明清之際西學(xué)文本(全四冊(cè))

出版時(shí)間:2013-6  出版社:中華書局  作者:黃興濤,王國(guó)榮 編  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

明清之際,西方天主教傳教士在來華過程中出版了大量的中文著作。這些著作涉及到宗教神學(xué)、教育學(xué)、倫理學(xué)、邏輯學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)、美術(shù)學(xué)、文藝學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、天文學(xué)、地理學(xué)、物理學(xué)、醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)(主要是幾何學(xué))、植物學(xué)和動(dòng)物學(xué)等眾多學(xué)科,是各個(gè)學(xué)科史追根溯源必須涉及到的內(nèi)容,在中西文化交流史、清代思想史和學(xué)術(shù)史上,都具有著不容忽視的價(jià)值。

書籍目錄

明清之際西學(xué)文本第一冊(cè)明清之際西學(xué)文本第二冊(cè)明清之際西學(xué)文本第三冊(cè)明清之際西學(xué)文本第四冊(cè)

編輯推薦

明清之際,西方天主教傳教士在來華過程中出版了大量的中文著作。《明清之際西學(xué)文本(共4冊(cè)50種重要文獻(xiàn)匯編)》就是其中一部分,這些著作涉及到宗教神學(xué)、教育學(xué)、倫理學(xué)、邏輯學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)、美術(shù)學(xué)、文藝學(xué)、地理學(xué)、歷史學(xué)、天文學(xué)、地理學(xué)、物理學(xué)、醫(yī)學(xué)、數(shù)學(xué)(主要是幾何學(xué))、植物學(xué)和動(dòng)物學(xué)等眾多學(xué)科,是各個(gè)學(xué)科史追根溯源必須涉及到的內(nèi)容,在中西文化交流史、清代思想史和學(xué)術(shù)史上,都具有著不容忽視的價(jià)值。本書由黃興濤、王國(guó)榮編。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    明清之際西學(xué)文本(全四冊(cè)) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •   好書就是好書!要是接著再出續(xù)編就更好了。
  •     第一冊(cè):《天主實(shí)錄》,《齋旨》,《圣經(jīng)約錄》,《七克》,《天主教要》,《童幼教育》,《西學(xué)凡》,《性學(xué)粗述》,《靈言蠡勺》,《況義》,《萬物真原》,《睡答·畫答》,《主制群征》,《靈魂道體說》。
      
      
      第二冊(cè):《修身西學(xué)》,《齊家西學(xué)》,《治平西學(xué)》,《譬學(xué)》,《達(dá)道紀(jì)言》,《西方答問》,《五十言余》,《超性學(xué)要》(節(jié)錄),《逑友篇》,《西方要紀(jì)》,《四末真論》,《窮理學(xué)》(節(jié)錄),《格致奧略》。
      
      
      第三冊(cè):《泰西水法》,《表度說》,《天問略》,《泰西人身說概》,《測(cè)食(略)》,《地震解》,《遠(yuǎn)鏡說》,《遠(yuǎn)西奇器圖說錄最》,《寰有詮》,《空際格致》,《大測(cè)》,《幾何要法》,《斐錄答匯》。
      
      
      第四冊(cè):《火攻挈要》、《新歷曉或》、《西洋新法歷書》(節(jié)錄其《歷法西傳》),《天步真原》、《歷學(xué)會(huì)通》(節(jié)錄),《新制靈臺(tái)儀象志》(節(jié)錄)、《坤輿圖說》,《地球圖說》,《獅子說》,《進(jìn)呈鷹論》,《律呂纂要》,《律呂正義·續(xù)編》(節(jié)錄),《視學(xué)》,《自鳴鐘表圖說》。
  •     《明清之際西學(xué)文本》的編輯緣起和有關(guān)說明
      
       黃興濤
      
      
      
