解碼西方名畫

出版時(shí)間:2011-1  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:[比] 帕特里克·德·萊克  頁數(shù):388  字?jǐn)?shù):220000  譯者:丁寧  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  喬托、馬薩喬、凡·???、波提切利、達(dá)·芬奇、拉斐爾、米開朗琪羅、魯本斯、維米爾、德拉克羅瓦……180幀名畫,用900余幅彩圖分解闡釋?! ?4—19世紀(jì),這段時(shí)期的西方繪畫敘事性極強(qiáng),有著濃厚的人文背景。如果我們對希臘和羅馬神話、民間故事和基督神學(xué)的相關(guān)知識不能如數(shù)家珍,那么,就察覺不出這些經(jīng)典名畫中的象征、隱喻和多種暗示了,于是,我們也就失去了諸多品讀繪畫的愉悅。  畫中的人物是誰?  他(或她)身處何地?  其行為有何意義?  ……  有意味的造型、令人費(fèi)解的構(gòu)圖、表面上不合情理的細(xì)節(jié)——本書引領(lǐng)讀者追尋經(jīng)典繪畫的意義,了解古典繪畫的理念,有的放矢,不落俗套,賞心悅目。

作者簡介

  帕特里克·德·萊克(Patrick de Rynck),1963年出生,古典學(xué)者和翻譯家。  丁寧,北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教授,著有《接受之維》、《美術(shù)心理學(xué)》、《綿延之維——走向藝術(shù)史哲學(xué)》、《藝術(shù)的深度》、《西方美術(shù)史十五講》、《圖像繽紛——視覺藝術(shù)的文化維度》、《美術(shù)鑒賞》和《感動(dòng)心靈的西方美術(shù)》;譯有《傳統(tǒng)與欲望——從大衛(wèi)到德拉克羅瓦》、《畢沙羅傳》、《注視被忽視的事物——靜物畫四論》、《媒體文化》、《視覺品味》和《博物館懷疑論》等。

書籍目錄

前言
從杜喬到戈雅
索引
譯后記

章節(jié)摘錄

  《圣母子》  杜喬最偉大的作品是為其家鄉(xiāng)錫耶納的大教堂而作的多聯(lián)祭壇畫。這是該組作品中的主要一部分,為我們展示了錫耶納與佛羅倫薩的贊助人極為喜愛的一個(gè)主題:Masetà(字面的意思就是“莊嚴(yán)”)或“就位的圣母”,四周是“列隊(duì)”的天使和圣徒。作品背面的26塊板上記述了基督一生的故事,而圍繞在主要部分四周的那些較小的板上則是對其傳教、復(fù)活和圣母之死等片段的敘述。原先組成整個(gè)作品的45塊板如今大多要么分散在若干個(gè)博物館里,要么就遺失了。當(dāng)時(shí)的編年史家記載道,這幅闡釋公民重要意義的作品是在1311年6月9日從杜喬的工作室一并搬到大教堂的?! ?hellip;…

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    解碼西方名畫 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)49條)

 
 

