出版時(shí)間:2007-6 出版社:焦世宏、 劉向宏 中國戲劇出版社 (2007-06出版) 作者:焦世宏,劉向宏 著 頁數(shù):216
Tag標(biāo)簽:無
前言
從春柳社成立開始,中國話劇已經(jīng)一百年了。北京人民藝術(shù)劇院也迎來了五十五年的慶典。“要把北京人藝辦成一個(gè)像莫斯科藝術(shù)劇院那樣高水平的劇院”,作為一種理想,曾澎湃了幾代藝術(shù)創(chuàng)作者的熱情,正是因?yàn)樗麄儗ξ枧_(tái)的癡迷、眷戀、投身、奉獻(xiàn)甚至“瘋魔”,我們自豪地看到了,在半個(gè)多世紀(jì)中,北京人藝舞臺(tái)上美輪美奐的舞臺(tái)藝術(shù)形象,以及作為國家級劇院的文化底蘊(yùn)和所享有的世界聲譽(yù)。而其自成體系的北京人藝演劇風(fēng)格,是探索、創(chuàng)新與實(shí)踐的積累,它言說著藝術(shù)家們字勤的耕耘、話劇觀眾由衷的認(rèn)可,以及這個(gè)劇院獨(dú)具的藝術(shù)魅力。理論家們所稱謂的“北京人藝演劇學(xué)派”,不僅是話劇藝術(shù)中的一個(gè)標(biāo)桿、一個(gè)品牌,還成為一個(gè)專項(xiàng)學(xué)術(shù)課題,不斷地被學(xué)者提及和深入探究。曹禺說過:“北京人藝有很多經(jīng)驗(yàn),但在我看來,最重要的是藝術(shù)家們對戲劇藝術(shù)的癡迷熱愛,對戲劇藝術(shù)鍥而不舍、精益求精的治藝精神。不論是怎樣的社會(huì)條件,要辦出高水平的劇院,就要有這種高尚的藝術(shù)精神。”為了保持北京人藝已經(jīng)達(dá)到的藝術(shù)水準(zhǔn),除了后來者應(yīng)不斷繼承、發(fā)揚(yáng)劇院的優(yōu)良傳統(tǒng),同時(shí)還需要把前輩們彌足珍貴的藝術(shù)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)傳承下去。事實(shí)上,在北京人藝五十五年的歷史中,她的整體舞臺(tái)藝術(shù)是幾代藝術(shù)家孜孜以求地在舞臺(tái)上進(jìn)行無數(shù)次的藝術(shù)探索與實(shí)踐的結(jié)果;曹禺、焦菊隱、于是之,以及許許多多的藝術(shù)家們,既精深于藝術(shù)創(chuàng)作,也兼有學(xué)者特質(zhì),他們以深厚的理論素養(yǎng),對中國的話劇藝術(shù)進(jìn)行過理論闡述與總結(jié),從而在感性與理性的結(jié)合處,經(jīng)常傳達(dá)出他們對北京人藝、對話劇藝術(shù)的真知灼見與深入思考。北京人藝五十五年的舞臺(tái)藝術(shù)實(shí)踐既是劇院的,也是中國的。站在中國話劇與文化建設(shè)的角度上看,所有人藝前輩藝術(shù)家的藝術(shù)人生、藝術(shù)實(shí)踐,都是屬于中國整個(gè)社會(huì)的文化財(cái)富,所以,值得并需要我們不斷加以記錄、整理和保存下來?;谠趥鞒兄羞M(jìn)一步發(fā)展、壯大和積累北京人藝藝術(shù)資源的目的,為了向中國話劇百年辰誕和北京人藝五十五周年獻(xiàn)禮,北京人民藝術(shù)劇院與中國戲劇出版社聯(lián)手編輯、出版“北京人藝經(jīng)典文庫·經(jīng)典人物”專輯,并率先推出《焦菊隱》、《于是之》兩本傳記。