      筆者最初起心編輯《明清之際西學(xué)文本》,實(shí)源于近十余年來自己所從事的晚清新名詞和新概念的專題研究需要。因?yàn)橐肱褰袊?guó)所流行的相當(dāng)一部分新名詞的真實(shí)來源,并辨析它們與明治維新后日本漢字新名詞之間的復(fù)雜關(guān)聯(lián),非得下定決心、去一一翻檢明末清初直至清中葉那些承載和傳播西學(xué)的各種書籍不可。2003-2004年,我有機(jī)會(huì)到哈佛燕京學(xué)社訪學(xué)一年,在學(xué)社收藏豐富的圖書館里,得以集中看到大量的傳教士中文文獻(xiàn),特別是臺(tái)灣利氏學(xué)社2002年剛出版不久的《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》,遂逐一加以過目并細(xì)細(xì)摘錄,形成了厚厚的幾大本筆記。在這一過程中,我強(qiáng)烈地感受到,有必要將其中那些思想文化內(nèi)涵豐厚、格外具有學(xué)術(shù)交流和跨文化傳通意義的西學(xué)文本匯集起來,給以標(biāo)點(diǎn)與橫排,并附之以簡(jiǎn)單的文本和作者介紹,以便使它們能夠以更為集中和輕便的方式、在更為廣泛的范圍內(nèi)得到流通,這將不僅有助于從事傳教士和中西文化交流史研究以外的更多的學(xué)者、尤其是人文社會(huì)科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域的學(xué)者們加以利用,也能方便更多層次的一般讀者隨時(shí)查閱。可以肯定,這應(yīng)當(dāng)是一件有益于學(xué)術(shù)文化交流和積累的基礎(chǔ)性工作。
      
      回國(guó)后,我將這一想法告知中華書局的李晨光、孫文穎、馬燕等編輯,得到他們的強(qiáng)烈認(rèn)同,兩年后彼此正式簽訂了出版協(xié)議。我擬定了所選書目之后,就與王國(guó)榮博士一道,開始了“漫長(zhǎng)”的查找、對(duì)勘、標(biāo)點(diǎn)和撰寫文獻(xiàn)簡(jiǎn)介的歷程。由于文獻(xiàn)內(nèi)容太過豐富,涉及的領(lǐng)域又多,我們的編校同時(shí)也成為一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和研究的過程,而且面對(duì)新見的材料或新出現(xiàn)的材料,還要適當(dāng)加以調(diào)整或增補(bǔ)。這樣,斷斷續(xù)續(xù),直到2009年時(shí)才總算大體完成了初步工作。隨后反復(fù)的校對(duì)、核查和修改,又花去了大約三年時(shí)間。面對(duì)長(zhǎng)期堆在書案旁邊的、沒有完整時(shí)間集中處理的、處于不同完成階段的沒完沒了的文獻(xiàn)書稿,我常常要后悔當(dāng)初竟然自不量力地承擔(dān)了這樣一個(gè)要長(zhǎng)期考驗(yàn)自己毅力和耐心的任務(wù)。但可以自慰的是,最終我們還是盡職盡力地完成了這一工作,并使其成為教育部國(guó)家重點(diǎn)研究基地項(xiàng)目“清代中西、中日文化關(guān)系史研究”的資料系列整理成果之一。
      
      
      關(guān)于本書的編校本身,有幾點(diǎn)需要加以專門說明:
      
     ?。ㄒ唬┍揪幟麨椤懊髑逯H”,或稱“明末清初”,只是一個(gè)大致的時(shí)期標(biāo)示,它借用的是一個(gè)習(xí)慣說法,其中有少量的內(nèi)容其實(shí)涉及到清中期以前,如《格致奧略》等;所謂“五十種重要文獻(xiàn)”,也是言其整數(shù),實(shí)際收錄了五十四種。
      
     ?。ǘ┍揪幹饕占詡鹘淌繛橹黧w或與傳教士合作傳播西學(xué)的
      
      漢文“文本”[1],其中又以傳播天主教學(xué)理、以及歐洲當(dāng)時(shí)人文社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域知識(shí)或成果的代表性文本為主。那些非常專業(yè)、通篇表格和符號(hào)充斥的一類自然科學(xué)文本,未加收入。有些部頭極大、清廷組織編寫的大型學(xué)術(shù)書籍,由于篇幅的限制,或無法收入,或根據(jù)特點(diǎn)酌情節(jié)錄。
      
