印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)

出版時間:2007-8-1  出版社:民族出版社  作者:楊富學(xué)  頁數(shù):421  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

中印文化以及中印文化交流史的研究,近年來成果漸漸地多了起來。這些成果,不僅數(shù)量在增加,質(zhì)量也有所提高。提高的標(biāo)志之一,是研究和討論問題的范圍比過去擴大了許多。楊富學(xué)最近將要出版的他的新書《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》,就是這方面的一個例子。過去很長一段時間以來,講中印文化交流史,實際上大多只是在講印度與漢地及漢族文化的交流,講到印度文化與中國少數(shù)民族文化的交流的,不說是沒有,但實在也不多。然而今天大家都承認,中國是一個多民族的國家,既然如此,討論和研究歷史上中印文化的交流,不僅應(yīng)該講到漢地或者說漢族的文化與印度的關(guān)系,也應(yīng)該包括中國古代少數(shù)民族與少數(shù)民族的文化與印度的關(guān)系。這本來可以說是題中應(yīng)有之義,但在過去的確被忽視了。被忽視的原因有許多,但不該被忽視,尤其現(xiàn)在更不該被忽視,這其中的道理,不用多說也很明白?;佞X是古代中國北方的少數(shù)民族。從公元6世紀(jì)開始,回鶻人先后活躍在古代所稱的漠北地區(qū),9世紀(jì)以后,他們又大規(guī)模的西遷到西域地區(qū)。他們是今天中國新疆的維吾爾族的前身。在古代回鶻人的西邊,更有一些古代的民族和國家,其中最重要的就是印度。在回鶻人的南邊和東南邊,是漢族的中原王朝。在今天中國的北部和西北地區(qū),回鶻人先后建立過自己的國家和政權(quán),強盛的時候,他們曾經(jīng)扼中西交通之樞紐,控制了中原地區(qū)與西域的來往。今天的維吾爾族,是中國的少數(shù)民族之一,回鶻的歷史因此也構(gòu)成中國古代歷史重要的一部分,同時也是中國北方民族以及西域史的一部分。古代的回鶻人,曾經(jīng)先后信仰過多種不同的宗教,這些宗教,或者來自古代印度、或者來自古代伊朗。同時,他們與以漢族為主的中原地區(qū)在政治、經(jīng)濟、文化各個方面有著最密切的聯(lián)系。同中國古代北方其他的少數(shù)民族一樣,回鶻的文化,即受到中原地區(qū)漢民族的影響,也吸取了西方各國的因素,有豐富的內(nèi)容,也有自己的特點。這方面的情形,了解西域歷史的人已經(jīng)熟知,不用我多說。不過,我的一個感覺是,到目前為止,從某一特定的角度出發(fā),細致的,微觀的研究似乎仍然還是很不夠。正是從以上兩方面的角度考慮,我以為,楊富學(xué)的書,在選題和內(nèi)容上有其獨到之處。書中討論的,是廣義的中印文化交流史的一部分,但的確是很有特點的一部分。中國古代的少數(shù)民族很多,文化也很豐富。與漢族一樣,他們也是非常善于與外來文化交流,向外來文化學(xué)習(xí)。在這一點上,回鶻人當(dāng)然也不例外。上面講了,對中印文化交流史的研究,在中國一面,不僅是研究漢地和漢族,也應(yīng)該包括中國的邊疆地區(qū)和少數(shù)民族?;佞X就是其中之一。楊富學(xué)的研究,因此為中印文化交流史的研究增添了一部分新的內(nèi)容。再從西域文化研究的角度看,這樣的研究無疑又加深了我們對作為西域文化的一部分的回鶻文化與歷史的了解。至于民間文學(xué)尤其是其中的少數(shù)民族民間文學(xué),從來就是東方文學(xué)研究中一個非常有意思的題目。楊富學(xué)書中的個別篇章,前年曾經(jīng)在北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心召開的有關(guān)東方民間文學(xué)的一次學(xué)術(shù)會議上做過發(fā)表,大家的反映不錯,原因之一,我想就是因為綜合了這幾方面的特點。