出版時間:2010-5 出版社:中華書局 作者:陳秋平 譯注 頁數(shù):140
Tag標簽:無
前言
佛教有三藏十二部經、八萬四千法門,典籍浩瀚,博大精深,即便是專業(yè)研究者,用其一生的精力,恐也難閱盡所有經典。加之,佛典有經律論、大小乘之分,每部佛經又有節(jié)譯、別譯等多種版本,因此,大藏經中所收錄的典籍,也不是每一部佛典、每一種譯本都非讀不可。因此之故,古人有“閱藏知津”一說,意謂閱讀佛典,如同過河、走路,要先知道津梁渡口或方向路標,才能順利抵達彼岸或避免走彎路;否則只好望河興嘆或事倍功半?!斗鸾淌洝肪幾g的初衷類此。面對浩如煙海的佛教典籍,究竟哪些經典應該先讀,哪些論著可后讀?哪部佛典是必讀,哪種譯本可選讀?哪些經論最能體現(xiàn)佛教的基本精神,哪些撰述是隨機方便說?凡此等等,均不同程度影響著人們讀經的效率與效果。為此,我們精心選擇了對中國佛教影響最大、最能體現(xiàn)中國佛教基本精神的十三部佛經,認為舉凡欲學佛或研究佛教者,均可從“十三經”人手,之后再循序漸進,對整個中國佛教作進一步深入的了解與研究。
內容概要
各類小本般若經的編譯與流傳中,以《金剛經》與《心經》最具代表性與影響力。 般若經的核心思想是“空”。但佛教所說的“空”,非一無所有之“空”,而是以“緣起”說“空”,亦即認為,世間的萬事萬物,都是條件(“緣”即“條件”)的產物,都會隨著條件的變化而變化。條件具備了,它就產生了(“緣起”);條件不復存在了,它就消亡了(“緣滅”)。世間的一切事物,都不是一成不變的,而是一個念念不住的過程,因此都是沒有自性的,無自性故“空”。 《金剛經》和《心經》作為般若經的濃縮本,“緣起性空”同樣是其核心思想,但二者又進一步從“對外掃相”和“對內破執(zhí)”兩個角度去講“空”?!督饎偨洝返摹皩ν鈷呦唷彼枷爰畜w現(xiàn)在“一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀?!边@個偈句上,對內破執(zhí)則有“應無所住而生其心”這一點睛之筆;《心經》則是以“色不異空,空不異色;色即是空,空即是色;受想行識亦復如是?!眮韺ν馄莆逄N身,以“心無掛礙”來破心執(zhí)。兩部經典都從掃外相、破心著的角度去說“空”。
作者簡介
本套叢書主編賴永海先生在佛教界素有“北方(方立天)南賴(賴永海)”之稱,為南京大學博士生導師,是“賴家軍”的“領軍人物”,在中國佛教界具有很高的知名度。
書籍目錄
金剛經法會因由分第一善現(xiàn)啟請分第二大乘正宗分第三妙行無住分第四如理實見分第五正信希有分第六無得無說分第七依法出生分第八一相無相分第九莊嚴凈土分第十無為福勝分第十一尊重正教分第十二如法受持分第十三離相寂滅分第十四持經功德分第十五能凈業(yè)障分第十六究竟無我分第十七一體同觀分第十八法界通化分第十九離色離相分第二十非說所說分第二十一無法可得分第二十二凈心行善分第二十三福智無比分第二十四化無所化分第二十五法身非相分第二十六無斷無滅分第二十七不受不貪分第二十八威儀寂凈分第二十九一合理相分第三十知見不生分第三十一應化非真分第三十二心經
章節(jié)摘錄
此段簡單地示說了如何降心離相,把須菩提所問的“云何應住”、“云何降伏其心”這兩件事,再細說明。佛陀回答須菩提的問題,指出最重要的就是要發(fā)“四心”:一、廣大心的平等觀,不揀擇優(yōu)劣親疏,滅度一切眾生之類,令其降伏凡圣九流的分別心;二、最勝心,使眾生皆斷除煩惱,了生脫死,而入無余涅槃。但滅度眾生的菩薩大悲心行,必須與般若無相相應,要這樣降伏其心,安住其心。發(fā)悲愿為本的菩提心,才能成就名副其實的菩薩;三、無對待心,視一切眾生平等無差別,因為眾生本就是“性空”的;四、無顛倒心,菩薩心無四相,即沒有我、人、眾生、壽者四相之分別計較。又菩薩若能用般若妙智,照了性空本無四相,名降伏其心,否則非菩薩。
編輯推薦
國以人為本,人以心為本。和諧人文,清凈人心。1.與儒家“十三經”一樣,“佛教十三經”所收入的是浩瀚佛經中最經典的十三部經書。2.本套佛經是國內第一套原文、題解、注釋、譯文兼具的“佛教十三經”,適合廣大喜愛閱讀佛經的普通讀者閱讀。3.本套叢書主編賴永海先生在佛教界素有“北方(方立天)南賴(賴永海)”之稱,為南京大學博士生導師,是“賴家軍”的“領軍人物”,在中國佛教界具有很高的知名度。7.“中華經典藏書”中的《金剛經?心經?壇經》、《地藏經?藥師經》均有很好的銷售量,本套佛經的系列推出,更將受到廣大讀??效率與
名人推薦
佛教有三藏十二部經、八萬四千法門,典籍浩瀚,博大精深,即便是專業(yè)研究者,用其一生的精力,恐也難閱盡所有經典。加之,佛典有經律論、大小乘之分,每部佛經又有節(jié)譯、別譯等多種版本,因此,大藏經中所收錄的典籍,也不是每一部佛典、每一種譯本都非讀不可。因此之故,古人有“閱藏知津”一說,意謂閱讀佛典,如同過河、走路,要先知道津梁渡口或方向路標,才能順利抵達彼岸或避免走彎路;否則只好望河興嘆或事倍功半。《佛教十三經》編譯的初衷類此。面對浩如煙海的佛教典籍,究竟哪些經典應該先讀,哪些論著可后讀?哪部佛典是必讀,哪種譯本可選讀?哪些經論最能體現(xiàn)佛教的基本精神,哪些撰述是隨機方便說?凡此等等,均不同程度影響著人們讀經的效率與效果。為此,我們精心選擇了對中國佛教影響最大、最能體現(xiàn)中國佛教基本精神的十三部佛經,舉凡欲學佛或研究佛教者,均可從“十三經”入手,之后再循序漸進,對整個中國佛教作進一步深入的了解與研究。 近幾十年來,中國佛教作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分及其特殊的文化、社會價值逐漸為人們所認識,研究佛教者也日漸增多。而要了解和研究佛教,首先得研讀佛典。然而,佛教名相繁復,義理艱深,文字又晦澀難懂,即便有相當文史基礎和哲學素養(yǎng)者,讀來也頗感費力。為了便于佛學愛好者、研究者的閱讀和把握經中之思想義理,我們對所選錄的十三部佛典進行了如下的詮釋、注譯工作:一是在每部佛經之首均置一“前言”,簡要介紹該經之版本源流、內容結構、核心思想及其歷史價值;二是在每一品目之前,都撰寫了一個“題解”,對該品目之內容大要和主題思想進行簡明扼要的提煉和揭示;三是采取義譯與意譯相結合的原則,對所選譯的經文進行現(xiàn)代漢語的譯述。這樣做的目的,是希望它對原典的閱讀和義理的把握能有所助益。當然,這種做法按佛門的說法,多少帶有“方便設施”的性質,但愿它能成為“渡海之舟筏”,而不至于淪為“忘月之手指”。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載