  •   習(xí)慣在開車時(shí)聽華夏之聲,昨天兩個(gè)播音主持聊中國菜單翻譯成英文,麻煩。像北方小孩子都知道的“紅燒獅子頭”,到了英文就成了“燒成紅色的獅子的腦袋”,“驢打滾”變成了“打滾的驢子”,而“夫妻肺片”更可怕,直譯成了“夫婦雙方的肺”。我早就知道,有個(gè)詞兒,北京一帶把同性朋友擠在一個(gè)鋪睡覺形象地說是“通腿”,中國人,西洋人找不到對應(yīng)的英文單詞。由此,國人老拿這些給洋人開涮。
    然而,我們面對西方的歷史文化語言現(xiàn)實(shí),不明白的可能會(huì)更多,因而出洋相的幾率會(huì)更大。譬如我,幾十年來一直喜愛西洋油畫,看了不少作品,也讀了不少畫史畫家傳記的書,自以為收獲不少,其實(shí)寥寥。直到用心攬閱了比利時(shí)藝術(shù)理論家帕特里克•德•萊克著、丁寧譯的《解碼西方名畫》(生活•讀書•新知三聯(lián)書店2011年北京版)之后,我方才“旋其面目”,始知不努力學(xué)習(xí),我就是老外的一塊笑料而已。
    我說自己用心讀這本畫書,一是用時(shí)之長,該能排在我的個(gè)人閱讀史首位了:從去年10月到今年3月23日,半年讀一本書;二是這本16開388頁共有867幅畫,22萬字,每一幅畫,每一句話,我都認(rèn)真看細(xì)琢磨,常常為書中新的解說和新的發(fā)現(xiàn)而會(huì)心微笑或感嘆。博大精深細(xì)致有味的西方油畫,需借助對那些國家哪些地區(qū)的文化、宗教、人情民俗、社會(huì)風(fēng)習(xí)有所了解,你才能真正讀懂其中的深意,感受其中的美。半年來,睡得再遲,我都要捧起這本書,看上幾幅畫,讀讀作者分析,堪稱同步獲取了審美愉悅和文化知識。
    《解碼西方名畫》畫面精美(遺憾的是,掃描到博客里就不清晰了)
    本書最大的優(yōu)點(diǎn),我認(rèn)為是每一幅畫,有全圖,也有局部圖示,著者在介紹畫作的歷史文化背景和整體意蘊(yùn)時(shí),還對細(xì)部展開深細(xì)分析,由藝術(shù)解碼而上至歷史解碼直至心靈解碼。
    圭多•雷尼約1612年完成的這幅畫叫《阿塔蘭忒和希波墨涅斯》(p250—251),文字介紹和分析是:這幅畫像是某種古典芭蕾舞的表演,有優(yōu)雅的動(dòng)作,連個(gè)年輕身體的互動(dòng),以及飄舞的織物。沒有多少東西表明猶如羅馬詩人奧維德所描述的那樣,這是一次生死攸關(guān)的競賽。雷尼選取了《變形記》中很少有人劃過的故事中的關(guān)鍵一刻,使他能夠描繪姿態(tài)完全不同的男女裸體,并變成獨(dú)創(chuàng)的構(gòu)圖的一部分。
    故事:阿塔蘭忒是皮奧緹婭的公主,她在跑步比賽中戰(zhàn)勝了所有男性競爭對手。神諭告訴她永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)婚。她自己設(shè)計(jì)了一種測試:她將嫁給在跑步中勝過她的人。阿塔蘭忒楚楚動(dòng)人,許多男性躍躍一試:假如他們失敗,就死定了。希波墨涅斯也愛上了她。作為一種計(jì)策,愛的女神維納斯給了他三個(gè)金蘋果。在比賽中,她一個(gè)一個(gè)地丟蘋果。阿塔蘭忒撿蘋果就落在后面,最終是第2名。......
    最后,他就把從樹上摘的3個(gè)金蘋果中的一個(gè)扔了出去。她驚訝了,急于得到閃閃發(fā)光的水果,轉(zhuǎn)身離開跑道奔向小路,抓住了滾動(dòng)著的金蘋果。他超越了她,看臺(tái)上掌聲四起。(奧維德《變形記》,第10卷:第664-668行,A*D*麥爾維爾英譯)
    阿塔蘭忒已經(jīng)撿了兩個(gè)蘋果,現(xiàn)在正在撿第三個(gè)也就是最后一個(gè)蘋果。與此同時(shí),希波墨涅斯超過了她。
    奧維德的故事意味著希波墨涅斯的手勢是有意義的:“待在我后面?!辈贿^,他也似乎要擋住她。......
    與跑動(dòng)的人體一樣,飄舞的織物創(chuàng)造了一種動(dòng)感。

