出版時間:2006-3 出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店 作者:[美] 肯·威爾伯 頁數(shù):415 譯者:胡因夢,劉清彥 譯,許金聲 審校
Tag標(biāo)簽:無
前言
被接受就是恩典,接受才是勇氣(代序)何光滬本書責(zé)編托我妻師寧帶來這本書并請我寫序之前,我早已知道作者威爾伯(Ken Wilber),但并未讀過他的書。沒有讀的原因,表面上看來是他的著作之厚重,使我覺得抽不出時間,往深處說則是他的思想之淵博,使我對他十分敬重。1998年秋,在北京的一次學(xué)術(shù)交流會議后,我在餐桌上與一位美國人偶然相逢,聊了幾句正待出版的我編譯的(《蒂里希選集》(尤其是其中的《系統(tǒng)神學(xué)》)。他似乎為這樣艱深的書有了中譯本而驚嘆,又問我是否讀過威爾伯,我說不知是何方神圣,他遂說要送我一本。我既對威氏一無所知,又同那位萍水相逢者毫無交情(至今連相貌也想不起來,只記得他對蒂里希非常欽佩),事后很快就忘了。所以,不久之后真的收到了他從美國寄來的書時,我很為他的“言必信”而驚奇,更為威氏的這本書而驚奇一八百幾十頁的精裝書重得像一塊磚,封面上的評語赫然躍入眼簾:“所有出過的書中意義最重大者之一!”封底的評語分量更重,例如:“《性、生態(tài)與靈性》涉及范圍極其宏大,自始至終充滿洞見,極度鼓舞人心。威爾伯從各門物理科學(xué)、生物科學(xué)和人文科學(xué)匯集材料,幫助我們把世界作為一個整體來看待,使我們擺脫了那些只看人類經(jīng)歷的狹隘觀點。這本書會改變歷史!”又如:“威爾伯的這本書改變著一切。他是我們時代最偉大的系統(tǒng)思想家之一……”,“21世紀(jì)確實有三個選擇:亞里士多德,或尼采,或威爾伯。這本新書以驚人的學(xué)術(shù)廣度和深度寫成,恰恰是新世紀(jì)和新千紀(jì)我們急需的良藥:不僅因為它將治愈我們,而且因為它能震醒我們”,等等,等等。那本副題為《進(jìn)化之靈》的書,其主題包括宇宙論、意識、進(jìn)化哲學(xué)、部分與整體理論、上帝等等,加上封二和扉頁、封三和環(huán)襯頁連成了兩幅巨大復(fù)雜的宇宙進(jìn)化圖表,令我深感才疏學(xué)淺、知識準(zhǔn)備尚不足以啃下這塊大磚,于是暫時將它置諸高閣了。后來又聽老友許金聲提起這位奇才,其欽佩之情溢于言表,也給我留下了深刻的印象。金聲長時間深研西方心理學(xué)與人格發(fā)展理論,介紹馬斯洛等心理學(xué)大師的理論,而且已經(jīng)開始翻譯威爾伯的書,所以,我想他的推崇是有充分理由的。從金聲的介紹,我也知道了威氏起碼是所謂“后人本心理學(xué)”的代表人物。當(dāng)然,我最深的印象,依然是威氏對宇宙發(fā)展作整體研究的宏大氣魄,盡管這種印象會使人有點敬而遠(yuǎn)之。然而,《恩寵與勇氣》(原書名,下同)一下子使威爾伯與普通讀者拉近了距離,因為這本書描寫的是他自己的愛情生活和難忘的個人經(jīng)歷,“是他難得的感性作品”。胡因夢說她譯此書而“自療”人生,我雖不能像南方朔先生那樣深入全面地評介此書,但只讀到威爾伯與崔雅戀愛的起頭,就有—個感覺:正如崔雅克服了對他的“光頭”的不習(xí)慣,而墜人愛河,我和其他讀者也應(yīng)克服對“大磚”的敬畏,而去了解這位奇才的思想。何況,這本書本身不只是一段驚心動魄的愛情的真實敘述——用死者的日記和生者的回憶構(gòu)成的獨特實錄,而且是一種廣泛而深入的探索的真誠思考——對生命與死亡、疾病與治療、肉體與心靈、智慧與宗教等等的獨特思考。