另一種鄉(xiāng)愁

出版時(shí)間:2004-01  出版社:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店  作者:馬悅?cè)?nbsp; 頁(yè)數(shù):224  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  瑞典漢學(xué)家馬悅?cè)幌壬弥形膶?xiě)成的《另一種鄉(xiāng)愁》,書(shū)不厚,盡是些短文,當(dāng)然算不得都是美文,充其量一篇高中生的作文水準(zhǔn)。不過(guò),比起現(xiàn)今很多國(guó)人令我們頭暈?zāi)垦5膶?xiě)作風(fēng)格,真應(yīng)該讀讀瑞典漢學(xué)家的中學(xué)生作文——他起碼平實(shí)道來(lái),不?;茏雍x者。用一個(gè)下午,躺在沙發(fā)上,不妨認(rèn)真解讀本書(shū),體會(huì)身為瑞典人的馬悅?cè)挥米约旱牡诙刚Z(yǔ)——漢語(yǔ),帶領(lǐng)讀者穿越不同時(shí)空,領(lǐng)略一種同樣植根于中華文化的異國(guó)游子的拳拳鄉(xiāng)思。

作者簡(jiǎn)介

馬悅?cè)唬?924年出生于瑞典南方。1946年進(jìn)入斯德哥爾摩大學(xué),跟隨著名的瑞典漢學(xué)家高本漢先生學(xué)習(xí)古代漢語(yǔ)和中國(guó)的音韻學(xué)。1948年大學(xué)畢業(yè),到中國(guó)四川做方言調(diào)查。1950年和陳寧祖女士結(jié)婚,當(dāng)年秋天返回瑞典駐中國(guó)大使館文化秘書(shū)。先后執(zhí)教于倫敦大學(xué)中文系,澳洲國(guó)立大學(xué)中文系、瑞典斯德哥爾摩大學(xué)中文系,1990年退休。1975年當(dāng)選瑞典皇家人文科學(xué)院院士,1985年當(dāng)選瑞典學(xué)院院士,1987年當(dāng)選瑞典皇家科學(xué)院院士。1980到1982年兩度當(dāng)選歐洲漢學(xué)協(xié)會(huì)主席。 1965年以來(lái),馬悅?cè)话阎袊?guó)古代、現(xiàn)代和當(dāng)代的文學(xué)作品翻譯成他的母語(yǔ)——瑞典文。作的譯作包括:《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》,大量的漢代詩(shī)歌、唐詩(shī),宋詞、元曲,新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái)的詩(shī)人郭沫若、聞一多等的作品。

書(shū)籍目錄

心上的秋天(代序)報(bào)國(guó)寺我們上峨嵋山去吧!報(bào)國(guó)寺的小和尚能海法師一位被遺忘的詩(shī)人坐在同一塊云上另一個(gè)被遺忘的詩(shī)人香港的一位老詩(shī)人仁者樂(lè)山“我不是曹禺,我是老舍,且不一一”沈從文,鄉(xiāng)巴佬,作家與學(xué)者寄給艾青先生的一封信《上海屋檐下》一位詩(shī)歌的建筑家談北島的兩首詩(shī)關(guān)于勞動(dòng)號(hào)子的節(jié)奏為什么要調(diào)查中國(guó)方言呢語(yǔ)言的生命力《左傳》中有口語(yǔ)嗎?從“他”字談起一個(gè)特殊的語(yǔ)法形式漢語(yǔ)的被動(dòng)式為《切韻》1400周年干杯!……

