出版時(shí)間:2007-8 出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店 作者:倪梁康 頁(yè)數(shù):593
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
這里所關(guān)涉的不可能是某些可以從定義上一勞永逸地確定下來(lái)的術(shù)語(yǔ),而只是一些用來(lái)進(jìn)行描述和對(duì)比的手段,它們的意義必須根據(jù)具體的人析狀況而從每一個(gè)個(gè)別情況中得到原初的、新的吸取?! 『麪柺冀K是一個(gè)描述性的哲學(xué)家,這已經(jīng)是一個(gè)公認(rèn)的事實(shí)。即使在他思想發(fā)而展的后期,當(dāng)胡塞爾偏重于發(fā)生現(xiàn)象學(xué)的研究并因此而或多或少地進(jìn)行解釋性的操作時(shí),他的總體研究風(fēng)格也仍然只能用來(lái)描述來(lái)概括。而描述-尤其是現(xiàn)象學(xué)的描述-具體有兩方面的依賴性:一方面是它對(duì)直觀的依賴性:它僅僅描述在直觀中呈現(xiàn)出來(lái)的東西,而不試圖對(duì)非直觀的背景因素做因果的解釋或思辯的揣,另一方面,描述必須依賴于語(yǔ)詞概念:在直觀中所看到的圖像越是豐富,對(duì)它們的描述所需要的詞匯也就是繁多。胡塞爾因此在他一生的操學(xué)研究中使用了大量的現(xiàn)有哲學(xué)術(shù)語(yǔ),并且自己同時(shí)還生造了眾多的專用詞匯供作描述用。很可能在哲學(xué)史上沒(méi)有另一個(gè)哲學(xué)家會(huì)像胡塞爾那樣需要訴諸于如此之多的概念表述?! 「拍钍撬季S的細(xì)胞。每個(gè)想學(xué)點(diǎn)胡塞爾現(xiàn)象學(xué)的人都應(yīng)首先完全理解其哲學(xué)概念。 胡塞爾現(xiàn)象學(xué)正以其獨(dú)特的魅力在漢語(yǔ)學(xué)界獲得越來(lái)越廣泛的影響,但隨著胡塞爾現(xiàn)象學(xué)文獻(xiàn)的大量翻譯和出版,現(xiàn)象學(xué)概念的中文譯名問(wèn)題也引起了一定程度的混亂,而胡塞爾的嚴(yán)格描述性理想偏偏又使他或挪用或生造了數(shù)目繁多的名詞術(shù)語(yǔ),這就更加劇了問(wèn)題的嚴(yán)重性?! ∽g名問(wèn)題表現(xiàn)在兩個(gè)方面:其一,胡塞爾的同一個(gè)概念被譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的中文名稱,如“先驗(yàn)的”和“超驗(yàn)的”源于同一個(gè)概念“transzendental”,“透視變形”和“射映”譯自“Abschattung”,“當(dāng)下?lián)碛小薄ⅰ俺尸F(xiàn)”、“現(xiàn)前化”和“當(dāng)前化”其實(shí)都指“Gegenwaertigung”,等等不一而足;其二,看似相近卻具有本質(zhì)差異的概念只有一個(gè)中文譯名,例如“original”和“originaer”涵義不同,卻同被譯為“原本”,“Aktualitaet”和“Wirklichkeit”被籠統(tǒng)譯作“現(xiàn)實(shí)性”,“urspruenglich”、“primordial”和“primaer”被平均化為“原初的”等等(若單純根據(jù)語(yǔ)言詞典的釋義,上面的譯名并不算錯(cuò))?! ∵@一問(wèn)題不僅讓初入現(xiàn)象學(xué)之門的人容易誤入歧途,而且給現(xiàn)象學(xué)在漢語(yǔ)言空間內(nèi)的探討和交流帶來(lái)重重困難,不止如此,這一問(wèn)題還影響到應(yīng)用現(xiàn)象學(xué)的健康發(fā)展,現(xiàn)在已有學(xué)者嘗試把傳統(tǒng)文化和現(xiàn)、當(dāng)代歷史置于現(xiàn)象學(xué)視域之中進(jìn)行觀照,但這一視域中的“路標(biāo)”卻依然模棱兩可!在這樣的時(shí)候,倪梁康先生的著作《胡塞爾現(xiàn)象學(xué)概念通釋》(以下簡(jiǎn)稱《通釋》)的出版可以說(shuō)是應(yīng)運(yùn)而生。
作者簡(jiǎn)介