換言之,閱讀此書,不僅可以了解這位奇才其人,而且可以了解他的博大思想。正因為如此,也因為上述種種,還因為我可以利用作者讓讀者跳過某些部分不讀的慷慨,利用譯者自述曾將此書束之高閣的經(jīng)歷來原諒自己,我愿向讀者寫下這些,推薦此書。同時,我要為編輯的信任,為斯蒂芬·A·培金斯(stephen A.Perkins)的熱心,為兩位譯者的辛勞,更為威爾伯傾注生命與讀者交流的感人精神,而表示感謝!在寫下這句話時,我想到最近讀過的一句話:“感謝是成熟的標(biāo)志?!痹趯懲赀@篇序時,我更想到(《圣經(jīng)》上的一句話:“萬事都互相效力,叫愛神的人得益處?!钡拇_,最近聽到一位朋友說在兒子病中,重新體會了世上的美善,威爾伯在這本書中也說,他的崔雅面臨死亡這件事,成了他們最好的心靈導(dǎo)師。我不禁驚訝地想到:“萬事”,甚至包括疾病和死亡!至于威爾伯所說“心靈導(dǎo)師”教給的是:“只有接受死亡,才能找到真正的生命。”這令我想起蒂里希在((存在的勇氣》中的一句名言:要接受我們的“被接受”。被接受,就是“恩典”。接受這一事實,才是“勇氣”。2005年3月2日凌晨至3月4日夜間于北京——伯明翰
內(nèi)容概要
本書無論作為講述抗癌病人的故事,還是作為病人與照顧者的指南,抑或作為一則動人的愛情佳話,或者作為對世界偉大的智慧傳統(tǒng)的理解、對生命意義的思考、對死亡與瀕死的檢視,以及對靈性發(fā)展意義的研究,都是極為成功的。 《自然健康》雜志(Nature Health) 被接受,就是“恩典”。接受這一事實,才是“勇氣”。 恐懼死亡會降低生命的活力,接受死亡,乃是為了更好地生活。 恩寵與勇氣,有深意在焉。生命之所以值得,而人之所以高貴,都在恩寵與勇氣中。
作者簡介
作者:(美)肯·威爾伯肯·威爾伯是美國后人本心理學(xué)家、哲學(xué)家。其重要著作有:《萬法簡史》、《意識光譜》、《性、生態(tài)與靈性》等十余種。本書是他難得的感性作品。
書籍目錄
被接受就是恩典,接受才是勇氣(代序)/何光滬在疾病與死亡中修行(代序)/南方朔也是自療(譯序)/胡因夢第二版導(dǎo)言 給讀者的短箋 1 幾次擁抱,數(shù)個好夢 2 超越物理 3 被意義定罪 4 平衡與否的問題 5 內(nèi)心的宇宙 6 身心脫落 7 我的人生突然發(fā)生轉(zhuǎn)折 8 我是誰 9 自戀還是自我緊縮 10 自療的時候到了 11 心理治療與靈性 12 一種不同的聲音 13 艾斯崔雅 14 什么才是真正的幫助 15 新時代 16 聽鳥兒歌唱 17 春天是我現(xiàn)在最喜愛的季節(jié) 18 可是我還沒死 19 熱情的靜定 20 支持者 21 恩寵與勇氣 22 閃耀之星審校后記
章節(jié)摘錄
書摘我看著山姆對大家說:“沒有多少人記得我是在博爾德向崔雅求婚的。我們當(dāng)時住在舊金山,我?guī)Т扪艁磉@里與山姆見面,看看他的想法如何。與崔雅見面才短短幾分鐘,山姆便笑著對我說,他不僅舉雙手贊成,還有點擔(dān)心她會吃虧。當(dāng)天晚上我向崔雅求婚,她只回了一句話:‘如果你不問我,我也會問你的?!梢哉f我們的人生是在博爾德與山姆一同開始的,也是在這里與山姆一同結(jié)束的?!? 我們后來在舊金山為崔雅舉行一場追悼會——維琪、羅杰、弗朗西絲,還有許多朋友都分享了他們對崔雅的追憶。