媒體關(guān)注與評(píng)論

心上的秋天李銳五十多年前,一個(gè)瑞典小伙子因?yàn)樽x了林語(yǔ)堂先生英文版的《生活的藝術(shù)》,對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了濃厚的興趣。就好像一個(gè)遠(yuǎn)游的人被一條大河所吸引,不由得想沿河而上去看個(gè)究竟,看看這條大河到底是從哪兒發(fā)源的,看看河上到底還有些什么奇特的風(fēng)光。于是,他從一本叫做《道德經(jīng)》的古書(shū)開(kāi)始。于是,他找到一位叫高本漢的老師作向?qū)А;蛟S連這個(gè)年輕人自己也沒(méi)有想到,從此,他就再也沒(méi)有離開(kāi)過(guò)那條大河,他花了自己一生的時(shí)間在這條大河上尋覓,考證,閱讀,翻譯,思索,徘徊……從上古到中古,從中古到近代,從近代到當(dāng)代。那雙原本年輕火熱的眼睛,從新奇,而漸漸平靜,從平靜,而漸漸深沉。終于有一天,當(dāng)孩子們都已經(jīng)長(zhǎng)大成家,當(dāng)他把自己心愛(ài)的中國(guó)妻子安葬在墓地里的時(shí)候,看著墓碑旁邊那棵秋葉落盡躬身伏地的白樺樹(shù),望著不遠(yuǎn)處廣漠無(wú)語(yǔ)的大海,他忽然意識(shí)到原來(lái)已經(jīng)消逝了很多很多的時(shí)光……自己在大河中,大河在時(shí)光中,滔滔不息,一去不返……一位中國(guó)的智者曾經(jīng)感嘆過(guò),“逝者如斯夫!不舍晝夜?!?五十多年前的那個(gè)年輕人終于窮經(jīng)皓首,著作等身,成為世界知名的漢學(xué)家。他把西漢典籍《春秋繁露》翻譯成英文。他讓同胞們和他一起分享《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、唐詩(shī)、宋詞、元曲的美妙篇章。他翻譯的《水滸傳》和《西游記》一版再版,到處流傳。他的翻譯和介紹讓新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái),許多現(xiàn)代、當(dāng)代杰出的中國(guó)作家和詩(shī)人引起世界的注意。我不知道還有哪個(gè)外國(guó)人像他這樣無(wú)怨無(wú)悔,不辭勞苦,到處傳播中國(guó)文化,到處傳播中國(guó)的語(yǔ)言和聲音。當(dāng)馬悅?cè)幌壬厥滓簧?,追憶往事的時(shí)候,他用中文寫(xiě)下了這本書(shū),書(shū)名叫做《另一種鄉(xiāng)愁》。在我看來(lái),窮經(jīng)皓首,著作等身,只能算是一個(gè)學(xué)者,只能是學(xué)術(shù)的證明。而一顆被鄉(xiāng)愁纏繞的心所流露的卻是情意滿(mǎn)懷的人。一個(gè)人如果不是把自己的生命和中國(guó)連在一起,一個(gè)人如果不是把自己的一生獻(xiàn)給了中國(guó)文化的學(xué)習(xí)和傳播,一個(gè)人如果沒(méi)有深深的眷戀和寄托,他是不會(huì)把中國(guó)認(rèn)作自己的第二故鄉(xiāng)的,更不可能體會(huì)到中國(guó)人悠悠千載的鄉(xiāng)愁。 1950年夏天,經(jīng)過(guò)十幾天的顛沛周折,悅?cè)唤K于坐汽車(chē)從成都到重慶,又坐輪船從重慶到武漢,再坐火車(chē)從武漢到廣州,等到箱子和人都過(guò)了羅湖橋來(lái)到九龍的時(shí)候,他滿(mǎn)心惆悵地問(wèn)自己:“可是我的心呢?我的心在哪兒?”那時(shí)候,還有一個(gè)障礙隔在命運(yùn)中間。