我不懂回鶻語,實際上也沒有做過與回鶻有關(guān)的研究。對楊富學(xué)的研究,坦白地講,我了解一些,但有限。不過我對與回鶻有關(guān)的東西,卻很早就有一些興趣。20世紀(jì)80年代初,我在北京大學(xué)參加研究和整理玄奘的《大唐西域記》的工作。我們的研究,不時要使用和比對玄奘的弟子慧立和彥驚所寫的《大慈恩寺三藏法師傳》。書中有幾個地名和專有名詞,只看漢文,意思不清楚。但有意思的是,漢文的《大慈恩寺三藏法師傳》寫成后沒有多久,就被翻譯成回鶻文,在當(dāng)時的回鶻民族中流傳。這部回鶻文的《大慈恩寺三藏法師傳》,20世紀(jì)初偶然在新疆被重新發(fā)現(xiàn),雖然不完整,但仍然非常重要。我們在做考訂這些地名時,參考過西方,尤其是俄羅斯學(xué)者曾經(jīng)做過的工作和成果。我知道前蘇聯(lián)研究回鶻文的《大慈恩寺三藏法師傳》的學(xué)者土古舍娃的名字,就是在這個時候。再后來我對回鶻的了解稍多一些,得到的一個感覺是,回鶻的文獻與印度文獻、回鶻的文學(xué)與印度文學(xué)之間,其實有很多可以研究的題目。當(dāng)然,問題不僅限于文獻與文學(xué),范圍也不僅限于回鶻,古代印度文化的許多東西,宗教,包括佛教,都曾經(jīng)在西域發(fā)生過極大的影響,至今留下各種痕跡。這方面可以發(fā)掘的余地其實很大,許多問題等待我們?nèi)プ鲅芯?。楊富學(xué)最早畢業(yè)于蘭州大學(xué)歷史系,畢業(yè)后到新疆大學(xué)學(xué)習(xí)回鶻文和研究回鶻歷史。在新疆大學(xué)獲得碩士學(xué)位后,到了敦煌研究院從事研究工作。我最早知道他,是印度尼赫魯大學(xué)的譚中教授跟我提到他的名字。20世紀(jì)的90年代初,譚中教授為敦煌研究院與印度國立英迪拉·甘地藝術(shù)研究中心搭橋,在學(xué)術(shù)上開展合作,內(nèi)容包括由敦煌研究院派出年輕的研究人員到印度進修。當(dāng)時敦煌研究院派出了兩位年輕人,其中一位就是楊富學(xué)。譚中教授對這件事很熱心,做了許多工作。這前后我也去過英迪拉‘甘地藝術(shù)研究中心,不過時間很短,在那里沒有見到過他們二位。后來聽說,他們主要是在德里大學(xué)學(xué)習(xí),并且各自學(xué)有所成。楊富學(xué)最后還是回到敦煌研究院。他好學(xué)上進,2002年夏天,他在蘭州大學(xué)獲得博士學(xué)位,跟我聯(lián)系,希望能到北京大學(xué)做博士后。我這里那時剛好有這樣一個機會。于是從2002年的7月到2004年的6月,前后兩年的時間,他把家留在蘭州,只身來到北京,在北京大學(xué)東方學(xué)研究院做博士后研究。在北大期間,他給我的最深的印象是勤奮,整天埋頭讀書,寫自己的東西,有時也參加境內(nèi)外的一些學(xué)術(shù)會議,每次都有不錯的論文發(fā)表。他的研究,主要是他自己在做,我給他的幫助,除了印度方面的東西能夠提出一點建議外,其他的并不多。不過,見到他在研究上取得的種種成績,我總是很高興。現(xiàn)在他重新修改了他的博士后出站報告,準(zhǔn)備正式出版,他寫信給我,希望我寫幾句話。我們在北大共事兩年,他的書,在中印文化研究范圍之內(nèi),其中大部分又與佛教的歷史和文獻有很密切的關(guān)系,這對我都是有興趣的題目。對他的書,我提出以上的意見,說不上有多少新意,不過借此機會表達自己對相關(guān)研究的一些想法。楊富學(xué)在北大的博士后研究結(jié)束后,現(xiàn)在又再次回到敦煌研究院工作,以他現(xiàn)在的條件,他的執(zhí)著和勤奮,我相信,他今后在學(xué)術(shù)研究上會繼續(xù)精進,也會有更多的成就與成果。王邦維2005年4月19日

