早期漢譯佛經(jīng)的來源與翻譯方法初探

出版時(shí)間:2011-9  出版社:中華書局  作者:李煒  頁數(shù):220  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  早期漢譯佛經(jīng)的來源、譯文與原文的關(guān)系是佛教研究者長期關(guān)注的重要問題。《早期漢譯佛經(jīng)的來源與翻譯方法初探》作者運(yùn)用梵漢對比的研究方法,通過對印度及西域多種古代語言、歐美學(xué)者對佛教原文的研究成果和中國古代佛教文獻(xiàn)的考察,以及對一些西方學(xué)者及季羨林先生以個(gè)別音譯詞為依據(jù)進(jìn)行推論的方法的分析,對早期漢譯佛經(jīng)的來源和翻譯方法進(jìn)行了探討。

作者簡介

  李煒,北京人。先后在德國哥廷根大學(xué)、美茵茨大學(xué)學(xué)習(xí)印度學(xué)、吠陀語、古典梵文、佛教混合梵文、巴利文、印度古代方言、印地語、古典藏文和印度古文字學(xué)等,獲博士學(xué)位。2008-2010年承擔(dān)德國科學(xué)研究會(DFG)研究項(xiàng)目“佛經(jīng)中善財(cái)?shù)氖论E,梵文原文與古漢語譯文、古藏語譯文、于闐語譯文的比較研究”?,F(xiàn)任教于德國美茵茨大學(xué)印度學(xué)學(xué)院。

書籍目錄

前言
凡例
第一章 印度佛經(jīng)在中國古代的流傳
 第一節(jié) 古代中國人對印度語言文字的認(rèn)識
 第二節(jié) 佛經(jīng)的翻譯
  一、翻譯佛經(jīng)的組織
  二、漢譯佛經(jīng)的數(shù)量
 第三節(jié) 中國古典文獻(xiàn)中四種與梵文有關(guān)的書
  一、漢文大藏經(jīng)
  二、翻譯字典
 ?。ㄒ唬┓鸾?jīng)注釋的匯編
  (二)分類詞典
  三、學(xué)習(xí)梵文拼讀的教材“悉曇”(梵文siddham)
  四、梵漢字典
 ?。ㄒ唬惰笳Z千字文》
 ?。ǘ惰笳Z雜名》
  (三)《唐梵文字》
 ?。ㄋ模短畦髢烧Z雙對集》
 第四節(jié) 值得思考和研究的問題
  一、對漢譯佛經(jīng)的評價(jià)與研究
  二、為什么中國古代僧人沒有編寫也沒有翻譯梵文語法?
 ?。ㄒ唬┯《壬瞬恢鲝埢ê芏鄷r(shí)間學(xué)習(xí)梵文文法
 ?。ǘ┠軌蜷喿x梵文佛典的僧人,未必能完整準(zhǔn)確地
  描述梵文的語法系統(tǒng)
第二章 早期漢譯佛經(jīng)的原文問題
 第一節(jié) 印度古代的語言和佛經(jīng)的語言
  一、古代印度語言
  (一)吠陀語
 ?。ǘ┎隳嵴Z法
  (三)梵文
 ?。ㄋ模┓鸾袒旌翔笪?br />  二、中古印度語
 ?。ㄒ唬┌屠?br /> ?。ǘ┌⒂蹩剔o的語言和古普拉克利塔(Prakrta)方言
  (三)普拉克利塔(Prakrta)方言
 ?。ㄋ模┌⑴敛噬痴Z
 第二節(jié) 早期漢譯佛經(jīng)是從什么語言翻譯過來的?
  一、西爾萬?列維的觀點(diǎn)及對它的分析
 ?。ㄒ唬┪鳡柸f?列維的觀點(diǎn)
  (二)對西爾萬?列維觀點(diǎn)的分析
  二、季羨林的觀點(diǎn)及對它的分析
 ?。ㄒ唬┘玖w林的觀點(diǎn)
 ?。ǘ玖w林觀點(diǎn)的分析
  ……
第三章 對漢語佛教文獻(xiàn)的考察
第四章 早期漢譯佛經(jīng)的翻譯過程和翻譯方法
參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    早期漢譯佛經(jīng)的來源與翻譯方法初探 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   早期佛經(jīng)源語言問題是個(gè)難題,愿該書能有所突破
  •   作者精通梵語,當(dāng)然,在佛教文化及佛教詞匯研究方面會如魚得水。
  •   專業(yè)課程學(xué)習(xí)老師指定用的書。
  •   類似的書,臺灣曾經(jīng)出過一本。這本書對于研究佛經(jīng)語言學(xué)頗有參考價(jià)值。
  •   只能是還行,畢竟這樣的學(xué)術(shù)書籍很少了!
  •   不是很系統(tǒng),與佛經(jīng)的鴻篇巨制相比,有點(diǎn)太簡單了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7