(fèi)加羅
落跑
閑逛者
鵝肝
足球
法語人
干奶酪
……
附錄

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   Bikini是極成功的"文化創(chuàng)意"案例。這個(gè)詞原指北太平洋馬紹爾群島當(dāng)中的一座珊瑚島,1964年7月1日美國(guó)在此進(jìn)行核爆,引起國(guó)際震撼。五天后法國(guó)服裝設(shè)計(jì)師雷亞爾(Louis Réard)大膽推出一款兩截式幾近裸裎的女泳裝,并以此島命名,比喻其對(duì)男性觀者具有的同等勁爆效果。三星期后,他又租了一架小飛機(jī)做起空中廣告:比基尼,全世界最小的泳裝!第二年夏天,它首次出現(xiàn)在地中海蔚藍(lán)海岸海灘,然后迅速風(fēng)靡全球。在此之前,海灘戲水女性皆穿連身泳衣,男性亦不例外。這款"極限主義"勁爆泳裝確實(shí)引爆話題,許多保守天主教國(guó)家還明文規(guī)定女性不得公開穿著。美國(guó)也一直到1960年代才將它"無罪化"。 比基尼泳裝引起的震撼顯然不亞于比基尼核爆,它的成功也要?dú)w功于三位"比基尼女郎"。第一位是勇敢充當(dāng)模特兒的貝納迪妮(Michelle Bernardini),脫衣舞娘的背景讓她敢于秀出火辣的身材;其次就是《上帝創(chuàng)造女人》(1956)電影里的碧姬,芭鐸(Brigitte Bardot),以及首位電影"邦德女郎"(1962)瑞士影星烏蘇拉?安德絲(Ursula Andress),加勒比海那一襲白色比基尼裝的經(jīng)典畫面,如出水芙蓉那般令人難忘…… 事實(shí)上,公元前年1400的古希臘壁畫上已有這種兩截式的女裝。后來西方世界因受基督教"羞恥"觀念(pudeur)的影響,壓抑了數(shù)千年。根據(jù)美國(guó)一份女性雜志的調(diào)查,女性愛上比基尼泳裝的原因是"自娛自樂、放松情緒、更加自信"。換言之,旨在解放自己,而非取悅男人,更別說有關(guān)色情的聯(lián)想。如今,隨著社會(huì)開放,比基尼泳裝早已見怪不怪,此字甚至暗指"二戰(zhàn)"后至1970年代這個(gè)歷史時(shí)期。取而代之的是來自德國(guó)的"自然裸裎主義"(FKK/Freie Korper kultur,即"自由身體文化")。1980年代起,法國(guó)人干脆擺脫一切,爭(zhēng)先恐后光溜溜地沖向"天體營(yíng)"(camp nudiste)。

編輯推薦

《法國(guó)制造:法國(guó)文化關(guān)鍵詞100》由生活?讀書?新知三聯(lián)書店出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    法國(guó)制造 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)46條)

 
 