    該書第194至195頁介紹約阿希姆•博伊克雷爾的《市場一景》,這幅現(xiàn)存于安特衛(wèi)普皇家美術(shù)博物館的板上畫,據(jù)萊克分析,有很多目光看不到的東西。著者說,市場與廚房的場景大約在1500年開始呈現(xiàn),在低地國家一直很流行。像靜物畫那樣描繪許多不同的水果和蔬菜,使藝術(shù)家得以展示精湛的技巧。這類作品傳達(dá)了文藝復(fù)興時(shí)期的新的感性以及對上帝創(chuàng)造的自然所給予的一切事物的好奇心。乍看之下,這樣的陳列大體上是對繁華的表現(xiàn)??墒?,目光所及,可能還有更多的東西。
    什么東西呢?萊克告訴我們,下面重謝看起來是寫實(shí)而令人大飽眼福的色彩與形體是蒙人的。在此所見的東西不可能同時(shí)出現(xiàn)在16世紀(jì)的市場上:例如,櫻桃是在初夏時(shí)采摘的,葡萄是9月,而卷心菜則是在冬季收獲的。而且,畫中的許多水果和蔬菜被認(rèn)為是引起性欲的,要不然,其名稱在日常語言中也是與性有關(guān)的委婉語。在當(dāng)時(shí)的文學(xué)中,總是不說“甜蜜的愛情”,而是代之以“甜蜜的水果”……
    在年輕水果商販身后的老婦人可能是一個(gè)老鴇,她的紡錘有什么意思,并不清楚。兩個(gè)年輕人的身體語言表明相互的吸引力,只是他們故意回避各自的目光。盡管我們永遠(yuǎn)不能確認(rèn),但是,人們普遍認(rèn)定,博伊克雷描繪感性富足的畫面意在象征地警示不道德的行為。
    這幅畫左邊的男子是一捕野禽者或捉鳥的人,這個(gè)詞在荷蘭語中叫woglaar,也有“玩弄女性者”的意思。他的帽子上飾有交叉劍頭的民兵連徽章,可能指涉愛神丘比特。他的物品包括鴨子、鷸、山雀和山鶉;而后者尤其被認(rèn)為是一種非常下作的鳥。
    不讀萊克的“解碼”,中國人怎能知道這竟是一幅風(fēng)情畫!
  •   這本書印刷非常精美,里面的畫都是精品,也有較好的解說,但由于是西方人寫的,對名畫作者介紹的不夠,而且覺得西方名畫的選材比較受限,宗教畫占了好大比重,雖然西方美術(shù)比中國的色彩美,但似乎沒有中國畫的意境
  •   對西方古典名畫的的構(gòu)成元素進(jìn)行講解,喜歡西方藝術(shù)的人應(yīng)人手一本。
  •   使人了解名畫描繪的故事和意義
  •   要看得懂西方名畫,除了美術(shù),還要懂得西方的宗教和歷史。沒興許搞那么多了,只買了這個(gè)掃掃盲
  •   很棒的一本書,圖片豐富,介紹詳實(shí),對于繪畫愛好者是一本不錯(cuò)的書籍,收藏
  •   解析了每幅畫的故事背景,畫質(zhì)不錯(cuò)。
  •   很好的書,就是貴點(diǎn),去歐洲最缺這方便的知識,其中見識過很多畫,當(dāng)時(shí)沒覺得怎么樣,只有了解了,才能窺視到畫中的世界
  •   有幾幅已經(jīng)在世界幾個(gè)博物館見到了,其他的了解之后在去看
  •   因?yàn)閼?這是我第一次在當(dāng)當(dāng)寫評論,主要是這本書沒人評過,很可惜.但確實(shí)是一本好書,我在書店看到后在當(dāng)當(dāng)買的,圖片雖然不大(因?yàn)闀旧聿皇谴箝_本),但印刷相當(dāng)清楚精美,銅版紙,對畫的介紹細(xì)致獨(dú)到,非常值得購買
  •   總不能抱著文字太多的書,這本丁寧翻譯的書,細(xì)節(jié)比較豐富,對于打小就沒有美學(xué)教育的我還是很合適的:)
  •   圖文并茂,是我想要的這種,一家人一起看,普及有關(guān)知識