內(nèi)容概要

  維吾爾族是個善于接納外來文明的民族。他們的祖先——回鶻在歷史上曾信奉過多種宗教,與宗教相伴的是來自不同地區(qū)有著不同特色的各種外來文化。在9~15世紀(jì)間,佛教在回鶻中流行,與之相伴,印度文化在回鶻中也得到了廣泛的傳播,除了大量的佛教經(jīng)典被譯入回鶻文外,不少來自印度的文學(xué)作品也被譯成回鶻文,對回鶻文學(xué)的發(fā)展起到了非常重要的作用。后來,隨著宗教信仰的變遷,自15世紀(jì)始,回鶻人逐步放棄了佛教而皈依伊斯蘭教,回鶻文也隨之被阿拉伯文所取代,成為不為人知的“死文字”。直到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,隨著敦煌、吐魯番等地大批回鶻文寫本的發(fā)現(xiàn),回鶻文字與文獻才重新引起世人的關(guān)注,成為認識與研究古代回鶻歷史文化的絕無僅有的第一手資料?! 〗?jīng)國內(nèi)外學(xué)者百余年來的研究,數(shù)以千計的回鶻文寫、刻本得到刊布,其中大多為佛教典籍?! 碜杂《鹊姆鸾淌且环N想象奇幻、充滿詩意的宗教,它善于把抽象、枯燥的說教寓于生動、形象的故事之中,使不少佛經(jīng)成了一篇篇優(yōu)美的文學(xué)作品,其中最富有民間文學(xué)特色的就是其中的佛傳故事、本生故事、譬喻故事和因緣故事(靈應(yīng)故事)。這類故事在回鶻文寫本中多有發(fā)現(xiàn),計達二百余件,其中大多數(shù)作品已由回鶻人根據(jù)自己的文化習(xí)慣進行了改編,頗有特色。此外,來自印度的許多著名文學(xué)作品,如佛教戲劇《彌勒會見記》、史詩《羅摩衍那》、童話故事集《五卷書》也都曾被譯入回鶻文,得到廣泛傳播,而且對后世的維吾爾族民間文學(xué)產(chǎn)生了深遠影響。特別重要的是,這些作品在古代中原地區(qū)一直未受到重視,均無漢譯本,故而這些回鶻文譯本堪稱遺珍?! ∮捎谑芨鞣N條件(研究者必須精通回鶻文、梵文,而且兼?zhèn)浞鸾?、文學(xué),乃至中亞其他古代民族語言等多方面的知識)的限制,這些作品一直沒有受到國內(nèi)學(xué)術(shù)界的重視。西方學(xué)界雖有研究,但都局限于文獻解讀與語言學(xué)探討,至于這些作品在回鶻中的流傳與影響,尤其是回鶻對印度佛教故事的受容與改造,始終無人涉及。這些構(gòu)成了本文的主要內(nèi)容。

作者簡介

楊富學(xué),1965年5月生于河南省鄧州市,先后就學(xué)干蘭州大學(xué)、新疆大學(xué)、印度德里大學(xué)和英迪拉·甘地國立藝術(shù)中心,2002年獲蘭州大學(xué)敦煌學(xué)博士學(xué)位,隨后入北京大學(xué)東方學(xué)研究院從事博士后研究?,F(xiàn)為敦煌研究院民族宗教文化研究所研究員、所長,主要從事西域、敦煌出土回鶻文文獻及其相關(guān)歷史文化的研究,獨立或合作出版《沙州回鶻及其文獻》、《西域敦煌宗教論稿》、《回鶻之佛教》、《敦煌漢文吐蕃史料輯?!贰ⅰ段饔蚨鼗突佞X文獻語言研究》、《莊浪石窟》、《元代西夏遺民文獻校注》、《中國北方民族歷史文化論稿》、《回鶻文獻與回鶻文化》等多種專著,發(fā)表論文200余篇,近300萬字,譯文50余篇,60余萬字?,F(xiàn)為中國社會科學(xué)院佛學(xué)研究中心、蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所、南京師范大學(xué)敦煌學(xué)研究中心、西北師范大學(xué)文學(xué)院、甘肅政法學(xué)院、河北大學(xué)宋史研究中心兼職研究人員和中國宗教學(xué)會、中國民族古文字研究會理事,中國佛教文化研究所、中國錢幣學(xué)會學(xué)術(shù)委員。