  •   從法語單詞入手介紹法國(guó)文化,很新穎的切入點(diǎn),而且內(nèi)容更容易理解,從單詞的來源發(fā)展和在法國(guó)的日常用法切入到法國(guó)日常文化,很好很喜歡!
  •   推薦,喜好法語和法國(guó)文化的朋友不要錯(cuò)過。
  •   很好,但覺得如果寫得再深入一點(diǎn)就更好了,字里行間看得出來作者對(duì)法國(guó)文化很了解,但是入門讀者沒有生活和文化基礎(chǔ),有些就不好理解。
  •   非常好的一本書,對(duì)發(fā)育失去興趣的時(shí)候看看,覺得法國(guó)文化很神奇
  •   這是一本很特別的書,從單詞的視角來解讀法國(guó)。初學(xué)法語,這是一本不錯(cuò)的書》
  •   浪漫的法國(guó),法國(guó)的浪漫。只有真正的走近其文化生成,才能了解浪漫的意義。
  •   幫朋友買的,他很滿意。我也看了一些,覺得還不錯(cuò),喜歡法國(guó)的人可以買來看看。
  •   講述了很多關(guān)于法國(guó)的東西
  •   學(xué)法語學(xué)了兩年了,還不知道這些詞背后的故事,讓我重新有了學(xué)法語的興趣
  •   可以用來學(xué)習(xí)法語時(shí)尚詞
  •   無論是外表的設(shè)計(jì)還是內(nèi)容都很喜歡,三聯(lián)的出版社的設(shè)計(jì)真的很吸引我,當(dāng)然內(nèi)容更重要,這本書可以作為入門書,引導(dǎo)學(xué)習(xí)的興趣,也可作為知識(shí)的補(bǔ)充,同樣也可作為對(duì)現(xiàn)代的一種理解,可以細(xì)細(xì)品讀,相信會(huì)收獲頗多~~
  •   寫的很好,排版也好,各方面都不錯(cuò),紙質(zhì) 色調(diào)都行
  •   看起來真的挺好!~?。。。。。。。。】雌饋碚娴耐?!~?。。。。。。。?!
  •   微博好書推薦,學(xué)過法語。練習(xí)下
  •   隨便翻看玩的。值得閱讀。
  •   內(nèi)容很簡(jiǎn)潔 介紹的很到位。
  •   希望還不錯(cuò)吧
  •   不管是休閑還是學(xué)習(xí),都是值得一看的書。
  •   想要了解法國(guó)文化的孩子,可以放心下手了,內(nèi)容很贊1
  •   屬于速讀和長(zhǎng)知識(shí)的書,留一本在身邊慢慢讀著或備不時(shí)之需而查閱都很有用的書
  •   輕松的閱讀體驗(yàn),對(duì)法國(guó)感興趣的人的入門之選~真的是入門哦
  •   用名詞形式一步步領(lǐng)略法國(guó)風(fēng)情。。
  •   每章以一個(gè)法語詞匯展開,淺顯易慬,深入淺出,有意思。
  •   還好把,介紹得比較簡(jiǎn)略,不過快遞給力
  •   一本詞典,起源于法國(guó)的解釋。象征著精致生活的品質(zhì)。學(xué)習(xí)一下吧。
  •   很有意思的書,通過詞匯來了解法國(guó)的一些側(cè)面
  •   不是十分充實(shí)的一本書,也沒有書摘那么有趣
  •   自己買偏了。書的內(nèi)容還是不錯(cuò)的。
  •   放在一邊偶爾讀讀
  •   很有意思,法國(guó)入門手冊(cè)...
  •   法語與知識(shí)并重,值得一讀。
  •   對(duì)法國(guó)文化有了實(shí)質(zhì)性了解!
  •   是學(xué)習(xí)法國(guó)單詞的書。。當(dāng)時(shí)想錯(cuò)了啊。。但也很好 對(duì)法國(guó)有興趣的人都可以看看哈 還是有很深的文化底蘊(yùn)的
  •   這樣的小天氣的小夜晚,收到亞馬遜的書和碟,配合的真的剛剛好,淺讀了幾個(gè)關(guān)鍵詞篇,還是不錯(cuò)的
  •   該書選題細(xì)致,敘述平實(shí)親切,將法蘭西文化的精髓之處娓娓道來,令人愛不釋手。很好!
  •   適合對(duì)法國(guó)法語感興趣的初學(xué)者~~
  •   法國(guó)不只有香榭麗舍大街的奢侈品,如果想多了解一點(diǎn)法國(guó)的文化和生活,看看這本小書會(huì)有不少收獲,一貫的三聯(lián)品質(zhì),值得信賴
  •   開本小,紙張手感不太好,內(nèi)容一般??赡茏髡呤桥_(tái)灣人的緣故?
  •     對(duì)于有關(guān)法國(guó)的一切一切,我都如饑似渴地想去了解。法國(guó)在我的心目中,當(dāng)然不僅僅是一個(gè)以鐵塔為標(biāo)志,以盛產(chǎn)葡萄酒聞名遐邇的國(guó)家,更多的因?yàn)檫@個(gè)名字所代表的文化,一種對(duì)追求生活的態(tài)度。
      本書的作者是吳錫德先生,他是臺(tái)灣淡江大學(xué)法文系教授。留法六年,是法國(guó)巴黎第七大學(xué)歷史系學(xué)士、碩士、博士。我們了解一方文化一國(guó)歷史,總得借由語言這把鑰匙。礙于語言障礙, 我們無法真切地通過文字閱讀或者圖像資料去體會(huì)那種地地道道地文化和生活態(tài)度。因此,我覺得這本書還是因?yàn)樽髡叩谋尘岸幸欢ǖ恼f服力。而本書采取的寫作角度也比較法國(guó)式,全書列舉了100個(gè)常用的、能代表一種流行觀點(diǎn)、歷史特性等等的法語詞匯,以字母為序編排,每篇不過三五百字,容易消化。
      通過它,又讓我印象中的法國(guó)形象更加立體,3D效果凸顯?。》▏?guó)人是很傲慢的,但他們的傲慢是建立在本身具有較高文化素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,也就是對(duì)于沒有同等教育基礎(chǔ)的又不會(huì)說法語的人特別傲慢。當(dāng)中最著名的一個(gè)例子是:一戶人家的水管破裂了,請(qǐng)來了一個(gè)水管工上門維修,然后在維修的過程中,水管工就著哲學(xué)話題侃侃而談,最后和身為某大學(xué)哲學(xué)教授的男主人交流了大半天??矗芄ざ寄苷?wù)軐W(xué),這法國(guó)人地多愛知識(shí)。
      在時(shí)尚界,法國(guó)的地位毋容置疑是頂級(jí)中的頂級(jí),奢華中的奢華。在這本書里頭,有提及了好幾個(gè)這類詞匯,但眾多的一線大牌中,只有三個(gè)我們熟識(shí)的牌子上榜,其一是以高級(jí)定制箱包聞名的LV,一個(gè)是以簡(jiǎn)潔線條的帽子而顛覆時(shí)尚界的CHANEL,最后一個(gè)就是曾經(jīng)是DIOR副手的才華洋溢設(shè)計(jì)師YSL。(不怪我特別留意這個(gè),皆因女人都好這一口。)
      另外還有關(guān)于WC的詞,原來就是water closest的簡(jiǎn)稱,SPA也是法國(guó)發(fā)揚(yáng)光大,等等,在這里頭能看到在介紹法國(guó)歷史的正統(tǒng)書籍中看不到的小知識(shí),很好玩。推薦可以作為如廁書哈哈。
  •     前些天讀了臺(tái)灣淡江大學(xué)法文系教授吳錫德編著、三聯(lián)書店出版社出版的《法國(guó)制造:法國(guó)文化關(guān)鍵詞100》一書,發(fā)現(xiàn)書中存在一些錯(cuò)誤(主要是法文單詞拼寫錯(cuò)誤),現(xiàn)將其整理出來供讀者參考。當(dāng)然,本人才疏學(xué)淺,見解偏頗之處還請(qǐng)多多諒解!
      