  •   挺好的,給孩子買的,長知識提高審美觀,不錯(cuò)
  •   內(nèi)容詳實(shí),紙張很好。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò)看看,解悶,為以后歐洲博物館游作準(zhǔn)備
  •   圖書質(zhì)量很好啊 畫面也很清晰
  •   買給孩子讀的書,很好
  •   圖片精美,要是再大一些開本的就更好了。
  •   還在看,很喜歡這方面的介紹。待看過后再評論
  •   圖文并貌,適合初學(xué)者
  •   用藝術(shù)來教育,教育自己也教育孩子。
  •   朋友買的,肯定不錯(cuò)
  •   還沒看完,但是前面的內(nèi)容已經(jīng)很吸引我了,印刷也很好
  •   印刷精美,內(nèi)容好!可惜就是版本不夠大,這樣的畫冊應(yīng)該至少是大16開本吧!
  •   給朋友孩子買的,讓她慢慢學(xué)習(xí)吧!
  •   一開始以為是紙質(zhì)的 拿到書以后發(fā)現(xiàn)不是 原來是膠頁的那種 內(nèi)容很豐富
  •   書本十分精致,內(nèi)容很清爽簡明扼要。
    個(gè)人感覺選材有點(diǎn)窄,如果派別什么的多些就好了
  •   藝術(shù)史的好書,推薦!
  •   銅版紙內(nèi)頁,印刷精美,內(nèi)容言簡意賅,非常好讀!
  •   印刷好好,很喜歡,不過解讀內(nèi)容還可以更好
  •   內(nèi)容太淺了,圖片小了就是看著不爽,跨頁居然還不能完全翻開,膠裝而不是鎖線,鄙視。三聯(lián)為數(shù)不多的爛書。
  •   開本小,因此畫面小,影響欣賞,介紹偏簡單,不過不失為一本好書,可以基本上全面了解西方的繪畫、名畫
  •   對于理解古代西方繪畫,特別是宗教繪畫,有一定幫助。對于近現(xiàn)代繪畫,沒有介紹。
  •   主要介紹的是古典派畫作。不足之處是開本太小,畫面看著費(fèi)勁,如果印成精裝版《溫迪嬤嬤講述繪畫的故事 》那樣大小就完美了。
  •   少幾個(gè)名畫
  •   沒有丁老師的課講的那么豐富,出版出來的書畢竟和語言不一樣,他的課是真的讓我很著迷。能把畫講活了,但書里邊感覺很拘謹(jǐn),內(nèi)容講的還是少了。
  •   翻譯上如果更流暢些會(huì)更好,另外戈雅之后的畫都沒有收錄
  •   很有藝術(shù)氣息的一本書
  •   挺厚的,里面的圖片還算清晰
  •   還好,普及本。
  •   最后一幅畫是戈雅的《1808年5月3日》,此畫作于1814年。關(guān)于這幅畫,建國后的藝術(shù)大師們雄赳赳氣昂昂帶領(lǐng)我們誤讀了60年——它屢屢出現(xiàn)在文革期間中學(xué)的《世界歷史》課本中,被冠以“槍殺巴黎公社戰(zhàn)士”這樣的字眼。實(shí)際上,它表現(xiàn)的是1808年5月3日,拿破侖攻陷西班牙的馬德里后,槍殺反抗者的血腥場面。
  •   價(jià)格吧雖然不是很貴,但是紙張質(zhì)量確實(shí)沒有辦法跟書店相比
  •   不太詳細(xì) 沒什么用
  •   只是簡略的介紹,只能當(dāng)連環(huán)書看
  •   不是一般的爛書,是很爛的爛書。
  •   這本書超值!都是銅版紙印刷的!
  •     翻譯那么爛,一個(gè)前言都有好多不符合中文用語規(guī)則的地方。以至于我因?yàn)楹ε卤诲e(cuò)誤的翻譯誤導(dǎo),后面都沒看下去。
      