那一天的追悼會里,山姆以兩句話總結(jié): “崔雅是我所認(rèn)識的人當(dāng)中最堅強的一位,她教我們?nèi)绾紊?,也教我們?nèi)绾坞x去?!? 接下來的幾天,信件開始涌入。我感到驚訝的是,許多人竟然都提到相同的事,在我最痛苦的時刻,數(shù)百人也同時參與了生死的訣別。 這是一封家里寄來的信一我的姑媽寄給我的(我們覺得它是崔雅的象征,是最讓人喜歡的信,總有一天,我們會合一,這是肯定的)。 我發(fā)現(xiàn)在這些信中不斷提到“風(fēng)”、“光輝”、“陽光”與“星星”等字眼。他們是怎么知道的? “崔雅最喜歡的一首詩……也最能代表她”我的姑媽把它完整地送給了我。 不要在我的墳上哭泣, 我不在那里,也未沉睡, 我是呼嘯的狂風(fēng); 我是雪上閃耀的鉆石。 我是麥田上的陽光; 我是溫和的秋雨。 你在晨曦的寂靜中醒來, 我已化成無語的鳥兒振翅疾飛。 我是溫柔的星群,在暗夜中閃爍著微光。 不要在我的墳上哭泣, 我不在那里…… 某位與崔雅僅有一面之緣的女士寄來了一封信,她深深地被崔雅所感動。 “在我得知崔雅進(jìn)入最后的時刻前,我做了一個夢,那天是九號 星期一的深夜。 “就像大部分人,我強烈地感覺崔雅偉大的靈魂充滿光輝地出現(xiàn) 在我的面前,另一位讓我感受到這種光芒的人只有卡盧仁波切?!? (卡盧仁波切聽到崔雅的死訊時,特別為“空行之風(fēng)”做了祈請的法式。) 也許,那就是為什么那一個夜晚通向“無所處”的夢境的路是如此開闊的原因。她深深地打動了我們每一個人。 “夢中,崔雅靜靜地飄浮在空中……我想仔細(xì)看她的時候,突然 傳來一個巨大的聲音,我察覺那是風(fēng)的聲音,一股狂風(fēng)在她的身體四 周吹著,她的身體愈來愈純凈,最后變成透明的,散發(fā)著光輝。風(fēng)繼 續(xù)在她身體的四周吹著,聽起來像是一種音樂。她的身體慢慢融入山 上的積雪……化成千千萬萬的繁星,和星空合一了。 “那天清晨我哭著醒來,心中充滿了敬畏與美……” 告別儀式過后,我們聚在一起觀賞崔雅在風(fēng)中之星年會上的錄像帶,突然有個影像浮現(xiàn)我的腦海中,一個我永遠(yuǎn)難忘懷的影像。我們第一次觀賞這卷錄像帶時,崔雅坐在椅子上,疲倦得不想移動身體,臉上戴著氧氣面罩,相當(dāng)不舒服。影像中的她很清楚地說:“因為不能再忽視死亡,于是我更加用心地活下去?!边@段演說令許多成年人落淚,甚至為她鼓掌喝彩。 我看著崔雅,看著這卷錄像帶,兩個影像同時出現(xiàn)在我的腦海,一個是強壯的崔雅,一個是受難的崔雅。當(dāng)時崔雅強打精神問我:“我表現(xiàn)得還好嗎?” 此生,我有幸親眼目睹這顆宇宙的五角之星得到最終的解脫,對我而言這顆星星就是“崔雅”。 再見了,祝你一路平安,我最親愛的崔雅。我會找到你的。 “你保證?”她再一次溫柔地問我。 “我保證,我最愛的崔雅?!? 我保證。P404-406
后記
心理學(xué)家是研究人的心理的,心理學(xué)家,尤其是那些著名的心理學(xué)家,他們自己的心理和生活又如何呢?對于這個問題,一般人或多或少都感到好奇。關(guān)于這個問題,肯·威爾伯為我們貢獻(xiàn)了一個感人肺腑的精彩的故事,這是一個關(guān)于生命和靈性的故事,從中可以看到他與自己的妻子崔雅刻骨銘心的經(jīng)歷。但這并不是這本書給予我們的全部,作者還引導(dǎo)我們了解了長青哲學(xué)以及后人本心理學(xué)。正如肯·威爾伯說:“這本書說的兩件事情:第一,那則故事。第二,書中介紹了世界上偉大的智慧傳統(tǒng),或稱長青哲學(xué)(perennial philosophy)。