書籍目錄

序一序二前言第一章 印度宗教文化在回鶻中的傳播與影響第一節(jié) 回鶻歷史簡說第二節(jié) 回鶻與印度間的交通第三節(jié) 印度文化對回鶻的影響第四節(jié) 佛教在回鶻中的興衰第五節(jié) 回鶻之佛教典籍第六節(jié) 佛教對回鶻文學(xué)之影響第二章 佛傳故事在回鶻中的傳譯第一節(jié) 印度佛教故事之文學(xué)性征第二節(jié) 回鶻文佛傳故事寫本概說第三節(jié) 回鶻文佛傳故事舉例——《佛陀傳》第四節(jié) 回鶻文佛傳故事的特點第三章 回鶻譯佛本生故事及其影響第一節(jié) 回鶻文佛本生故事殘卷概說第二節(jié) 回鶻文佛本生故事舉例——《兔王本生》第三節(jié) 從回鶻文《兔王本生》看中印文化交流第四節(jié) 佛本生故事對維吾爾民間文學(xué)的影響第四章 回鶻文佛教譬喻故事及其特色第一節(jié) 回鶻文佛教譬喻故事概說第二節(jié) 回鶻文佛教譬喻故事舉例——《折叱王的故事》第三節(jié) 以《折叱王的故事》為例看回鶻對佛教譬喻故事的受容與改造第五章 靈應(yīng)故事在回鶻中的傳譯第一節(jié) 回鶻文《荀居士抄金剛經(jīng)靈驗記》研究第二節(jié) 回鶻文《懺悔滅罪金光明經(jīng)冥報傳》研究第六章 《羅摩衍那》在回鶻中的傳譯第一節(jié) 回鶻文《羅摩衍那》譯釋第二節(jié) 回鶻文《羅摩衍那》內(nèi)容考證第七章 《五卷書》在回鶻中的流傳及其對后世的影響第一節(jié) 回鶻文《五卷書》譯釋第二節(jié) 回鶻文《五卷書》內(nèi)容考證第三節(jié) 《五卷書》對回鶻民間文學(xué)的影響第八章 回鶻講唱文學(xué)與印度佛教第一節(jié) 佛教與回鶻變文講唱第二節(jié) 回鶻戲劇及其與印度梵劇之關(guān)聯(lián)第三節(jié) 講唱對后世維吾爾民間文學(xué)的影響附錄一 回鶻佛教徒禮懺文研究第一節(jié) 回鶻佛教徒禮懺文概說第二節(jié) 回鶻佛教徒懺悔文舉隅第三節(jié) 回鶻文佛教徒懺悔文的特色第四節(jié) 回鶻佛教徒懺悔文的文學(xué)價值第五節(jié) 回鶻佛教徒禮佛文附錄二 回鶻文佛教愿文研究第一節(jié) 回鶻文佛教愿文概說第二節(jié) 回鶻文佛教愿文的內(nèi)容第三節(jié) 回鶻文佛教愿文的文學(xué)特色主要參考文獻后記