作為著名的話劇導(dǎo)演藝術(shù)家,焦菊隱先生是北京人藝演劇學(xué)派的奠基人,曾傾其心力創(chuàng)造具有民族風(fēng)格、中國氣派的話劇藝術(shù);作為著名的話劇表演藝術(shù)家,于是之先生為北京人藝演劇學(xué)派的杰出代表,他用含蓄雋永的表演風(fēng)格創(chuàng)造了一批膾炙人口的人物形象;作為建構(gòu)話劇舞臺(tái)藝術(shù)的雙璧,他們共同為中國話劇藝術(shù)的發(fā)展做出了卓越貢獻(xiàn)。北京人民藝術(shù)劇院是一個(gè)具有豐厚文化底蘊(yùn)和世界聲譽(yù)的國家級劇院,憑借獨(dú)樹一幟的人藝演劇學(xué)派在海內(nèi)外享有極高的聲譽(yù)。中國戲劇出版社是由田漢先生創(chuàng)辦的國內(nèi)惟——家戲劇專業(yè)出版社,以其多年來出版的一批高質(zhì)量的戲劇圖書而在業(yè)內(nèi)贏得良好口碑。兩家單位在各自的領(lǐng)域都為中國戲劇文化建設(shè)做出了巨大貢獻(xiàn),兩家的合作無疑是資源共享、優(yōu)勢互補(bǔ)的“雙贏”之舉。北京人藝的精彩還在繼續(xù),藝術(shù)理論的建設(shè)也將延伸。這次編輯出版 “經(jīng)典人物”專輯只是一次宏大文化建設(shè)王程的一部分,是北京人藝與中國戲劇出版社長期合作的開始,今后雙方還將精誠合作,陸續(xù)推出系列北京人藝經(jīng)典人物。謹(jǐn)以這套書獻(xiàn)給中國話劇誕生一百周年!
內(nèi)容概要
《焦菊隱》作為國內(nèi)第一部關(guān)于焦菊隱的傳記,全面而系統(tǒng)地描摹出他不同時(shí)期的人生際遇、舞臺(tái)實(shí)踐和藝術(shù)探索;鮮明而生動(dòng)地呈現(xiàn)他的個(gè)性風(fēng)采、人格魅力,并通過與其藝術(shù)人生相關(guān)聯(lián)的社會(huì)背景展示、勾勒出一幅宏闊的當(dāng)代中國社會(huì)歷史畫卷。在中國話劇百年之際,推出這本焦菊隱傳記,對于中國話劇、北京人藝都有著非同尋常的意義。 書中大量珍貴照片的隨文穿插,使傳王的人生在一個(gè)個(gè)具體場景的凝固、接續(xù)中,獲得形象而直觀的呈現(xiàn);而具象的人生圖景變換,承載著焦菊隱先生鮮活的生命軌跡與心路歷程,當(dāng)讀者捧讀在手,既能感知其悲、其喜、其苦、其樂,并共鳴在其中,沉吟在其中。
書籍目錄
引子一 從“雙匾焦家”到鄉(xiāng)井兒王宅二 從“天津詩人”到燕大學(xué)子三 創(chuàng)辦中華戲曲學(xué)校四 留學(xué)巴黎五 從桂林到江安六 重慶小夜曲七 每聞慷慨激揚(yáng)辭八 《長征》與《龍須溝》九 痛苦多于歡樂的路——?jiǎng)?chuàng)建世界一流劇院十 《茶館》——中國話劇界的驕傲十一 創(chuàng)建中國學(xué)派的演劇藝術(shù)十二 生命的重負(fù)后記焦菊隱年表編后記
章節(jié)摘錄