因為在最后的總結(jié)中,兩者是不可分割的?!笨稀ね柌f的“故事”,就是指他和崔雅從相識到分別的全過程。所謂長青哲學(xué),則是崔雅和肯·威爾伯重要的精神支柱之一??稀ね柌f:那故事和長青哲學(xué)“兩者是不可分割的”。在崔雅和肯·威爾伯在一起的五年之中,他們與癌癥的搏斗和自身生命的修煉、思想的探索是交織在一起的。通過肯·威爾伯講述的故事,我們感受到長青哲學(xué)以及后人本心理學(xué)不是學(xué)術(shù),不是書籍,不是學(xué)問,而是實實在在的生活。長青哲學(xué)的深度,也就是那故事的深度。承蒙一位臺灣朋友推薦,我在2002年就讀到了這本書的臺灣譯本,當(dāng)時就非常喜歡和感動。感動之余,曾經(jīng)向一些朋友介紹這本書。他們大多都會問:“崔雅的癌癥最后痊愈了嗎?”我說:“崔雅最后還是去世了。”于是,他們之中,有的感到很失望:“也沒有什么奇跡發(fā)生呀?!彼麄兇蟾攀钦J(rèn)為,既然是寫癌癥患者,就應(yīng)該發(fā)生最后戰(zhàn)勝癌癥的奇跡……什么是奇跡?奇跡一定要與眾不同嗎?奇跡一定要體現(xiàn)在結(jié)果上嗎?是的,奇跡一定要與眾不同,但這個“與眾不同”關(guān)鍵是要顯示創(chuàng)造性。是的,奇跡常常要體現(xiàn)在結(jié)果上,但與眾不同的過程又何嘗不是一種結(jié)果?崔雅和肯·威爾伯是那么樂觀、頑強地與病魔斗爭,最后又是那么安詳?shù)爻挤诿\,毫無恐懼地面對死亡,接納死亡??少F的是,該書對這一過程進(jìn)行了詳細(xì)而又深入的描述。超越死亡,談何容易?但這本書卻不能不使你信服:死亡是可以超越的。在本書的尾聲,當(dāng)崔雅平靜地離去后,肯·威爾伯的情況是這樣的:“那天晚上我一直待在崔雅的房間,入睡后我做了一個夢,其實不大像是夢,更像是單純的意象:水一滴一滴地落到海里,立即與海水融合。起初我以為這個意象顯示崔雅已經(jīng)解脫,她就是融人大海的小水滴。后來我才明白它更深的含義:我是水滴,而崔雅是那片大海。她談不上什么解脫,因為她早已經(jīng)解脫了。真正得救的人是我,我因服侍她而得救了?!贝扪庞惺裁雌焚|(zhì)使自己能夠解脫呢?原因很多,但讀完此書,我有兩個突出的印象:一個是崔雅的徹底的開放性。崔雅說:“打開我的心,一直是我最大的挑戰(zhàn),我應(yīng)該放下自我保護(hù)的欲望,讓我的心有勇氣去體驗痛苦,如此一來,喜樂才有可能進(jìn)入?!标P(guān)于崔雅的開放性,肯·威爾伯在本書的第二版導(dǎo)言里談到崔雅的日記時,有一段話意味深長:“崔雅去世后,我想不讀這些日記就毀掉它們,因為這些日記是崔雅非常私人的東西。她從來沒有把日記給任何人看過,甚至沒有給我看過。不是因為崔雅不想別人知道她‘真正的’感受,因此需要把它們藏在自己的日記中。正相反,崔雅最了不起的一點——事實上,應(yīng)該說她最令人驚訝的一點——就是她在公眾面前表現(xiàn)出的自我跟私下里實際的自我?guī)缀鯖]有區(qū)別。崔雅沒有把任何‘秘密’的想法和那些她不敢或者羞于與世人分享的想法隱藏起來。如果你問崔雅,她會實在地告訴她的真實想法——關(guān)于你或者其他任何人的想法一以一種非常開放的、直接的、簡單的方法,但人們通常不會因此而不高興。這是她誠實的基礎(chǔ):人們從一開始就信任她,好像他們知道崔雅不會對他們?nèi)鲋e。并且就我所知,她確實從來沒有說過謊話?!