等到那個(gè)障礙終于消失了,悅?cè)涣⒓磁牧艘环怆妶?bào)到成都,向他的房東陳行可教授的女兒陳寧祖求婚。那故事浪漫得像一部電影。 2000年春天,我從巴黎來(lái)到斯德哥爾摩。悅?cè)粠业揭患阴r花店買(mǎi)了兩盆花,然后帶我來(lái)到寧祖的墓前。圓圓的一塊石頭,靜靜地掩埋在草地里,在1931-1996這兩個(gè)年代之間鐫刻著寧祖的名字。10年前,我第一次到瑞典,就是寧祖和悅?cè)灰黄鹈坝甑綑C(jī)場(chǎng)去接的我。到瑞典的第一頓飯,就是寧祖親手做的熱湯面。那天晚上,悅?cè)坏拿┡_(tái)酒,寧祖的熱湯面,和她爽朗的笑聲,讓我如歸故地,一下子回到了家里??涩F(xiàn)在,這一切都靜靜地埋在那塊石頭下面。石頭上,把一個(gè)人65年的生命,縮寫(xiě)成那簡(jiǎn)單的一行字。悅?cè)话涯贡翱菸说幕ㄅ查_(kāi),用手鏟把新買(mǎi)來(lái)的花輕輕埋在土里。然后把舊花放進(jìn)附近的垃圾箱,把墓碑旁飄落的枯葉揀拾干凈,這一切他做得熟練而又細(xì)致。等到都做好了,悅?cè)恢钢强霉矸氐睦习讟逭f(shuō),這棵樹(shù)真好看,我從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)這樣的白樺。悅?cè)桓嬖V我,為了能靠寧祖近一點(diǎn),他特意退了城里原來(lái)的大房子,搬到這里來(lái)住。他每天都堅(jiān)持散步,每天散步都要從寧祖的墓前經(jīng)過(guò),每天都要和寧祖待一會(huì)兒。 我曾經(jīng)在不同的季節(jié)三次到過(guò)斯德哥爾摩。也許是因?yàn)楦呔暥鹊脑虬?,我在斯德哥爾摩看到的總是如水的斜?yáng),明澈寧?kù)o的斜陽(yáng),悠遠(yuǎn)而又慈祥,總給人說(shuō)不出的慰藉和傷感,總讓人覺(jué)得那是一個(gè)可以安放靈魂的地方,總是讓人深深地想起秋天。我曾在一篇文章中記下了這個(gè)無(wú)以名狀的感觸:“在中國(guó),秋天是懷念和傷感的季節(jié),一顆‘心’上放了一個(gè)‘秋’字,就是愁。就是中國(guó)詩(shī)人不絕如縷詠嘆了千百年的情懷?!?現(xiàn)在,悅?cè)灰覟樗臅?shū)寫(xiě)一個(gè)序言,一篇篇地翻過(guò)悅?cè)坏亩涛模铱匆?jiàn)又有一個(gè)人加入到這千年的詠嘆當(dāng)中來(lái)。

編輯推薦

  馬悅?cè)唬?924年出生于瑞典南方。1946年進(jìn)入斯德哥爾摩大學(xué),曾跟隨著著名的瑞典漢學(xué)家高本漢先生學(xué)習(xí)古代漢語(yǔ)和中國(guó)音韻學(xué)。馬悅?cè)话阎袊?guó)古代、現(xiàn)代和當(dāng)代的文學(xué)作品翻譯成他的母語(yǔ)——瑞典文。他的譯作包括:《詩(shī)經(jīng)》(一部分)、《楚辭》(一部分),大量的漢代詩(shī)歌,唐詩(shī),宋詩(shī),宋詞,元曲、新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái)的詩(shī)人郭沫若、聞一多、艾青、臧克家等的作品,以及朦朧詩(shī)人北島等人的詩(shī)歌。此外,他還翻譯了《水滸傳》、《西游記》和沈從文、李銳等現(xiàn)當(dāng)代作家的作品??梢哉f(shuō)作者為中國(guó)文化的傳播做出了很大貢獻(xiàn),本書(shū)是作者用中文寫(xiě)就的一些小短文集。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    另一種鄉(xiāng)愁 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7