插圖:重慶小夜曲焦菊隱孤身一人來到重慶。那是他最怕的西南冬季,陰霾多霧,又濕又冷。余上沅既未給他最后兩個(gè)月的王資,也沒給他《哈姆雷特》的上演稅。他帶走的,除了自己的衣物,還有一本他正在翻譯的丹欽科的回憶錄。就是這本書,一直到焦菊隱離開后依然引起軒然大波。到處風(fēng)傳焦菊隱帶走了江安國立劇專的大批珍版書,以至傳為余上沅多年苦心經(jīng)營的國立劇專圖書館因?yàn)槿坎貢唤咕针[拿走而不復(fù)存在。他的這次出走完全是一怒之下,甩手即去,其實(shí)是全無準(zhǔn)備的。他在重慶舉目無親,身上的錢還不夠付一個(gè)月的旅館費(fèi)。他只有住到重慶人稱“雞鳴早看天”的小客棧中。這是淪落到社會(huì)最底層的人的去處,對他這樣的知識(shí)分子來說,是一個(gè)完全陌生的地方。他這半輩子窮過,苦過,難過,卻也沒想到會(huì)落到這個(gè)地步。但他的確淪落在那里,生活在那里,而且?guī)缀跛涝谀抢铩傋∠聲r(shí),焦菊隱常到客棧對面一家賣面食和粥點(diǎn)的小店去吃飯。小店門前擺著一個(gè)大木架,那個(gè)像短樓梯的貨架上,一層一層地陳列著香腸、臘肉、辣椒、胡豆、榨菜等等的盤子。店里面坐著的,幾乎全是著短衫的顧客。但即便是這種地方,焦菊隱很快就吃不起了。他只能再往前走,到客棧斜對面的一條支馬路口,在上坡的盡頭,有一個(gè)公共廁所,從廁所里飛揚(yáng)出來的氣味,彌漫著附近幾家小竹棚。一個(gè)竹棚里賣毛肚;一個(gè)竹棚專賣泡子酒;還有一個(gè)把門面分成了兩種買賣,一邊賣酒,一邊賣饅頭和燒麥。在這里就餐的都是黃包車夫、挑夫、王人和進(jìn)城賣菜的鄉(xiāng)下人。這是焦菊隱生活中最痛苦貧窮的一段時(shí)光。白天,他踟躕在大街上,希望能遇到一兩個(gè)熟人而找到王作的機(jī)會(huì);晚上,他匍伏在小客?;椟S的燈光下,追逐著自己的理想,繼續(xù)翻譯丹欽科的回憶錄。但旅館的燈光實(shí)在太昏暗了,致使他的視力在這個(gè)時(shí)候急劇惡化。于是,他每天雞鳴之后便早早起身去茶館,直到天黑后茶館打烊時(shí)才回客棧。他以茶館為家,有時(shí)吃一碗擔(dān)擔(dān)面,有時(shí)只是一兩個(gè)大餅,那個(gè)喧囂嘈雜、人頭攢動(dòng)的地方成了他翻譯寫作的新的場所。他在《文藝·戲劇·生活》的譯后記中寫道:像一個(gè)囚徒想掙出牢獄一樣,我每天從頭到腳,就仿佛有一個(gè)兇兆的蜘蛛。在不停的蠕爬。憤怒的火,失望的冷水,和早不該來到這里的追悔,在我的心里激斗著,像炸彈將要爆裂。夜里夢想將我喚醒,而現(xiàn)實(shí)又使我不能再睡。披起衣服,呆坐在床頭,或是走到黑森森的庭院的樹下,蹲在那里看著在一片黑暗中微弱地燃燒著的香煙的紅火頭。晨曦之前,瞪著東北方的一顆大星,看著它從銀白變成橙黃,隨后又隨了朝霞由墨紫化成赤紅而消逝下去,盼著白亮的太陽出現(xiàn)。在這時(shí),太陽召喚著我,藝術(shù)召喚著我,丹欽科召喚著我,我惟一的安慰,只有從早晨到黃昏,手不停揮地翻譯這一本《回憶錄》。然而,如噩夢一樣的經(jīng)歷,時(shí)時(shí)侵進(jìn)我的腦子。就在這種極度不安、極度錯(cuò)亂的心情下,我譯完原來的三分之一??伤f萬沒有想到,一個(gè)所謂的朋友聲稱幫他出版,拿走了他一部分書稿后就再無音訊了。當(dāng)他不得已找到那家出版公司后,才知道這個(gè)人是一個(gè)文化騙子,專事盜竊別人翻譯的外國名著,將譯者的姓名改換,全文則一字不改印行,以逃避付譯者的版稅。