绷硪粋€印象是崔雅超人的接納力量。關(guān)于接納的意義,肯‘威爾伯曾經(jīng)引用他非常推崇的拉馬納尊者話:“你們時常為那些發(fā)生在自己身上的好事而感謝上帝,卻不會為了降臨在自己身上的壞事而感謝,這正是你們所犯的錯誤。”關(guān)于自己的接納,崔雅說:“我愈是能夠接受生命的本然,包括所有的哀傷、痛苦、磨難與悲劇,就愈是能夠得到內(nèi)心的安寧?!比说昧税┌Y后,整個生活會發(fā)生很大的變化。崔雅面對了疼痛、乳房切除手術(shù)、放射治療、化療,等等嚴(yán)重的考驗。最重要的是,這是在他們剛剛新婚一個月后發(fā)生的。正如肯·威爾伯所形容的,他們生生世世都在尋覓對方,而終于走到一起時,卻馬上就要面對癌癥和生死的挑戰(zhàn)。作為當(dāng)今世界著名的心理學(xué)大師,肯·威爾伯也同樣具有極大的開放性,他一點不回避談自己的隱私。例如,一般來說,如果妻子得了乳腺癌,切除了乳房,丈夫的反應(yīng)會怎樣呢?據(jù)說,差不多一半的先生會在妻子切除乳房后離開。那么,崔雅在切除了一只乳房之后,肯’威爾伯的真實感覺又怎樣呢?這大概是不少看這本書的讀者想問的實際問題??稀柌稽c都不回避,他坦率地寫道:“我認(rèn)為崔雅對我的吸引力大概下降了百分之十;單單從觸感來說,兩個當(dāng)然比一個好。但其他百分之九十的吸引力實在太大了,所以對我而言沒有那么重要。崔雅知道我是誠實的,所以她很容易地接受了自己的形象。那剩下的百分之九十仍然是我見過最美、最有吸引力的女人?!比绻f仍然是百分之百,那他就是神本身了。而人是不可能成為神的,肯·威爾伯只不過是一位靈性得到了開發(fā)的人而已?!按扪胖牢沂钦\實的,所以她很容易地接受了自己的形象?!痹谶@里,我們也可以清晰地看到他們兩人良性互動的情況。這本書還頻繁地提到“后人本心理學(xué)”。后人本心理學(xué)是什么?它離我們有多遙遠(yuǎn)?后人本心理學(xué)的重要的思想來源之一,正是所謂長青哲學(xué)。那么,什么是長青哲學(xué)呢?根據(jù)阿爾道斯·赫胥黎(Aldous Huxley)的概括,長青哲學(xué)是指二十五個世紀(jì)來,“時而以這種形式,時而以那種形式,源遠(yuǎn)流長,無休無止”的一種普遍的世界哲學(xué)。他認(rèn)為,長青哲學(xué)有這樣一些核心思想:1 物質(zhì)和個體化意識的現(xiàn)象世界,即事物的世界(the world of thing)、動物、人甚至諸神(gods)的世界,都是“神域”(Divine Ground)的顯現(xiàn)。在神域里所有部分的實在都有其存在狀態(tài),離開神域,它們是不存在的。2 人類不僅能夠通過推理來認(rèn)識神域,而且能夠超越推理,由直覺來認(rèn)識其存在。這種當(dāng)下的理解讓知者和被知者融合在一起。3 人都具有雙重的天性,一個是現(xiàn)象的小我(phenomenal ego),一個是永恒的大我(eternal Self)。后者是內(nèi)在的人,是靈性,是靈魂中大精神的火花。如果一個人真正渴求的話,他就可以使自己與大我融合在一起,從而與神域聯(lián)系起來,就像自然與靈性相聯(lián)系一樣。4 人在地球上的生命只有一個終極目的,讓自己與永恒的大我聯(lián)系在一起,得到對神域的一體知識。在這里,比較關(guān)鍵的一個概念是“神域”,它不能夠按照世俗的觀念機械地來理解。