      
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      
      [1] 這裡所謂“西學(xué)文本”中的“文本”,有別於詮釋學(xué)意義上那種嚴(yán)格定義的用法,只不過用來指稱那些獨(dú)立成本、成書或成篇的漢文西學(xué)文獻(xiàn)而已。其中絕大多數(shù),當(dāng)時(shí)均獨(dú)立成本、成書。但對(duì)於後來的解讀者和闡釋者而言,這些文獻(xiàn)又無疑具有詮釋學(xué)上的那種“文本”意義。
      
      (三)那些建國(guó)后已經(jīng)被著名出版社單獨(dú)標(biāo)點(diǎn)或橫排出版、比較容易查閱的西學(xué)文本,如《名理探》、《職方外紀(jì)》、《西儒耳目資》等,一般不予收錄。利瑪竇的《天主實(shí)義》、《幾何原本》、《同文算指》、《西國(guó)記法》、《西字奇跡》、《西琴曲意》、《交友論》、《坤輿萬國(guó)全圖》、《渾蓋通憲圖說》、《畸人十篇》、《二十五言》、《乾坤體義》、《圜容較義》、《測(cè)量法義》和《理法器撮要》等眾多著譯,無疑是明清之際西學(xué)文本中不容忽視的部分,但由于朱維錚先生主編的《利瑪竇中文著譯集》(復(fù)旦大學(xué)出版社2001年12月版),已經(jīng)基本上高質(zhì)量地匯聚、標(biāo)點(diǎn)并題解了利瑪竇重要的西學(xué)文本,或給予存目處理,查閱起來十分方便,自然不必再錄。事實(shí)上,此書本身的編輯方法還成為我們效法的榜樣(關(guān)于利瑪竇的著譯或曾以他的名義傳播的作品,朱維錚先生未收而我們收錄的僅有《齋旨》一篇)。個(gè)別如《遠(yuǎn)西奇器圖說錄最》,因其最近才有人點(diǎn)校新出,而我們已早錄在先,成為例外。
      
     ?。ㄋ模┐司幹饕昧艘殉龅母鞣N收錄明清之際西學(xué)文本的影印性資料集,如臺(tái)灣列入《中國(guó)史學(xué)叢書》系列的《天學(xué)初函》、《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)》及《續(xù)編》、《三編》;鐘鳴旦、杜鼎克、黃一農(nóng)、祝平一等編的《徐家匯藏書樓明清天主教文獻(xiàn)》;鐘鳴旦、杜鼎克主編的《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》;以及鐘鳴旦、杜鼎克、蒙曦主編的《法國(guó)國(guó)家圖書館明清天主教文獻(xiàn)》等等,同時(shí)根據(jù)情況,我們也盡量參?;蚶昧藝?guó)家圖書館、北京大學(xué)等幾家較大的北京圖書館所藏的一些其他版本。還有的部分,是自己錄入或抄寫的版本。借此機(jī)會(huì),我們要對(duì)前人的相關(guān)工作和出版努力,表示衷心的感謝之情。
      
     ?。ㄎ澹┰诰幮_^程中,我們很高興地進(jìn)行了一些簡(jiǎn)單的“合成”工作,如將散存于不同檔案數(shù)據(jù)匯編中的《齊家西學(xué)》前四卷和后三卷合成完璧出版;將分別存于耶穌會(huì)羅馬檔案館和法國(guó)國(guó)家圖書館的《斐録荅匯》一書的上卷與下卷、集中在一起完整出版;以同樣的方式,終于使《譬學(xué)》上下卷得以“整體亮相”(《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)三遍》僅收其上卷)等等。此外,將最新問世的《治平西學(xué)》分散的各部分整合到一起出版,也是我們的一種自覺努力。凡此,自然都會(huì)給讀者帶來閱讀和利用的方便。
      