      浪費(fèi)了書里那么多精美的圖片啊。
      
      譯者還是教授? 拿學(xué)生的作品來充數(shù)起碼也對翻譯質(zhì)量稍微把把關(guān)吧?!
  •    ?。ā赌戏蕉际袌?bào)》特稿)
      
      如果有幸能前往意大利、法國、美國、英國等藝術(shù)圣地探尋西方文明生發(fā)和衍伸的光跡,此書中收錄的180幅名畫掛在紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館、盧浮宮、倫敦國家美術(shù)館的墻上,當(dāng)你被它們強(qiáng)大的藝術(shù)魅力感染得目眩神迷之時(shí),或會(huì)以為它們是一幅幅看得見風(fēng)光的窗口,只需抬頭仰望,便能依稀看見縹緲的天國、輝煌的王朝,磅礴的海景,甚至它們的主人在當(dāng)年那時(shí)奮然揮筆的姿態(tài)。
      的確,作為珍貴的文化標(biāo)本,在《加德納世界藝術(shù)史》《藝術(shù)的故事》《牛津西方藝術(shù)史》等關(guān)于西方藝術(shù)發(fā)展進(jìn)程的煌煌巨著中,這些杰作理應(yīng)被反復(fù)提及,在論及每一種藝術(shù)流派、思想以及每一個(gè)杰出畫匠的生平軼事時(shí),它們作為翔實(shí)而鮮明的例子,集中在一起,勢必可以為后來人研究這些歷史提供一種簡明卻又代表性的概觀。只不過,太過重于宏觀論述勢必會(huì)輕淡細(xì)節(jié)方面的鋪陳,隱喻的精巧也得不到絲毫闡釋,正是處于尷尬的輔助、佐證地位,貢布里希們在解析它們的藝術(shù)價(jià)值時(shí)往往只能流于表面和皮毛,浮光掠影地點(diǎn)評其外在的風(fēng)范,從而為強(qiáng)調(diào)某種理論而服務(wù)。另外,藝術(shù)史的寫作套路和體量也容不得他們盡情發(fā)揮,將細(xì)處一一延展開來,因此,那些潛藏在畫作熹微之處不輕易為人覺察的時(shí)境、風(fēng)習(xí)、文化、心理甚至作者無窮的想象力就被或多或少地忽略掉了。更何況,光陰如沙漏,任何藝術(shù)珍品的內(nèi)在文化含量總會(huì)隨著時(shí)日的久遠(yuǎn)出現(xiàn)流傳上的偏差,從而在藝術(shù)的投射上有所失真。
      帕特里克?德?萊克在《解碼西方名畫》中選取了1300年到1800年共五百年間的180幅傳世之作,如庖丁解牛那樣對其內(nèi)蘊(yùn)的“天理”一一進(jìn)行“批郤導(dǎo)窾”,個(gè)中精妙和意趣瞬時(shí)躍然于紙上,也不禁令人心生汗顏:當(dāng)我們立足于異國的博物館走馬觀花,常以日程緊緊作為行色匆匆的借口,或者自以為已對這些名畫巨作的來龍去脈了然于胸,殊不知始終無力沖破與異族文化之間的那層隔膜,因粗鄙而無知淺薄,才會(huì)淪落到囫圇吞棗的地步,不小心露出“偽文藝”的馬腳。
      這180幅畫作從陪襯被推到了主體位置,每一幅都單獨(dú)成章,又彼此之間有所關(guān)聯(lián),在這樣的模式下,所謂藝術(shù)史反成了隱線,作者強(qiáng)大而明晰的“文本”解構(gòu)能力,令這些作品得以局部放大,另外,其背后獨(dú)特的文化與時(shí)代背景得以充分交代,尤其令我們這些異鄉(xiāng)人恍然大悟,從而更加驚嘆于畫匠們的良苦用心。