它不是指有形的東西存在的地方,它指的是我們?nèi)祟愃荒軌蛄私獾臎Q定宇宙運行的力量,其含義相當(dāng)于“客觀規(guī)律”或者肯·威爾伯的“大精神”的概念。長青哲學(xué)認(rèn)為人有“雙重的天性”,既是“小我”,又是“大我”,而“小我”能夠和“與永恒的大我聯(lián)系在一起”??梢哉f,崔雅最后所達(dá)到的也正是這樣的境界,讓自己的小我“與永恒的大我聯(lián)系在一起”。這種境界對于中國讀者來說其實并不陌生,這實際上就是中國傳統(tǒng)文化關(guān)于“天人合一”的思想。由于在介紹后人本心理學(xué)和長青哲學(xué)這樣的思想時,本書不是抽象地介紹,而是結(jié)合了作者自己的實際生活,那些看起來似乎高深莫測的問題就顯得觸手可及了。在審校本書時,我補譯了臺灣譯本沒有、2001年英文版經(jīng)調(diào)整和補充的文字與段落。我還對書中的一些名詞的譯法做了改動,在此就集中幾個最重要的做一些必要的說明。1 胡因夢和劉清彥把“Transpersonal Psychology”譯為“超個人心理學(xué)”。這是直譯的譯法。在當(dāng)前大陸中文的語境中,這一譯法容易引起這樣一種誤解,覺得它是研究什么虛玄的、不切實際的東西。人們也許會感到困惑,在個人之外還談什么心理昵?我認(rèn)為,把“Transpersonal Psychology”譯為“后人本心理學(xué)”可以避免這些問題,從字面上也可以講得通。“Trans”有“超越”、“貫穿”等意思,也可以引申出“后”的意思。“personal”的意思就是“個人”、“人”。關(guān)鍵在于,這種譯法更加接近“Transpersonal Psychology”存在的實際。后人本心理學(xué)的產(chǎn)生并非空穴來風(fēng),從起源上講,它是人本心理學(xué)繼續(xù)發(fā)展的結(jié)果。人本心理學(xué)被稱為弗洛伊德心理學(xué)和行為主義之外的“第三思潮”。后人本心理學(xué)則被稱為心理學(xué)的“第四思潮”。后人本心理學(xué)的主要貢獻(xiàn)是拓寬、豐富和深化了對于人性的理解,對人類和平共處,維持生態(tài)平衡,潛能的深度開發(fā),走向可持續(xù)發(fā)展等方面提出了不少前沿的看法。最早使用“Transpersonal”這個詞的人是馬斯洛。他既是人本心理學(xué)的奠基人之一,又是后人本心理學(xué)的奠基人之一。1968年,馬斯洛在他的著作《存在心理學(xué)探索》第二版前言中寫道:“我認(rèn)為人本主義的、第三種力量的心理學(xué)是過渡性的,為‘更高的’第四種心理學(xué),即TranspersonalPsychology或Transhumanistic Psychology做準(zhǔn)備,這種心理學(xué)以宇宙為中心而不是以人的需要和興趣為中心,它超越了人性、同一性和自我實現(xiàn)等概念?!逼鋵?,馬斯洛在產(chǎn)生了關(guān)于第四心理學(xué)的思想之后,曾經(jīng)考慮使用“Transhumanistic”(直譯:超人本的)這一術(shù)語,后來才確定用“Trans—personal”。把“Transpersonal Psychology”譯為“后人本心理學(xué)”,其好處是傳達(dá)出了“Transpersonal Psychology”與人本心理學(xué)“Humanistic Psychology”之間的密切關(guān)系,即第三心理學(xué)和第四心理學(xué)之間的密切關(guān)系。