     ?。榱吮阌谝话阕x者,我們?cè)诿總€(gè)文本前都做了一個(gè)“簡(jiǎn)介”,盡量去了解和采納學(xué)術(shù)界近期研究的前沿成果,予以消化和介紹,也兼做一些力所能及的辨析和考證工作。這些簡(jiǎn)介,主要交代文本的作者,著譯和出版時(shí)間,有關(guān)背景和內(nèi)容的特點(diǎn),以及所據(jù)底本及參照本等。當(dāng)一個(gè)作者有多個(gè)文本被收錄時(shí),其生平一般在首次出現(xiàn)時(shí)加以介紹,后面則不予重復(fù)。由于文本編輯持續(xù)的時(shí)間較長(zhǎng),這些簡(jiǎn)介的深淺或不平衡,有的介紹恐“前沿性”略顯不足,也在所難免。此外,有些文本,我們還根據(jù)所見所識(shí),努力做了一些注釋,包括說明各版本之間的文字差異等,但愿對(duì)讀者有益,也可供研究者參考。
      
      (七)本編分四冊(cè),第一、二冊(cè)主要收錄天主教學(xué)理和涉及較多今日所謂人文社會(huì)科學(xué)內(nèi)容的部分;第三、四冊(cè)則以收錄自然科學(xué)內(nèi)容部分為主。但這也是相對(duì)而言,為方便讀者,不得已而為之。像《斐録荅會(huì)》一書,“斐録”本屬?gòu)V義哲學(xué),但該書實(shí)際內(nèi)容卻以自然科學(xué)為主,我們便將其編排在第三冊(cè)?!跺居性彙冯m然被編排在第三冊(cè),其本身卻也大談宗教學(xué)理。同時(shí),我們的編排,還考慮到四冊(cè)字?jǐn)?shù)的平衡問題。具體到各文本的前后編排,則大體以其正式刊刻的時(shí)間為序,有時(shí)也會(huì)參考其完成時(shí)間和內(nèi)容相近等因素。
      
     ?。ò耍┍揪幍某霭娴玫絿?guó)家古籍整理出版專項(xiàng)經(jīng)費(fèi)資助,除要求按規(guī)定進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)和予以橫排外,還要求使用繁體字。但明清之際傳教士傳播西學(xué)的文本自身,卻經(jīng)常夾雜著不少簡(jiǎn)體字,為存其真,我們一般都盡量保持原狀。
      
      
      不過,限于自己的眼界、水平、編輯難度和本書容量,我們的工作一定還存在各方面的失誤或不足,尤其是一些我們?cè)胧珍浀奈谋?,這次因各種原因未能全部列入,留下遺憾。敬請(qǐng)海內(nèi)外專家不吝指正,以后我們應(yīng)當(dāng)還有機(jī)會(huì)再加增補(bǔ)和完善。
      
      
      最后,我還要對(duì)為編輯這部書做出貢獻(xiàn)的朋友、同行和學(xué)生表示誠(chéng)摯的謝意。特別是我的合作者王國(guó)榮博士,他為編輯此書耗費(fèi)心力多年,做了大量細(xì)致而重要的前期工作,而這部書因?yàn)槲业脑颍谖疫@里拖得如此之久,思之不免歉然。湛曉白博士在課題啟動(dòng)之初,曾參與標(biāo)點(diǎn)幾部文本。張西平先生為了幫助我復(fù)印《天主實(shí)錄》的一面錯(cuò)漏之頁(yè),曾委托自己在羅馬檔案館的學(xué)生為之翻拍惠寄。鐘鳴旦、王揚(yáng)宗、韓琦、沈國(guó)威、內(nèi)田慶市等先生,或給予指點(diǎn)、或惠贈(zèng)資料、或惠允使用資料,均使我難以忘懷。特別值得一提的是,2009年9-12月,吳小新先生曾邀請(qǐng)我到美國(guó)舊金山大學(xué)利瑪竇中西文化歷史研究所訪學(xué),在那里,我得以博覽各類豐富的西學(xué)文獻(xiàn),并得到小新先生、胡明輝兄和Mark Stephen Mir等多位工作人員的熱情幫助,為此書的最后定稿,作了進(jìn)一步的資料增補(bǔ)和核實(shí)工作。此外,我多年的摯友、書法家雒三桂,不僅經(jīng)常為我錄入有關(guān)文稿提供無償幫忙,還為本書題寫了書名。
      