      P8:第三行,manifique應(yīng)為magnifique
      P22:第五行,“亞維儂”應(yīng)為“阿維尼翁”,以便與p172第四行統(tǒng)一譯名
      P43:第三行,amimateur應(yīng)為animateur
      P51:第九行,Parisian應(yīng)為Parisien
      P55:倒數(shù)第三行,Pampadour應(yīng)為Pompadour
      P59:第七行,Près應(yīng)為Prés
      P60:第七行,chateau應(yīng)為chateaux
      P71:第七行,“席哈客”應(yīng)為“希拉克”,以便與p119倒數(shù)第四行統(tǒng)一譯名
      P91:倒數(shù)第二行,“佐拉”應(yīng)為“左拉”,以便與p115第七行統(tǒng)一譯名
      P93:第一行,F(xiàn)org應(yīng)為Frog;第三行,anglais應(yīng)為Anglais;第四行,sont應(yīng)為ont,débarqués應(yīng)為débarqué;第五行,french應(yīng)為French
      P96:第一行和第六行,fois應(yīng)為foie
      P113:第八行,Speciale de Clair應(yīng)為Spéciale de claire
      P132:倒數(shù)第一行,“德芙納”應(yīng)為“德納芙”
      P133:倒數(shù)第五行,“德拉克羅瓦”應(yīng)為“德拉克洛瓦”,以便與p198倒數(shù)第三行統(tǒng)一譯名
      P135:倒數(shù)第三行,“蓋氏”應(yīng)為“甘氏”
      P136:倒數(shù)第一行,un應(yīng)為une
      P142:第四行,Larrousse應(yīng)為L(zhǎng)arousse
      P147:第四行,nobliaire應(yīng)為nobiliaire
      P167:第七行,crown應(yīng)為clown;倒數(shù)第二行,tirroir應(yīng)為tiroir
      P174:倒數(shù)第六行,Saint應(yīng)為Sainte
      P175:倒數(shù)第七行,quartre應(yīng)為quatre;倒數(shù)第六行,quartre cent應(yīng)為quatre cents
      P177:第四行,regal應(yīng)為régal
      P184:第六行,littéraie應(yīng)為littéraire
      P196:第一行,“1877”應(yīng)為“1887”
      P199:第二行,tricilores應(yīng)為tricolores
      P202:倒數(shù)第六行,“索爾邦”應(yīng)為“索邦”,以便與p180倒數(shù)第六行統(tǒng)一譯名
      P212:倒數(shù)第一行,“德芙納”應(yīng)為“德納芙”
      