      不難看出,萊克選取的分析樣本很大一部分都是表現(xiàn)基督教義與神話寓言的宗教畫,美輪美奐的畫面自然給人帶來相當(dāng)愜意的視覺感受。更重要的是,許多名作均能在《圣經(jīng)》《創(chuàng)世紀(jì)》等基督教的各種典籍中找到對應(yīng)的故事文本,“十字架上的基督”、“埃及出逃”等場景得以鮮活地再現(xiàn),那些紙上文字描繪的情境被生動(dòng)地圖像化和具象化,“呈現(xiàn)了一種復(fù)雜的神學(xué)系統(tǒng)”。若非萊克的導(dǎo)讀提示,我們恐怕無力發(fā)現(xiàn)許多畫作的捐贈(zèng)人和贊助人也被畫入了作品,他們站在圣母瑪利亞、上帝耶穌的身旁作謙恭狀,一副道貌岸然的模樣,在往常的欣賞中,他們極可能只是被我們當(dāng)作普通的圣徒或者朝圣者。與此同時(shí),萊克提醒我們?nèi)ビ^摩畫作中極為隱蔽的細(xì)節(jié),如畫板上的拉丁文、天使扛著的幾面小旗上縮略的“三圣頌”,以及具有凡人一樣的皺紋以及各種表情、性格特征,被擬人化了的眾神群像——萊克在揭秘的過程中,對東方觀眾進(jìn)行基督教宗教文化的普及教育——在中世紀(jì)神權(quán)統(tǒng)治的社會(huì)中,這些宗教畫被用來推廣基督教的信仰和與其有關(guān)的宗教活動(dòng)。反過來,當(dāng)人們欣賞這些描繪圣人生活的繪畫時(shí),如果缺乏對于基督教義的基本了解,也將無法更深入地理解其中的思想性。
      在《解碼西方名畫》一書中,萊克不僅在暗中提升我們的觀畫技能,而且,還點(diǎn)撥著我們放拓著觀察的視角和境界,從而讓愉悅的欣賞具有了空間的縱深感。他帶我們一一識破畫家們讓人啞然失笑,也讓人驚嘆的“小動(dòng)作”。
      首先,可以看到,畫家們把自己直接帶入作品中,要么以自己的長相為藍(lán)圖畫成圣徒,要么把自己的簽名巧妙地嵌入到畫作中的某個(gè)石塊、木架上,仿佛有意留名千古。其次,在多幅畫作中,反復(fù)出現(xiàn)了“鏡子”這一元素,鏡中反射出的人影似乎暗示是畫家本人,或者讓觀眾誤以為是自己,這一手法縮短了畫作和觀眾之間的距離。另外,以《亞歷山大大帝蒞臨阿佩萊斯的畫室》為代表的某些畫作中,畫家在畫中展現(xiàn)墻上懸掛著各種精美的畫作,盡情展現(xiàn)自己對于各種繪畫流派的掌握和見識,多少帶有“炫技”的成分。還有“透視法”的運(yùn)用,在真實(shí)的房間里創(chuàng)造第二個(gè)房間,均能造成“畫中畫”的假象。
      畫中的人物、畫家、畫作和畫外的觀眾之間位置重疊,視線交錯(cuò),彼此反視對望,形成了層次多維的觀察空間。這些繪畫技巧上的小把戲都造成了饒有趣味的“視錯(cuò)覺”,恐怕這也是繪畫作品的魅力所在吧。
      萊克還帶我們充分了解畫作中“隱喻”的力量,比如在博斯的《人間樂園》中,碩大的草莓以及古怪的建筑物都是性欲膨脹的象征,由此可見,西方文化獨(dú)有的意義比喻和情感寄托可能是我們這些東方人難以理解的,或者在第一眼的觀賞中不易捕捉到的,當(dāng)我們熟諳西方文化中特有的文化符號,便再也不會(huì)簡單地認(rèn)為這樣的畫作只是行筆流暢、畫面精美和色彩豐富。同時(shí),在萊克的指點(diǎn)下,我們試圖發(fā)現(xiàn)這些畫作中隱含的道德教化、倫理的訓(xùn)誡、原罪和情色的暗涌、愛情帶給人生死相依的力量、理想化和英雄化的生存狀態(tài)、社會(huì)地位的構(gòu)建、流行于時(shí)下的社會(huì)風(fēng)習(xí)……在一切豐富元素的糅合雜交下,所有的繪畫技巧頓時(shí)黯然失色,技巧終究只能是呆板的技巧。
      或許,《解碼西方名畫》把名畫集結(jié)在一起的力量,在于它既是一部藝術(shù)史,更是一部社會(huì)史,以及思想文化史。它始終在強(qiáng)調(diào)畫的樂趣不在“畫”,卻是在“讀”。
      
  •   我賭5毛錢是學(xué)生譯的!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7