      中華書局的李晨光、李靜、孫文穎,也是應(yīng)該表示感謝的。尤其是孫文穎,她作為此書的責(zé)任編輯,為此書前后多年所付出的辛勞,實(shí)在令人感動(dòng)。當(dāng)然,編校中所存在的任何錯(cuò)誤和不當(dāng)之處,都應(yīng)由我個(gè)人負(fù)責(zé)。
      
      
      
      ——對(duì)本編內(nèi)容有進(jìn)一步興趣的學(xué)者,可以參閱黃興濤的論文:《明末至清前期西學(xué)的再認(rèn)識(shí)》一文(載《清史研究》2013年第1期)
      
      
  •     明清漢文西學(xué)文獻(xiàn)整理的新創(chuàng)獲 ZZ
      鄒振環(huán) 《 中華讀書報(bào) 》( 2013年07月24日 13 版)
      
      
       晚明以來中國(guó)的政治、文化和社會(huì)生活發(fā)生了巨大的變遷,期間中國(guó)思想學(xué)術(shù)演變之根本原因是因?yàn)榕c西學(xué)的碰撞。在漢文化圈中所謂的“西學(xué)”,大致包括了兩部分的內(nèi)容:一是西方人在中國(guó)或東亞地區(qū)用中文介紹的西方學(xué)問,二是中國(guó)或東亞學(xué)者所理解和認(rèn)識(shí)的關(guān)于西方的學(xué)問。筆者曾把晚明以來屬于明清歐洲基督宗教之西學(xué)在中國(guó)的傳播所形成的漢文西學(xué)文獻(xiàn),分為三個(gè)類似考古學(xué)上的“堆積層”,一是在明末發(fā)現(xiàn)的唐代的《大秦景教流行中國(guó)碑》為代表的景教文獻(xiàn),二是明清間編譯的漢文西學(xué)文獻(xiàn),三是19世紀(jì)以來西學(xué)家所留下的大量漢文西學(xué)譯著。而比較系統(tǒng)地發(fā)掘?qū)儆诿髑彘g編譯的漢文西學(xué)文獻(xiàn)的工作,大致開始在20世紀(jì)60年代,其中最具代表性的文獻(xiàn)匯編是1965年起陸續(xù)由臺(tái)北學(xué)生書局推出的吳相湘主編的《中國(guó)史學(xué)叢書》第23號(hào)(1965年出版)、24號(hào)(1965年出版)和40號(hào)(1966年出版)。前者為明末李之藻編刊于1626年的《天學(xué)初函》,其次為《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)》一冊(cè),或稱正編,繼為《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)續(xù)編》三冊(cè),1972年,吳相湘主編的《中國(guó)史學(xué)叢書續(xù)編》又推出為數(shù)六冊(cè)的《天主教?hào)|傳文獻(xiàn)三編》。在大陸天主教西學(xué)研究尚未解凍的歲月里,這些明清之際影印本曾經(jīng)給全世界明清西學(xué)研究者,提供了珍貴的文獻(xiàn)資源。新的一輪的文獻(xiàn)收集和整理工作是由比利時(shí)的鐘鳴旦教授與荷蘭的杜鼎克教授聯(lián)合發(fā)起的,臺(tái)灣中央研究院的祝平一、黃一農(nóng)教授等都參與了這些文獻(xiàn)的收集和整理,如《徐家匯藏書樓明清天主教文獻(xiàn)》5冊(cè)(臺(tái)北:輔仁大學(xué)神學(xué)院,1996年)把原藏于上海徐家匯藏書樓,20世紀(jì)40年代末被耶穌會(huì)士帶到菲律賓后又轉(zhuǎn)道收藏于臺(tái)灣的一批漢文文獻(xiàn)公諸于世;之后鐘鳴旦、杜鼎克又主編了《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》12冊(cè)(臺(tái)北:臺(tái)北利氏學(xué)社2002年),兩位還與蒙曦一起主編了《法國(guó)國(guó)家圖書館明清天主教文獻(xiàn)》26冊(cè)(臺(tái)北:臺(tái)北利氏學(xué)社,2009年)。因此,全世界收藏明清天主教漢文西學(xué)文獻(xiàn)最多的三個(gè)機(jī)構(gòu):巴黎的法國(guó)國(guó)家圖書館、上海的徐家匯藏書樓和羅馬的梵蒂岡教廷圖書館所收藏的相當(dāng)一部分明清漢文西書已能重見天日。文獻(xiàn)的發(fā)掘和點(diǎn)校整理是相互相存的兩個(gè)不同層面的工作。20世紀(jì)80年代我隨朱維錚先生求學(xué)時(shí),就聽說他有編纂利瑪竇中文著譯全集的計(jì)劃,2001年我們讀到了由他主編的《利瑪竇中文著譯集》(復(fù)旦大學(xué)出版社2001年)。該書在文字句讀、標(biāo)點(diǎn)分段和考辨版本文字的異同方面,做了許多重要的示范,開了系統(tǒng)整理明清某一傳教士漢文西學(xué)著譯的重要先例。之后此一某一傳教士漢文著譯的全集還有葉農(nóng)教授點(diǎn)校的《艾儒略漢文著述全集》(澳門文化藝術(shù)會(huì)2012年2月),該書多達(dá)119萬字,系統(tǒng)收入了被譽(yù)為“西來孔子”艾儒略的漢文著述,葉農(nóng)還將繼續(xù)完成龐迪我等漢文著述全集的編校。默默做著文獻(xiàn)整理工作的還有周方駬先生,他編校的《明末清初天主教史文獻(xiàn)叢編》(全5冊(cè),北京圖書館出版社2001年)收入了明萬歷年間至清康熙朝有關(guān)天主教史文獻(xiàn)七種:《辯學(xué)遺牘》、《代疑篇》、《三山論學(xué)紀(jì)》、《天學(xué)傳概》、《破邪集》、《辟邪集》、《不得已》,他利用在國(guó)家圖書館工作的便利,除若干孤本外,還取善本為底本,參校不同版本,進(jìn)行校勘。明清基督教漢文文獻(xiàn)更為系統(tǒng)的標(biāo)點(diǎn)工作是由一位韓國(guó)學(xué)者啟動(dòng)的,1994年鄭安德博士在北京大學(xué)進(jìn)修期間,參與了美國(guó)舊金山大學(xué)和魯斯基金會(huì)的相關(guān)項(xiàng)目,以一人之力收集來自法國(guó)國(guó)家圖書館和梵蒂岡教廷圖書館的資料,完成了《明末清初耶穌會(huì)思想文獻(xiàn)匯編》五卷(北京:北京大學(xué)宗教研究所,2003年),皇皇五大冊(cè)的標(biāo)點(diǎn)本漢文西學(xué)文獻(xiàn)集,為大陸干涸的學(xué)界提供了類似甘泉的文獻(xiàn)。
      