  •     生活中有太多來源于法國(guó)制造,如BIKINI,香檳,干邑,香奈兒,法式薄餅...就連非常喜歡的一部丹澤爾華盛頓的電影《Deja Vu》,也是來源于法語。之前還很納悶為什么選擇這樣一個(gè)奇怪的名字,可以當(dāng)你了解到Deja Vu的意思之后就覺得非這個(gè)名字莫屬了。
  •     
      
      從何討論常葆活力、不甘寂寞的法國(guó)文化,是一個(gè)選擇性太多的問題。是美食、葡萄酒、白蘭地,抑或拱廊街、路易?威登、康康舞?其實(shí),不妨自另一個(gè)未免深?yuàn)W的面向作為切入點(diǎn),思想領(lǐng)域里的后現(xiàn)代思潮,是近三十年風(fēng)靡西方思想界的主流思考,即法國(guó)哲學(xué)家利奧塔首先提出,他延伸了??隆⒌吕掌?、德里達(dá)的思考,“凸顯了西方哲學(xué)論述中的非理性、多元性、破壞性及結(jié)構(gòu)性,切中當(dāng)代西方主流的‘時(shí)代精神’”,具有了文化革命的意義。我們不難看出,法國(guó)文化的活力源泉之充沛,是因?yàn)槠渥孕味系睦碚撍急嬷廖镔|(zhì)生活的新奇創(chuàng)造力,全方位的自如貫通,有了宛如文化煉金術(shù)的“法國(guó)制造”。臺(tái)灣學(xué)者吳錫德的《法國(guó)制造:法國(guó)文化關(guān)鍵詞100》以“詞之歡愉”,梳理法蘭西文化的脈絡(luò),給予我們“他鄉(xiāng)之眼”,認(rèn)識(shí)另一種文明,亦回頭鑒照我們自己。
      
