出版時間:2011-9 出版社:中華書局 作者:李煒 頁數(shù):220
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
早期漢譯佛經(jīng)的來源、譯文與原文的關(guān)系是佛教研究者長期關(guān)注的重要問題?!对缙跐h譯佛經(jīng)的來源與翻譯方法初探》作者運用梵漢對比的研究方法,通過對印度及西域多種古代語言、歐美學者對佛教原文的研究成果和中國古代佛教文獻的考察,以及對一些西方學者及季羨林先生以個別音譯詞為依據(jù)進行推論的方法的分析,對早期漢譯佛經(jīng)的來源和翻譯方法進行了探討。
作者簡介
李煒,北京人。先后在德國哥廷根大學、美茵茨大學學習印度學、吠陀語、古典梵文、佛教混合梵文、巴利文、印度古代方言、印地語、古典藏文和印度古文字學等,獲博士學位。2008-2010年承擔德國科學研究會(DFG)研究項目“佛經(jīng)中善財?shù)氖论E,梵文原文與古漢語譯文、古藏語譯文、于闐語譯文的比較研究”。現(xiàn)任教于德國美茵茨大學印度學學院。
書籍目錄
前言
凡例
第一章 印度佛經(jīng)在中國古代的流傳
第一節(jié) 古代中國人對印度語言文字的認識
第二節(jié) 佛經(jīng)的翻譯
一、翻譯佛經(jīng)的組織
二、漢譯佛經(jīng)的數(shù)量
第三節(jié) 中國古典文獻中四種與梵文有關(guān)的書
一、漢文大藏經(jīng)
二、翻譯字典
?。ㄒ唬┓鸾?jīng)注釋的匯編
(二)分類詞典
三、學習梵文拼讀的教材“悉曇”(梵文siddham)
四、梵漢字典
(一)《梵語千字文》
?。ǘ惰笳Z雜名》
?。ㄈ短畦笪淖帧?br /> ?。ㄋ模短畦髢烧Z雙對集》
第四節(jié) 值得思考和研究的問題
一、對漢譯佛經(jīng)的評價與研究
二、為什么中國古代僧人沒有編寫也沒有翻譯梵文語法?
?。ㄒ唬┯《壬瞬恢鲝埢ê芏鄷r間學習梵文文法
?。ǘ┠軌蜷喿x梵文佛典的僧人,未必能完整準確地
描述梵文的語法系統(tǒng)
第二章 早期漢譯佛經(jīng)的原文問題
第一節(jié) 印度古代的語言和佛經(jīng)的語言
一、古代印度語言
?。ㄒ唬┓屯诱Z
?。ǘ┎隳嵴Z法
(三)梵文
?。ㄋ模┓鸾袒旌翔笪?br /> 二、中古印度語
(一)巴利文
?。ǘ┌⒂蹩剔o的語言和古普拉克利塔(Prakrta)方言
(三)普拉克利塔(Prakrta)方言
?。ㄋ模┌⑴敛噬痴Z
第二節(jié) 早期漢譯佛經(jīng)是從什么語言翻譯過來的?
一、西爾萬?列維的觀點及對它的分析
?。ㄒ唬┪鳡柸f?列維的觀點
?。ǘξ鳡柸f?列維觀點的分析
二、季羨林的觀點及對它的分析
?。ㄒ唬┘玖w林的觀點
?。ǘ玖w林觀點的分析
……
第三章 對漢語佛教文獻的考察
第四章 早期漢譯佛經(jīng)的翻譯過程和翻譯方法
參考文獻
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
早期漢譯佛經(jīng)的來源與翻譯方法初探 PDF格式下載