      如果說鄭安德是源自編者對(duì)明末清初天主教耶穌會(huì)士來華后與傳統(tǒng)中國(guó)文化、哲學(xué)、宗教發(fā)生了怎樣交涉的問題意識(shí)出發(fā),來整理和編纂《明末清初耶穌會(huì)思想文獻(xiàn)匯編》一書的,那么,放在筆者面前的厚厚四大本《明清之際西學(xué)文本》(北京:中華書局2013年4月)則是編者黃興濤教授出于近十年來從事清代新名詞、新概念和西學(xué)影響史研究的需要,在《耶穌會(huì)羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》細(xì)細(xì)摘抄的過程中,萌發(fā)了將這些影印本進(jìn)行標(biāo)點(diǎn),以橫排的形式,惠及更多的同好,以便讓這些珍貴的資料在更為廣泛的范圍內(nèi)流通。該書副標(biāo)題“50種重要文獻(xiàn)匯編”,其實(shí)全書收入了54種明清之際西學(xué)文本,字?jǐn)?shù)多達(dá)165萬字。前有編者長(zhǎng)篇序言《明清之際西學(xué)的再認(rèn)識(shí)》,對(duì)此期傳播的西學(xué)內(nèi)容與蘊(yùn)涵有深度解讀。通讀全書,筆者覺得此編有幾點(diǎn)值得特別加以介紹。
      