      文化之大與詞匯之小,構(gòu)成有趣的反差。而任何宏觀的物什,亦須落實(shí)至具體而微的細(xì)節(jié)上方可為大家所察,于是,以詞匯入手,觀察法蘭西文化,從“詞之歡愉”到文化的感知,有著順理成章的暢通直道。如《法國(guó)制造》所列詞條“超現(xiàn)實(shí)主義”、“達(dá)達(dá)主義”、“存在主義”、“解構(gòu)”、 “后現(xiàn)代”構(gòu)成了已然提及的法國(guó)原創(chuàng)思想,這也是法蘭西民族最引以為豪的文化組成部分,不僅滋潤(rùn)了本土,還惠及整個(gè)世界。這幾個(gè)詞語隱然連接起近一百多年來人文社科領(lǐng)域思潮的脈絡(luò),法國(guó)哲學(xué)家、思想家居功甚偉。作者吳錫德說,只有在法國(guó),人們才會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn),連請(qǐng)到家中的水電工都可以熱烈地跟你討論伏爾泰的觀點(diǎn)!因?yàn)樵谡麄€(gè)國(guó)度里幾乎人人都是哲學(xué)家。雖有些夸張,但法國(guó)生產(chǎn)創(chuàng)新思想的民眾基礎(chǔ)一望而知。而哲學(xué),正是法國(guó)普通高中和技術(shù)高中的必修課,同時(shí)也是畢業(yè)會(huì)考的第一門科目,在這里,學(xué)習(xí)哲學(xué)既是公民的權(quán)利,亦為其義務(wù)。
      
      有著這樣的民眾基礎(chǔ),“左岸”、“沙龍”、“拱廊”等為人接受乃至風(fēng)行就是自然而然的了。如拱廊,是為歷史的巴黎古舊景觀,在德國(guó)學(xué)者瓦爾特?本雅明的著作中,被視為“微型世界”,蘊(yùn)含著無盡的十九世紀(jì)的人文意趣。法國(guó)人視拱廊街為自己的文化瑰寶,妥加保護(hù)。試想,如果這樣一條古舊的商業(yè)街,放在中國(guó)的任何一城市,會(huì)獲得什么待遇?多半讓位于城市改造計(jì)劃,推土機(jī)伺候,然后做商業(yè)用途,或許后來再以恢復(fù)之名,蓋一條假古董式樣的街道來作為愛護(hù)古物的典范。中法對(duì)待自己的文化遺留之不同,莫此為甚。而法國(guó)人不僅愛惜拱廊街,且將其間衍生的“閑逛者,漫游者”(亦為本雅明之語)視為社會(huì)的觀察家與美的發(fā)現(xiàn)者,“隨心所欲地游走于諸多想象空間,帶著其意識(shí),走進(jìn)歷史,走進(jìn)文本,做兩度空間甚至三度空間的漫游”。法國(guó)人將實(shí)體的文化古跡與精神感悟交織于一身,如此的文化想不迷人都不行。而其他如“布爾喬亞”、“波希米亞”等詞語不斷演變,虛虛實(shí)實(shí),其精神內(nèi)涵早已波及許多國(guó)家與地區(qū),成為一種國(guó)際間的文化現(xiàn)象。
      