這是一頁他不想體驗(yàn)而不得不體驗(yàn)的生活。后來他能將高爾基的《在底層》改編的《夜店》活靈活現(xiàn)地搬上舞臺(tái),與他這段痛苦的經(jīng)歷不無關(guān)聯(lián),或者說,倘沒有這種親身經(jīng)歷,就沒有日后他導(dǎo)演《夜店》的成功。終于,焦菊隱到了手中的錢只夠買包香煙或吃碗素面的地步,小客棧還欠了好幾天的房錢,高燒使他起床就暈倒,“我想我大概要死在這里了,我讓堂倌買了包香煙,幾次想掙扎起來寫個(gè)遺囑,但寫給誰呢?寄給誰呢?當(dāng)時(shí)重慶與淪陷區(qū)北平也不通音信,算了,就這樣死了吧!死了吧!”焦菊隱認(rèn)識(shí)秦瑾后向她追敘這段生活時(shí)哭了,秦瑾也跟著哭了。是上帝的憐憫,抑或命運(yùn)的安排?熱愛戲劇的焦菊隱生活中也充滿著戲劇性——在他瀕于死亡前,總有并不熟悉的人來搭救他一把。當(dāng)焦菊隱病倒在桂林時(shí),是靠他的學(xué)生曾昭韙留下的一筆錢才渡過難關(guān),而這筆錢的主人他始終并不認(rèn)識(shí)。此時(shí),在他似乎已經(jīng)山窮水盡的時(shí)候,一個(gè)僅見過一次面、名叫卞韶承的小商人來看他,臨走時(shí)在焦菊隱枕下塞了一把錢。有點(diǎn)像桂林遭遇的再版,焦菊隱又一次奇跡般地得救了。用卞韶承留的錢,焦菊隱買藥治病,還了客棧的房錢,吃飽了肚子。當(dāng)這筆錢花得差不多了的時(shí)候,恰巧又遇到過去北平的老熟人文懷沙,他看焦菊隱生活得很窘迫,二話不說當(dāng)了自己的金戒指給了焦菊隱一筆錢。后來,南開大學(xué)的校長張伯苓因?yàn)閻巯А拔覀兲旖虻娜瞬拧?,又借給焦菊隱三千元錢,使他得以維持幾個(gè)月的生活,把丹欽科的《回憶錄》全書重新譯過,并且仔細(xì)校改了三遍。1943年,在全書的翻譯終于完成后,焦菊隱聽說翻譯家戈寶權(quán)在丹欽科去世后才收到了他生前寄出的有親筆簽名的俄文本《回憶錄》,而焦菊隱的譯稿則是從兩年前的英譯本譯出的。為了忠實(shí)丹欽科的原著,他又抱病去請同樣在病中的戈寶權(quán)重新進(jìn)行了校訂。這本歷盡艱難譯出的書稿,因?yàn)椴皇恰皶充N書”,所以找不到出版社,“好容易找到一家,又被他們積壓了一年半以上的時(shí)間,而且?guī)缀醢言鍋G失”。直到1945年,這本戲劇經(jīng)典的譯文,才第一次在中國間世。為了感謝張伯苓的雪中送炭,這本書的最早版本是題獻(xiàn)給張伯苓的。丹欽科是前蘇聯(lián)的戲劇藝術(shù)家和改革家,和斯坦尼斯拉夫斯基共同創(chuàng)立了莫斯科藝術(shù)劇院,并大刀闊斧地進(jìn)行了一系列的改革,使這個(gè)劇院成為前蘇聯(lián)戲劇歷史上一個(gè)具有里程碑意義的重要?jiǎng)≡?,對于以后幾十年世界話劇藝術(shù)的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。焦菊隱之所以在貧病交加中全身心地投入翻譯丹欽科的《回憶錄》,與他回國后的種種遭遇和失意應(yīng)該是有關(guān)聯(lián)的。丹欽科在戲劇事業(yè)上的勇氣和成就激勵(lì)著他、感動(dòng)著他。