      首先,編者長(zhǎng)期從事中國(guó)學(xué)術(shù)史和文化史研究,與同類標(biāo)點(diǎn)整理本相比,《明清之際西學(xué)文本》的選書范圍很廣,頗顯學(xué)術(shù)史和文化史的特色。如第一冊(cè)注意從基督教傳教文獻(xiàn)選書,第二冊(cè)的重點(diǎn)多涉及哲學(xué)、倫理學(xué),第三冊(cè)多自然科學(xué),第四冊(cè)屬于天文歷法、地理學(xué)、動(dòng)物學(xué)、音樂和透視學(xué)等。其中不少文獻(xiàn)于研究現(xiàn)代一些新學(xué)科的生成,都具有異乎尋常的意義,如《治平西學(xué)》之于政治學(xué),《斐錄答匯》之于廣義哲學(xué),《修身西學(xué)》、《逑友篇》之于倫理學(xué),《童幼教育》之于教育學(xué),《譬學(xué)》之于修辭學(xué),《泰西人身說概》之于解剖學(xué),《獅子說》、《進(jìn)呈鷹論》之于動(dòng)物學(xué),《律呂纂要》、《律呂正義·續(xù)編》之于音樂學(xué)、《視學(xué)》之于透視學(xué),等等。
      
      其次,編者在選書時(shí)已經(jīng)廣泛調(diào)研過目前明末清初漢文西學(xué)文獻(xiàn)的整理現(xiàn)狀,對(duì)已經(jīng)有過單獨(dú)標(biāo)點(diǎn)或橫排出版的文獻(xiàn),不再重復(fù)收入,如利瑪竇在明末西學(xué)東漸史上有著無可替代的重要地位,但因之前已有了“高品質(zhì)的匯集、標(biāo)點(diǎn)并題解”的《利瑪竇中文著譯集》,因此編者不再“以水濟(jì)水”,但對(duì)于該書未收的《齋旨》則加以補(bǔ)收?!睹硖健芬蛴辛?931年和1941年先后有上海徐匯光啟社五卷排印本和商務(wù)印書館的“漢譯世界名著”本,以及1959年三聯(lián)書店的“邏輯叢刊”本;《職方外紀(jì)》也因有了現(xiàn)代學(xué)者謝方的高質(zhì)量的校釋本,因此,《明清之際西學(xué)文本》均不再重復(fù)收入。
      
      第三,編者注意利用上述臺(tái)灣《中國(guó)史學(xué)叢書》系列和利用了上述鐘鳴旦、杜鼎克、祝平一、黃一農(nóng)等收集整理的幾套“明清天主教文獻(xiàn)”的影印本作為底本,同時(shí)也根據(jù)具體情況,參校和利用北京國(guó)家圖書館、北京大學(xué)等若干圖書館所藏的其他版本。還有若干是編者自己錄入或抄寫的版本,如利類思的《進(jìn)呈鷹論》以往學(xué)者討論多據(jù)《古今圖書集成》,編者利用了國(guó)家圖書館所藏清刻本作底本,并與《古今圖書集成》中的《鷹論》互校,為讀者提供了較好的版本。不少西學(xué)文本,編者都校出了訛誤或錯(cuò)漏,如首部天主教教理書《天主實(shí)錄》,鐘鳴旦等影印的原本有一張漏頁(yè),此次得以補(bǔ)足,堪稱首次的“完璧”?!稕r義》的原本也校正出不少錯(cuò)字,稱得上是目前最為完善的本子。
      