章節(jié)摘錄

第八章  回鶻講唱文學(xué)與印度佛教第一節(jié)  佛教與回鶻變文講唱講、唱并用,詩、文共舉,是印度文學(xué)的一大特色。古代印度的講唱藝術(shù)相當(dāng)發(fā)達,著名的兩大史詩——《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》——都是靠口耳相傳之講唱藝術(shù)流傳了多個世紀(jì)后才得以定型的。這種形式后被佛教所借用,當(dāng)佛教東傳流入中土?xí)r也隨之傳入中國,并隨著佛教的流行而得到廣泛傳播,在大眾之間逐漸傳開,人們欣賞這種文學(xué)形式,于是出現(xiàn)了用口語又說又唱或以唱代說的文學(xué)體裁。這在唐代被稱作“俗講”。用于“俗講”的底本被稱為“變文”。至于“變文”之具體含義,學(xué)界存在著多種說法,大致可歸納為“文體變易說”、“神變故事說”、“圖文說”、“改編方式說”、“應(yīng)變說”等。近期,姜伯勤先生從《中觀論疏》中檢出“變文易體”一語,指出“變文是對經(jīng)文的變易了的文體,是以變態(tài)方式宣唱經(jīng)文及事緣的文本”。由于這一解釋之依據(jù)出自內(nèi)典,應(yīng)是較為可取的。在敦煌發(fā)現(xiàn)的變文中,有的純由韻文唱詞構(gòu)成,如《大漢三年季布罵陣詞文》、《季布詠詩》、《百鳥名》等;有的全篇用散行敘說演述故事,雖間有詩賦插入,但為數(shù)不多,而且僅作詠吟,非作歌唱之用,如《廬山遠公話》、《唐太宗入冥記》、《韓擒虎話本》等,而變文的基本式樣則是韻散相間,詩文結(jié)合,說說唱唱,《大目乾連冥間救母變文》、《雙恩記》、《悉達太子因緣》等多數(shù)變文作品都是如此。變文的發(fā)展,大致經(jīng)歷了三個階段。最早的應(yīng)該是引錄經(jīng)文和說唱全經(jīng)的講經(jīng)文,如《長興四年中興殿應(yīng)圣節(jié)講經(jīng)文》、《佛說阿彌陀講經(jīng)文》、《盂蘭盆經(jīng)講經(jīng)文》等;第二階段才開始不引經(jīng)文,而只是演繹佛經(jīng)故事之經(jīng)文,如《降魔變文》、《破魔變文》、《大目乾連冥間救母變文》等即是如此,這類變文由于是從佛經(jīng)故事中擷取出來的,故被叫做“經(jīng)變”;第三階段,才敷演出一些與佛教無關(guān)的獨立作品,如《張議潮變文》、《漢將王陵變》、《伍子胥變文》等。以變文與講唱結(jié)合,使佛典或歷史故事之奧義變得通俗化、故事化和民間化,更容易為聽眾所接受。藉由變文講唱的流行,佛教得以在唐五代取得極大地發(fā)展。從敦煌出土的文獻看,于中原地區(qū)形成的以變文、講經(jīng)文講唱為代表的講唱文學(xué)在高昌回鶻王國中亦有一定范圍的傳播。敦煌發(fā)現(xiàn)的高昌回鶻講唱文學(xué)作品——S.6551V《佛說阿彌陀講經(jīng)文》就是最有說服力的例證,茲節(jié)錄其文如下:但少(小)僧生逢濁世,濫處僧倫,全無學(xué)解之能,虛受人天信施。東游唐國幸(華)都,圣君賞紫,丞(承)恩特加師號。