2 關(guān)于“Spirit”(“s”為大寫)這個詞,胡因夢和劉清彥在不同的地方有“神性”、“心靈”、“神”等譯法。我把“Spirit”翻譯為“大精神”主要是考慮到下面的背景。我在2000年開始翻譯肯·威爾伯的《萬物簡史》,發(fā)現(xiàn)“Spirit”這個詞是他的心理學(xué)中一個非常重要的概念。它是指不同的文化中的“上帝”、“佛性”、“基督”、“理”、“道”、“天”、“太極”梵(Brahman)、法身(Dharmakaya)、凱瑟(Kether)、道(Tao)、阿拉(Allab)、濕婆(Shiva)、阿頓(Aton)等??稀ね柌谩癝pirit”(第一個字母是大寫)這個詞來概括所有這些說法,而不偏愛其中一種文化,或者用其中任何一個詞語,這也體現(xiàn)了他研究后人本心理學(xué)以及整合學(xué)的立場。3 在本書中,“mysticism”、“mystic”也是非常重要的概念。胡因夢和劉清彥按照一般的譯法把“mysticism”譯為“神秘主義”,把“mystic”譯為“神秘主義者”。我把“mysticism”改譯為“神秘體驗論”,把“mystic”改譯為“重視神秘體驗者”。這是受了北京大學(xué)張祥龍先生的啟發(fā)。北京大學(xué)張祥龍先生認(rèn)為:“將‘mysticism’譯為‘神秘主義’,沿襲已久。它的不妥之處在于,幾乎所有的‘mystic’或主張‘mysticism’的人都強烈反對讓任何‘主義’(觀念化的理論、作風(fēng)和體制)來主宰和說明自己的精神追求。他們所尋求的是超出任何現(xiàn)成觀念的原發(fā)體驗;在基督教(主要是宗教改革前的基督教和改革后的天主教)可說是與神或大精神(Godhead)相通的體驗,在非基督教的,特別是東方文化傳統(tǒng)中,則是對本源實在(梵一我,道,佛性)的體驗。這樣,稱之為‘主義’就有悖其義。此外,在當(dāng)今漢語中,‘神秘體驗論’似乎帶有濃重的反理性色調(diào),在許多語境中已不是個中性的詞,而是個否定性的詞。將‘mysticism’譯為‘神秘體驗論’就避免了這一層不必要的成見?!蹦敲?,什么是“神秘體驗論”呢?張祥龍先生也有一個很好的解釋:“所謂‘神秘體驗’,是指這樣一種經(jīng)驗,人在其中感到自己與一個更高、更深或更神異的力量相接觸,甚至合而為一,體驗到巨大的幸福、解脫、連貫和至真。至于這個更高深的力量是什么,則依體驗者所處的文化、有過的經(jīng)歷而得到不同的指稱和解釋,比如‘梵’、‘佛性’、‘基督’、‘上帝’、‘酒神’、‘繆斯’、‘自然’、‘道’、‘天’、‘元氣’、‘太極’等等。這種不尋常的體驗往往給體驗者以極大的激發(fā)、啟示、信心和靈感,由此而創(chuàng)造出精神上的新東西,成為藝術(shù)的、宗教的、哲學(xué)的、社會的,乃至科學(xué)的新起點。還在更早的時候,我在閱讀馬斯洛著作時發(fā)現(xiàn),他所使用的“mysticism”是指一種重視神秘體驗的傾向,它區(qū)別于那些保守的、因循守舊的、講究實用的傾向。我還發(fā)現(xiàn),肯·威爾伯和馬斯洛所談?wù)摰摹癿ysticism”的意義基本上是一致的。其含義,與張祥龍先生所解釋的大同小異。馬斯洛更多地使用“高峰體驗”這一更容易被大眾接受的術(shù)語。他把神秘體驗也看成是一種“高峰體驗”。他還提出“約拿情結(jié)”、“超越性病態(tài)”等概念來論述這方面的問題。他生動地用“在一個不到一米五高的房間里量身高,所有人都不超過一米五”這樣的警句來表達(dá)開放心態(tài)的重要性。