      第四,編者虛懷若谷,稱自己的編輯方法仿效《利瑪竇中文著譯集》,其實(shí)有繼承也有發(fā)展。文獻(xiàn)標(biāo)點(diǎn)、整理過程中實(shí)際包含著研究,如將散存于不同檔案資料匯編中的《齊家西學(xué)》前四卷和后三卷合成;將分別藏于耶穌會(huì)羅馬檔案館和法國(guó)國(guó)家圖書館的《斐錄答問》一書的上卷和下卷匯集一本,使之以完璧,給讀者閱讀以方便,也給學(xué)者版本考察提供了初步的線索。整理文本的一項(xiàng)重要工作即撰寫簡(jiǎn)介,包括作者、著譯、出版時(shí)間、成書背景和內(nèi)容提要,這是傳統(tǒng)目錄學(xué)必不可少的環(huán)節(jié),也是整理工作中難度最大的工作之一,因?yàn)槠渌婕暗膶W(xué)科范圍實(shí)在是太廣了。全書各篇簡(jiǎn)介中顯示出編者對(duì)學(xué)界研究前沿的重視(如南懷仁的《坤輿圖說》簡(jiǎn)介中注意介紹和利用學(xué)界研究的新成果),并多少都有著屬于自己的認(rèn)知新發(fā)明,頗顯學(xué)術(shù)功夫。細(xì)心閱讀各篇簡(jiǎn)介,對(duì)此會(huì)留下深刻印象。如利類思《獅子說》一篇簡(jiǎn)介中,編者指出利類思的研究方式,有別于明清時(shí)期中國(guó)本土的動(dòng)物學(xué)著作,帶有鮮明的西方印記,“可以視作東西方動(dòng)物學(xué)交流的開端”。雖寥寥數(shù)語,卻可見編者研究心有所得。作為一項(xiàng)耗時(shí)耗力巨大的工程,《明清之際西學(xué)文本》基本完成了編者自己設(shè)定的目標(biāo)。當(dāng)然,書中仍有值得商榷的地方,如編者在序言中所述選書剔除原則中提到的《西儒耳目資》,其實(shí)并無由著名出版社單獨(dú)標(biāo)點(diǎn)或橫排出版過,除了目前所能看到1626年“景風(fēng)館藏版”外,未有標(biāo)點(diǎn)本,實(shí)在是應(yīng)該重新整理橫排再版的。
      
      該書中有些版本的簡(jiǎn)介尚未能交代完整,如收入《修身西學(xué)》依據(jù)的為中國(guó)國(guó)家圖書館所藏全本,編者稱與法國(guó)國(guó)家圖書館所藏全本內(nèi)容相同。但據(jù)筆者所知,中國(guó)國(guó)家圖書館所藏《修身西學(xué)》系上海土山灣印書館1923年第4版,經(jīng)與《法國(guó)國(guó)家圖書館明清天主教文獻(xiàn)》第一冊(cè)收入的“古絳景教堂藏板”本對(duì)校,除制作了目錄外,文字上還是有若干改動(dòng)的。
      
      作為由晚清新名詞和新概念的專題研究引發(fā)而編的這一套文獻(xiàn),沒有編纂一份翔實(shí)的人名、地名、書名索引當(dāng)屬明顯的缺憾,筆者以為,如果編者能夠同時(shí)設(shè)計(jì)一套新名詞和新概念的索引,相信會(huì)為方興未艾的東亞概念史研究提供一個(gè)重要的學(xué)術(shù)導(dǎo)引。近代中國(guó)的知識(shí)生產(chǎn)與明清以來的西學(xué)有著千絲萬縷的聯(lián)系,近年來已經(jīng)成為學(xué)界的共識(shí)。而明清以來留下的豐厚的漢文西學(xué)文獻(xiàn),是世界文化交流的重要寶庫(kù),曾經(jīng)在東亞世界走向現(xiàn)代化過程中提供了重要的思想資源,也是我們今天研究東西文化交流史的不可或缺的文化資源。
      
      學(xué)術(shù)研究的進(jìn)步,有賴于文獻(xiàn)新資料的不斷發(fā)掘和不斷整理,相信《明清之際西學(xué)文本》的出版,將對(duì)近年來已蓬勃發(fā)展的中西文化交流史、基督教在華的傳播史和明清學(xué)術(shù)文化史的研究,起著重大的推動(dòng)作用。
      
       《明清之際西學(xué)文本:50種重要文獻(xiàn)匯編》黃興濤、王國(guó)榮編中華書局2013年4月出版
      
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7