擬五臺山上,松攀(攀松)竹以經(jīng)行;文殊殿前,獻香花而度日。欲思普化,受別中幸(華),負一錫以西來,途經(jīng)數(shù)載,制三衣于沙磧,遠達岷崗;親牛頭山,巡于闐國。更欲西登雪嶺,親靈山,自嗟業(yè)障尤深,身逢病疾,遂乃遠持微德,來達此方,睹我圣天可汗大回鶻國,莫不地寬萬里,境廣千山,國大兵多,人強馬壯。天王乃名傳四海,得(德)布乾坤,卅余年國安人泰,早授(受)諸佛之記,賴蒙賢圣加持,權(quán)稱帝主人王,實乃化身菩薩。諸天公主鄧林等,莫不貌奪群仙,顏如桃李,慈人玉潤,既葉九[五]之寵,爰丞(承)圣主諸恩,端正無雙。諸天特勤莫不赤心奉國,中孝全身,掃戎虜于山川,但勞之箭,靜妖紛(氛)于紫塞。不假耕統(tǒng)。遂得葛祿、藥摩、異貌達但,競來歸伏,爭獻珠金;獨西乃納駝馬,土蕃送寶送金;拔悉密則元是家生,黠戛私則本來奴婢。諸蕃部落,如雀怕鷹,責(zé)(側(cè))近州城,如羊見虎,實稱本國,不是虛言。少(小)僧幸在釋門,口敢稱贊。更有諸宰相、達干、都督、敕使、薩溫、梅錄、莊使、地略,應(yīng)是天王左右,助佐金門;官僚將相等,莫[不]外匡國界,內(nèi)奉忠勤,為主為君,無詞(辭)曉夜。善男善女,檀越信心,奉戒持齋,精修不倦。更有諸都統(tǒng)、毗尼法師、三藏法律、僧政、寺主、禪師、頭陀、尼眾、阿姨師等,不及一一稱名,并乃戒珠朗耀,法水澄清,作人天師,為國中寶。詣門徒弟子言:歸依佛者,歸依何佛?且不是磨(摩)尼佛,又不是波斯佛,亦不是火祆佛,乃是清凈法身、圓滿報身、千百億化身釋迦牟尼佛……且如西天有九十六種外道,此間則有波斯、摩尼、火祆、哭神之輩,皆言我已出家,永離生死,并是虛誑,欺謾人天。唯有釋迦弟子是其出家,堪受人天廣大供養(yǎng)。。該講經(jīng)文的書寫者是一位欲西行印度求法卻因病而不得不折返的漢族高僧,文獻寫成于“圣天可汗大回鶻國”。該文獻透漏的“大回鶻國”信息有:1.最高統(tǒng)治者稱可汗,名日圣天(回鶻語作Tangri Qaghan);地位僅次于可汗的是公主鄧林(鄧林,即回鶻語尊稱Tangrim,意為夫人)和天特勤(回鶻語作Tangri Tegin);官員則稱達干、都督、敕使、薩溫、梅錄、莊使、地略;2.境內(nèi)有葛[羅]祿、藥摩(樣磨)、達但(韃靼)、獨西(突騎施?)、土蕃、拔悉密、黠戛私等諸多民族;3.信奉佛教、摩尼教、祆教、景教、哭神等多種宗教,其中以佛教最為流行。綜合以上諸多因素,我們可以完全有把握地將該“大回鶻國”推定為高昌回鶻王國。如果再考慮到文中“東游唐國華都”及“睹我圣天可汗”等語,我們庶幾乎可以推定,該講經(jīng)文的書寫者應(yīng)是高昌回鶻王國境內(nèi)的一位漢族高僧。有幸的是,后來該文獻被帶到敦煌而留存下來,才使我們得以管窺變文講唱在高昌回鶻王國中的存在。該講經(jīng)文之內(nèi)容有些與馬鳴菩薩造鳩摩羅什譯《大莊嚴(yán)論經(jīng)》卷一所見,幾乎完全相同。如:今見此論,當(dāng)隨順行,得出生死。外道經(jīng)論,如愚狂語,九十六種道,悉皆虛偽。唯有佛道,至真至正。六師之徒及余智者,成自稱為一切智人,斯皆妄語,唯佛世尊,是一切智,誠實不虛。