      談起另一文化景觀,不能不說法國(guó)人能將飲食服飾等提升為令人趨之若鶩的時(shí)尚,作為國(guó)家的重要文化輸出。如“薄酒萊”、“比基尼”、“香檳”、“香奈兒”、“干邑”、“鵝肝”、“干奶酪”、“生蠔”、“松露”、“LV”等,自路易十四肇始,一代代法國(guó)人以對(duì)品味的追求,不避玩物喪志之嫌,終造就獨(dú)樹一幟的法蘭西時(shí)尚文化,一直被群起而模仿,卻從未被超越。如小小的干奶酪,有濃烈的酸腐氣味,不習(xí)慣食用者恐避之不及,但為法國(guó)人所嗜食,且有諺語:“沒有干酪之餐,好似美女少了明眸?!痹诓恍傅貙?duì)外推廣之下,出口量與產(chǎn)值驚人,成為法國(guó)的文化品牌之一。而更有名氣的葡萄酒、香檳、香水、服飾等,構(gòu)成了我們對(duì)法國(guó)國(guó)家形象重要認(rèn)識(shí)的組成部分。其實(shí)如此氤氳著浪漫氣息的國(guó)家形象之營(yíng)建是十分高明的,它采取了潛移默化的方式,少侵略性,環(huán)保且富于收益,顯然比花許多錢去打硬廣告要?jiǎng)澦愕枚?。自然,這是法國(guó)數(shù)百年來的苦心經(jīng)營(yíng)所獲得的成果,非一朝一夕可至,好的品味和文化需要一代代人的烘云托月才可形成。正如那塊小小的“瑪?shù)绿m蛋糕”,在世界范圍內(nèi)擁有極高的知名度,是由普魯斯特在《追憶逝水年華》中的敏銳知覺成就,而普魯斯特這樣氣質(zhì)的文學(xué)家只有在法蘭西文化的潤(rùn)澤中才會(huì)出現(xiàn)。
      
      “如果你夠幸運(yùn),在年輕時(shí)待過巴黎,那么巴黎將永遠(yuǎn)跟著你,因?yàn)榘屠枋且粓?chǎng)流動(dòng)的饗宴。”這是海明威對(duì)自己青年時(shí)代的追懷之語,而將此置換到整個(gè)法國(guó)文化上,同樣是適用的。法國(guó)人對(duì)自己的文化極珍視,不僅要保護(hù)好現(xiàn)有的,而且敞開懷抱吸納外來的文化,固步自封這樣的詞語顯然不受歡迎。有如此的文化共識(shí),法國(guó)以巴黎為中心成為各國(guó)文藝及思想界人士的樂土,他們?cè)诖私邮芊ㄌm西自由空氣的潤(rùn)澤,完成自我創(chuàng)作與思想的啟迪與飛躍,也將法國(guó)文化傳播至世界的每一個(gè)角落。作為融匯的溫床,法國(guó)是最大的受益者,其傳統(tǒng)文化獲得了新鮮的血液注入,文化的多元成為共識(shí),也代表著人類消弭文化隔閡的極佳方向。
      
      返回頭來,想一想若選取一些文化關(guān)鍵詞以對(duì)應(yīng)“中國(guó)制造”,我們可以獲得什么?既要有代表性,又要有普世意義,不要去說教,不要違反普世的文化價(jià)值。說且易,行有點(diǎn)難,不過如果去做總是有意義的。不同國(guó)家與民族的“文化制造”總是有同有異的,置于一起多方比較,是一種對(duì)話,也是大大方方打開了窗子,清新的空氣進(jìn)了來,只會(huì)使文化的脾胃更加健康。
      
      
  •   .... 這,略夸張。有可能是多人之作拼湊出來,而編輯又不太懂法文。像“亞維農(nóng)”和 席哈客”是臺(tái)譯,我們大陸譯“阿維尼翁”“和“希拉克”比較多,同時(shí)出現(xiàn)在一本書里只能說明書不是出自一人之手。
  •   強(qiáng)大!不過還是有點(diǎn)問題我大概看了一下。。法譯中不一樣的很正常,內(nèi)地和港澳臺(tái)都可以略有區(qū)別?!癙59:第七行,Près應(yīng)為Prés ”這個(gè)沒錯(cuò)?。 癙60:第七行,chateau應(yīng)為chateaux ”這個(gè)前者為單數(shù)后者為復(fù)數(shù)。
  •   聽釉子葛格說起,特來看看。有些想法還是蠻好的。不過樓主可能是比較認(rèn)真的。當(dāng)編輯應(yīng)該蠻好的。
  •   膜拜之。。。。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7