出版時(shí)間:2011-9-1 出版社:中國戲劇出版社 作者:竇雪琴,蘇萍,趙小云,朱芬
內(nèi)容概要
全書共分五章,前三章依次從詞匯、句子、段落三個(gè)層次將日漢語言特點(diǎn)對比和翻譯結(jié)合起來,提出適當(dāng)?shù)姆g對策,幫助學(xué)生培養(yǎng)正確的翻譯意識和專業(yè)翻譯素養(yǎng),避免誤譯、
錯(cuò)譯和漏譯。第四章的實(shí)踐篇?jiǎng)t是對前三章所學(xué)知識的總復(fù)習(xí),總操練。翻譯實(shí)踐的文章包括文學(xué)作品、演講稿、廣告詞、政治宣言、新聞日語、說明書、商務(wù)信函、法律合同等
文體。第五章是第四章翻譯實(shí)踐的參考譯文。學(xué)習(xí)者可以在不同文體的翻譯實(shí)踐中,體會到不同文體在翻譯過程中的異同點(diǎn),掌握不同文體的翻譯規(guī)律,從而能在今后的翻譯工作
中更好地把握翻譯尺度。
作者簡介
竇雪琴,1965年生,河北省定州人。華東政法大學(xué)外語學(xué)院副教授。畢業(yè)于山西大學(xué)外語系日語專業(yè)。先后發(fā)表論文“大學(xué)日語教學(xué)改革與應(yīng)對措施”《中國高教研究》(2003.2)、“山西日語高等教育現(xiàn)狀之考察”《教育理論與實(shí)踐》(2009.3)等20余篇,主編《中級日語聽力》(北京知識出版社2002.11)等教材。
書籍目錄
第一章 詞匯篇1
第一課 翻譯與詞語1
第一節(jié) 關(guān)于翻譯1
第二節(jié) 詞的特點(diǎn)及翻譯4
第二課 漢字詞的翻譯 12
關(guān)于漢字詞 12
漢字詞的翻譯 13
第三課 名詞的翻譯 18
第一節(jié) 名詞翻譯的重要性 18
第二節(jié) 普通名詞的翻譯 19
第三節(jié) 專用名詞的翻譯 20
第四課 擬聲詞與擬態(tài)詞 24
第五課 成語、慣用語及諺語 29
第一節(jié) 成語的翻譯 30
第二節(jié) 慣用語 33
第三節(jié) 諺語及翻譯 41
第六課 幽默話語 流行語 46
第一節(jié) 幽默語47
第二節(jié) 流行語56
第二章 句子篇66
第七課 簡單句(1)66
第一節(jié) 漢語與日語的語序66
第二節(jié) 漢語與日語的句子結(jié)構(gòu)67
第三節(jié) 譯文的語序69
第四節(jié) 肯定形式與否定形式的轉(zhuǎn)換70
第八課 簡單句(2) 特殊句式
——授受動(dòng)詞句、使役句、被動(dòng)句73
第一節(jié) 授受動(dòng)詞句73
第二節(jié) 使役句79
第三節(jié) 被動(dòng)句85
第九課 復(fù)雜句(1) 91
第一節(jié) 并列關(guān)系的復(fù)句92
第二節(jié) 連貫關(guān)系的復(fù)句95
第三節(jié) 遞進(jìn)關(guān)系的復(fù)句96
第四節(jié) 選擇關(guān)系的復(fù)句98
第十課 復(fù)雜句(2) 100
第一節(jié) 因果關(guān)系的復(fù)句 100
第二節(jié) 轉(zhuǎn)折關(guān)系的復(fù)句103
第三節(jié) 讓步關(guān)系的復(fù)句 106
第四節(jié) 條件關(guān)系的復(fù)句108
第五節(jié) 假設(shè)關(guān)系的復(fù)句110
第六節(jié) 目的關(guān)系的復(fù)句112
第三章 段落篇115
引言:從句子到段落——學(xué)習(xí)段落翻譯的必要性115
第十一課 段落內(nèi)句子銜接之一——照應(yīng)與翻譯116
第一節(jié) 照應(yīng)手段概覽116
第二節(jié) 指示與翻譯 118
第三節(jié) 省略與翻譯126
第四節(jié) “替代、重復(fù)”與翻譯129
第十二課 照應(yīng)手段的使用頻率對比與翻譯132
第一節(jié) 日漢照應(yīng)手段的使用頻率特點(diǎn) 133
第二節(jié) 翻譯對策——照應(yīng)手段的選擇 137
第十三課 段落內(nèi)句子銜接之二——接續(xù)與翻譯141
第一節(jié) 關(guān)聯(lián)表達(dá)的有無142
第二節(jié) 暗示型接續(xù)關(guān)系——句子組織的內(nèi)在規(guī)律146
第十四課 段落的連貫——段落主題意識與翻譯151
第一節(jié) 認(rèn)識段落主題151
第二節(jié) 段落主題意識與翻譯 153
第四章 實(shí)踐篇 164
第十五課 文學(xué)作品的翻譯 164
第一節(jié) 小說 164
第二節(jié) 散文179
第三節(jié) 戲劇的翻譯184
第四節(jié) 詩歌197
第十六課 演講稿的翻譯 204
第十七課 應(yīng)用文的翻譯 221
第一節(jié) 廣告詞的翻譯 221
第二節(jié) 政治宣言的翻譯 222
第十八課 新聞日語 224
第一節(jié) 社論的翻譯 224
第二節(jié) 新聞報(bào)道的翻譯 230
第十九課 經(jīng)貿(mào)日語 232
第一節(jié) 契約合同的翻譯 232
第二節(jié) 商務(wù)文章翻譯 239
第二十課 法律日語 244
第一節(jié) 法律文書的翻譯 244
第二節(jié) 法律文章的翻譯 248
第五章 參考譯文251
第一課 文學(xué)作品的翻譯251
第一節(jié) 小說251
第二節(jié) 散文271
第三節(jié) 戲劇275
第四節(jié) 詩歌284
第二課 演講稿的翻譯289
第三課 應(yīng)用文的翻譯300
第一節(jié) 廣告詞的翻譯300
第二節(jié) 政治宣言的翻譯301
第四課 新聞日語303
第一節(jié) 社論的翻譯303
第二節(jié) 新聞報(bào)道的翻譯307
第五課 經(jīng)貿(mào)日語309
第一節(jié) 契約合同的翻譯309
第二節(jié) 商務(wù)文章翻譯314
第六課 法律日語318
第一節(jié) 法律文書的翻譯318
第二節(jié) 法律文章的翻譯322
參考文獻(xiàn)325
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載