無論是在桂林,還是在江安,抑或是此時(shí)失業(yè)在重慶,他無時(shí)無刻不在夢想著,有一天中國也能創(chuàng)立像莫斯科藝術(shù)劇院那樣的大劇院,也能出現(xiàn)丹欽科這樣的改革家,而他自己,也能像斯坦尼斯拉夫斯基那樣,在他熱愛的戲劇領(lǐng)域里一層長才,有真正的用武之地。沒有固定的工作和收入,也沒有從事戲劇活動(dòng)的機(jī)會(huì),但就是在這段窘迫的時(shí)間里,焦菊隱完成了大量的翻譯作品,約有一百多萬字。包括法國作家左拉的長篇小說《娜娜》,英國作家狄更斯的長篇小說《雙城記》,蘇俄作家中的《契訶夫戲劇集》、《果戈理的手稿及其他》,高爾基的《未完成的三部曲》以及匈牙利作家貝拉·巴拉茲的兩個(gè)劇本《手稿》和《莫扎特》。其中的《雙城記》從未正式出版。據(jù)說出版社本來已經(jīng)同意出版,后來又改了主意,決定采用其他人的譯稿,焦菊隱一怒之下,連手稿都付之一炬。此事焦菊隱后來從未對家人提過,女兒宏宏是在遍尋《雙城記》的印稿和手稿均無所獲之后才聽說了這段軼事。她覺得父親一生對書稿都是十分珍愛的,他的手稿、譯稿從來都是謄寫得一絲不茍,就連“文革”中的檢查交代都留有副本,所以一直不太能相信這件傳聞。終于,她在抄家退還的一堆爛紙中找到了這部譯稿的一部分。焦菊隱應(yīng)該是譯完了全書的,因?yàn)樵诜饷嫔纤呀?jīng)標(biāo)出了“二號(hào)長仿”和“里封面前加空白兩面”的字樣,并且計(jì)算出全文共四百八十余頁,三十五萬字,但宏宏只找到了一百四十八頁,而且也沒有機(jī)會(huì)將它收入父親的文集中。這也許將成為一個(gè)永遠(yuǎn)的遺憾了。
后記
焦菊隱先生是我國著名的話劇導(dǎo)演藝術(shù)家、北京人藝演劇學(xué)派的奠基人。他一生致力于創(chuàng)造具有民族風(fēng)格、中國氣派的話劇藝術(shù),為我國話劇舞臺(tái)藝術(shù)的發(fā)展做出了卓越貢獻(xiàn)。此書作為國內(nèi)第一部關(guān)于焦菊隱的傳記,全面而系統(tǒng)地描摹出他不同時(shí)期的人生際遇、舞臺(tái)實(shí)踐和藝術(shù)探索;鮮明而生動(dòng)地呈現(xiàn)他的個(gè)性風(fēng)采、人格魅力,并通過與其藝術(shù)人生相關(guān)聯(lián)的社會(huì)背景展示、勾勒出一幅宏闊的當(dāng)代中國社會(huì)歷史畫卷。在中國話劇百年之際,推出這本焦菊隱傳記,對于中國話劇、北京人藝都有著非同尋常的意義。書中大量珍貴照片的隨文穿插,使傳王的人生在一個(gè)個(gè)具體場景的凝固、接續(xù)中,獲得形象而直觀的呈現(xiàn);而具象的人生圖景變換,承載著焦菊隱先生鮮活的生命軌跡與心路歷程,當(dāng)讀者捧讀在手,既能感知其悲、其喜、其苦、其樂,并共鳴在其中,沉吟在其中。感謝秦瑾女士、焦世宏女工以及北京人藝戲劇博物館,為本書的出版提供焦菊隱先生生前許多鮮為人知的珍貴照片;感謝劉向宏女士在繁忙的編輯工作之余,高質(zhì)量地完成本書的撰稿任務(wù)。特別感謝蘇民、杜澄夫兩位老師,他們不辭辛苦地閱讀稿件,并為本書出版提出許多中肯的意見和高明的建議。
編輯推薦
《焦菊隱》由中國戲劇出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載