我認(rèn)為,神秘體驗論的本質(zhì)特性就是開放性。其實,關(guān)于“mysticism”,似乎更接近“重視神秘體驗的傾向”的含義。但如果這樣譯,就顯得太長了,姑且還是譯為“神秘體驗論”吧。不過,我還是把“mystic”稍微噦嗦地改譯為“重視神秘體驗者”。4 與“mysticisrn”相應(yīng),我把“esotericism”翻譯為“深奧體驗論”,把“esotericreligions”翻譯為“深奧宗教”。原譯者把“esotericreligions”翻譯為“秘密宗教”,把“esotericism”翻譯為“秘密主義”,但正如肯·威爾伯所說:“神秘體驗論或者深奧體驗論并不意味著它是秘而不宜的,而是直接的體驗和覺察。深奧宗教要求不迷信或者盲從任何教條;相反,它要求以自己的知覺做實驗。如同所有杰出的科學(xué),它是以直接的經(jīng)驗做基礎(chǔ),絕不是迷信或者希望。此外,它必須被公開檢驗或者被一群親自做過實驗的人認(rèn)可;這項實驗就是靜修。”所以“esoteric”的主要含義是與世俗相對,強調(diào)需要通過艱難的靜修,強調(diào)的是深奧,而不是保密。另外,如果把“esoteric religions”翻譯為“秘密宗教”,容易與“Tantra”(密宗)混淆。我喜歡肯·威爾伯的書有特殊的原因,我也曾經(jīng)大病一場,時間長達(dá)五年之久,動真格地面對過死亡,感受過面對死亡恐懼以及死亡對人的啟迪??謶炙劳鰰档蜕幕盍?,接納死亡是為了更好的生活。在寫這篇后記的過程中,我隨便打開我的音樂,這是門德爾松的E小調(diào)小提琴協(xié)奏曲。當(dāng)充滿激隋的旋律充盈在我的心里的時候,我想活著有多好啊!我現(xiàn)在正在欣賞音樂,當(dāng)然崔雅已經(jīng)不能夠享受這一切了?!鋵嵰部梢赃@樣說:崔雅,以及所有美好的靈魂,正是所有這些美好的音樂,以及所有美好的一切的本身?;钪?,就要珍惜生命,好好地活,有勇氣開放、接納、成長。面對死亡,也毫不畏懼,該走的時候就坦然地走。譯金聲2005年8月26日于北京市社會科學(xué)院(xujinsheng2003@yahoo.corn.cn)
媒體關(guān)注與評論
書評美麗、活潑、聰慧的女子崔雅,三十六歲邂逅肯·威爾伯,彼此一見鐘情,于是喜結(jié)良緣。然而,就在婚禮前夕,崔雅卻發(fā)現(xiàn)患了乳癌,于是一份浪漫而美好的因緣,引發(fā)出了兩人共同挑戰(zhàn)病魔的故事。他們煎熬過五年時間,因腫瘤惡化,終而不治。在這五年的艱難歲月里,夫妻各有各的痛苦和恐懼,也各有各的付出;而相互的傷害、痛恨。怨懟,借由靜修與修行在相互的超越中消融,并且升華到慈悲與智慧……在這個過程中,病者的身體雖受盡折磨,而心卻能自在、愉悅、充滿生命力,甚至有余力慈悲地回饋,讀來令人動容。 在這部死亡日記中,女主人公的敘述與男主人公的解說渾然交織為一體,宛如對話、交流,相互解讀。使其內(nèi)心體驗成為真實的生命經(jīng)驗。
編輯推薦
在肯·威爾伯所著的《超越死亡:恩寵與勇氣》講述了女主人公崔雅與癌癥抗?fàn)幍恼麄€過程,體現(xiàn)出長青哲學(xué)對于生命和人生的態(tài)度:生命之所以值得,而人之所以高貴,都在恩寵與勇氣中。本書滿含對生命的豁達(dá)、勘透與安詳,同時也包含著對人生意義的了悟與升華。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載