倪梁康,1956年生于南京。除去兩年的農(nóng)村插隊(duì)勞動(dòng)以外,始終在學(xué)校讀書、教書、研究。在南京大學(xué)獲碩士學(xué)位,弗萊堡大學(xué)獲博士學(xué)位,卡塞爾大學(xué)做博士后研究,烏泊塔爾大學(xué)做洪堡項(xiàng)目研究。發(fā)表著述有:《胡塞爾:通向先驗(yàn)本質(zhì)現(xiàn)象學(xué)之路》(碩士論文)、《胡塞爾現(xiàn)象學(xué)中的存在信仰》(博士論文,德文)、《現(xiàn)象學(xué)及其效應(yīng)》等論著,以及“胡塞爾哲學(xué)中的‘原意識(shí)’與‘后反思’”等論文,《邏輯研究》等譯著。并參與編輯《中國(guó)現(xiàn)象學(xué)與哲學(xué)評(píng)論》等國(guó)內(nèi)外期刊和叢書。現(xiàn)任教于南京大學(xué)哲學(xué)系。
書籍目錄
初版前言修訂版前言ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWZ參考引用著作原文、譯文中德英文概念索引
章節(jié)摘錄
《胡塞爾現(xiàn)象學(xué)概念通釋》為教育部留學(xué)歸國(guó)人員研究基金項(xiàng)目資助,同時(shí)也是德國(guó)洪堡基金會(huì)的研究項(xiàng)目?! ∽珜憽锻ㄡ尅返囊庀蛑饕珊麪柕奶厥庹軐W(xué)風(fēng)格引發(fā)。胡塞爾始終是一個(gè)描述性的哲學(xué)家,而描述――尤其是現(xiàn)象學(xué)的描述――具有兩方面的依賴性:一方面是它對(duì)直觀的依賴性:它僅僅描述在直觀中呈現(xiàn)出來(lái)的東西,而不試圖對(duì)非直觀的背景因素做因果的解釋或思辨的揣測(cè);另一方面,描述必須依賴于語(yǔ)詞概念:在直觀中所看到圖像的越是豐富,對(duì)它們的描述所需要的詞匯也就越是繁多。胡塞爾因此在他一生的哲學(xué)研究中使用了大量的現(xiàn)有哲學(xué)術(shù)語(yǔ),并且自己同時(shí)還生造了眾多的專用詞匯供作描述用。很可能在哲學(xué)史上沒(méi)有另一個(gè)哲學(xué)家會(huì)像胡塞爾那樣需要訴諸于如此之多的概念表述。除此之外,在胡塞爾現(xiàn)象術(shù)語(yǔ)方面還有兩個(gè)特征引人注意:其一,胡塞爾是一個(gè)極為嚴(yán)肅的、視哲學(xué)事業(yè)為生命的哲學(xué)家。他在其一生的思想發(fā)展中不斷地修改和糾正他自己的思想,而作為這些思想長(zhǎng)河之水滴的概念范疇也自然也就處在不斷的變化流動(dòng)之中。其二:撇開他自己生造的哲學(xué)術(shù)語(yǔ)不論,胡塞爾還常常有意無(wú)意地在他的描述中有區(qū)別地使用一些日常生活中的同義詞,這些區(qū)別雖然細(xì)微,但清晰可見(jiàn),而且往往具有本質(zhì)差異?! ∽珜憽锻ㄡ尅返囊粋€(gè)主要意圖或奢望便在于用一種積極的態(tài)度來(lái)面對(duì)并克服這里漢語(yǔ)領(lǐng)域胡塞爾研究中出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題。近年來(lái)大陸和臺(tái)港地區(qū)現(xiàn)象學(xué)研究日趨增強(qiáng),有關(guān)的著述與翻譯不斷問(wèn)世,《通釋》試圖在某種程度上對(duì)胡塞爾概念的概念術(shù)語(yǔ)作出初步的確定,以便能為盡早形成在這些術(shù)語(yǔ)之中文翻譯上的統(tǒng)一創(chuàng)造條件。另一方面,《通釋》不僅想面對(duì)閱讀、研究和翻譯胡塞爾原文的專業(yè)研究者,而且也想服務(wù)于更為寬泛的讀者群,即服務(wù)于那些無(wú)法接觸胡塞爾原文、只能閱讀和訴諸其中譯文的讀者?!锻ㄡ尅返囊粋€(gè)重要意圖就在于,為這些讀者進(jìn)入胡塞爾的巨大思維視域提供一條可能的通道;一個(gè)哲學(xué)讀者,即使他在胡塞爾現(xiàn)象學(xué)方面無(wú)所準(zhǔn)備,也應(yīng)當(dāng)可以借助于《通釋》而獲得對(duì)胡塞爾思想的初步理解,甚至可以具體地通過(guò)在《通釋》中對(duì)胡塞爾現(xiàn)象學(xué)一、二手資料的介紹而獲得對(duì)胡塞爾文字風(fēng)格以及對(duì)由一些中心概念所標(biāo)識(shí)的現(xiàn)象學(xué)基本問(wèn)題的初步認(rèn)識(shí)。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載