后記

2004年6月3日,在北京大學(xué)外國語學(xué)院206會議室,由東方學(xué)研究院組織了對本人博士后出站報告——《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》的成果鑒定會??己诵〗M由6人構(gòu)成,分別為:中央民族大學(xué)回鶻文專家耿世民教授;西域民族民間文學(xué)研究專家、中國社科院少數(shù)民族文學(xué)研究所前所長郎櫻研究員;北京大學(xué)信息管理系佛學(xué)專家白化文教授;北京大學(xué)歷史系敦煌學(xué)專家榮新江教授;北京大學(xué)東方學(xué)研究院梵文與佛學(xué)專家王邦維教授和段晴教授??己诵〗M組長由王邦維教授擔(dān)任。承蒙各位師長的錯愛與關(guān)懷,考核得以順利通過,論文也幸運地被評定為“優(yōu)秀”,并于2004年12月被評為北京大學(xué)優(yōu)秀博士后,這是對本人工作的極大鞭策?,F(xiàn)在即將正式出版的這一小冊子便是出站報告的修訂稿。各位師長在百忙中撥冗審閱拙稿,并提出中肯的修改意見,使本文避免了許多錯誤與不足。這里我要對考核小組的所有成員的辛苦與善意指教表示衷心的感謝。在本課題的研究與寫作過程中,業(yè)師季羨林、王邦維給予了很多的關(guān)懷、幫助與指導(dǎo)。尤其是王邦維先生,由于身兼數(shù)職,工作極為繁忙,日理萬機,即便如此,仍在百忙中關(guān)心著本人的工作、生活與學(xué)習(xí),在印度民間文學(xué)這一領(lǐng)域中,王先生更是給予了非常具體而有益的指教,引導(dǎo)我一步步進入民間文學(xué)的堂奧。我在蘭州大學(xué)攻讀敦煌學(xué)博士學(xué)位時的兩位導(dǎo)師齊陳駿、樊錦詩先生始終沒有忘記關(guān)心學(xué)生的工作與學(xué)習(xí),不時地給予指教與鼓勵,即使在我修完博士遠離他們的日子里也是如此。師生之情誼在這里是難于言表的,大恩不言謝。在博士后工作二年間,北京大學(xué)博士后辦公室馮支越主任、外國語學(xué)院陳炎、張保勝、葉奕良教授、鄒月美老師及師兄湛如、陳明博士也給予了這樣那樣的幫助,在此致以深深的謝意。本課題的研究與出版先后得到了中國博士后科研基金、教育部人文社會科學(xué)重點研究基地蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所的資助,于此也一并致謝。在本人搜集文獻資料和進行研究的過程中,曾得到國內(nèi)外眾多師長、同行及友人的幫助,其情可感,這里亦致以誠摯的謝意。他們分別為:蘭州大學(xué)敦煌學(xué)研究所鄭炳林、杜斗城教授及桂林、馮培紅、魏迎春博士;新疆大學(xué)西北民族研究中心牛汝極教授;新疆博物館伊斯拉菲爾·玉素甫研究員;四川西華師范大學(xué)歷史文化學(xué)院王紅梅博士;中國社科院少數(shù)民族文學(xué)研究所熱依汗·卡德爾女士;北京大學(xué)中文系朱慶之教授;中央民族大學(xué)張鐵山博士;上海師范大學(xué)中文系林巽培博士:臺灣南華大學(xué)鄭阿財、朱鳳玉伉儷;臺灣銘傳大學(xué)應(yīng)用中文系汪娟、梁麗玲博士;臺北中華佛學(xué)研究所李志夫所長、惠敏法師;印度英迪拉·甘地國立藝術(shù)中心吳婭達(Radha Baeriee)博士:德國科學(xué)院中央歷史與考古研究所茨默(P.Zieme)教授;德國柏林科學(xué)院uta L,auer教授、Mareile Flitsch博士;俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所吐谷舍娃(L.Ju.Tugusheva.)教授;美國印第安那大學(xué)西諾(Denis Sinor)教授;美國哈佛大學(xué)卡哈爾·巴拉提(Kahar Barat)博士;英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院董粲瀅博士;意大利國立東方學(xué)研究所福安敦(Antonino Forte)教授;日本京都大學(xué)文學(xué)部莊垣內(nèi)正弘教授;日本東洋文庫梅村坦教授;日本大阪大學(xué)文學(xué)部森安孝夫教授;日本豐橋短期大學(xué)小田壽典教授;日本早稻田大學(xué)船田善之博士。這里謹對他們的善意幫助與關(guān)懷表示誠摯的謝意。在拙作即將出版之際,承蒙素所敬仰的西域民族民間文學(xué)研究專家郎櫻研究員及業(yè)師王邦維先生錯愛,惠賜序言,為拙作增色。他們在序言中說了很多鼓勵的話,旨在獎掖與扶持后學(xué),筆者在此表示由衷的感謝。

編輯推薦

《印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)》由民族出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    印度宗教文化與回鶻民間文學(xué) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7