出版時間:2008-09 出版社:中華書局 作者:(日)武邑尚邦 頁數(shù):335 譯者:楊金萍,肖平
Tag標(biāo)簽:無
前言
因明是古印度的邏輯學(xué)說,“因”是指推理的根據(jù)、理由,“明”是知識、智慧,所以因明是通過宗、因、喻等所組成的論式,進行推理、證明的學(xué)問。從思想上說,因明包括邏輯學(xué)和認(rèn)識論。因明的邏輯學(xué)部分是為了研究邏輯規(guī)則和邏輯錯誤,邏輯規(guī)則是宗、因、喻三支或五分及其相互關(guān)系的規(guī)定,陳那新因明的主要內(nèi)容有因三相、九句因、合與離等;邏輯錯誤稱為“似宗”、“似因”、“似喻”,總稱“過失”,包括宗九過、因十四過、喻十過等。而認(rèn)識論(又稱“量論”)部分研究現(xiàn)量和比量,即直覺知識和推理知識。在學(xué)派紛爭的年代,為了證明本派學(xué)說的正確,指明對方學(xué)說的錯誤,辯論的方法成為至關(guān)重要的工具,在長期辯論中,逐漸形成了推理形式。最早起源于古印度正統(tǒng)婆羅門哲學(xué)派別關(guān)于祭祀的辯論,其中正理派深入研究了邏輯問題,以五支作法為中心,初步歸納出正確推理的基本規(guī)則和錯誤推理的原因、類型。在佛教內(nèi)部,大乘空宗代表人物龍樹著《方便心論》,較早地總結(jié)了佛家的邏輯學(xué)說。他又著《回諍論》、《廣破論》,以真空假有的觀點破斥正理派的邏輯學(xué)說。
內(nèi)容概要
以前的研究者將陳那《集量論》開創(chuàng)的新量論置于體系核心的以認(rèn)識論為基礎(chǔ)的邏輯學(xué)研究。然而,以陳那《因明正理門論》和天主《因明入正理論》,特別是以后者為中心所展開的中國和日本的因明研究,卻是有著與此完全不同傾向的邏輯研究。雖然傳說《集量論》曾由義凈譯為漢文,但譯出十四五年后便失傳了。因此,那種以認(rèn)識論為基礎(chǔ)的邏輯學(xué)量論研究最終沒有在中國和日本生根發(fā)芽。不過,中國和日本自接受因明以后,便將其作為佛教研究的基礎(chǔ)加以學(xué)習(xí)和研究,而且這種研究在南都北嶺的佛教各宗派中有著重要的意義,在豎義制度中獲得了穩(wěn)固的地位。因此,研究者層出不窮,且留下了眾多的撰述。本研究的目的就是為了澄清上述因明研究在中國和日本的發(fā)展和傳播狀況。
作者簡介
作者:(日本)武邑尚邦 編者:釋妙靈
書籍目錄
著者序譯者序第一部 因明研究史 序論 因明的形成及其背景 一、邏輯思想在印度的起源及知識論的形成 二、因論師的出現(xiàn)——量論的形成及其發(fā)展——《遮羅迦本集》的邏輯論——《方便心論》的邏輯論 三、正理派的邏輯論——般閣多足(Prasastapada)的論點——陳那的邏輯論 四、陳那的因明改革及其以后印度邏輯學(xué)的發(fā)展 第一章 中國的因明研究 第一節(jié) 因明的傳承和傳人 一、五明論的誕生——《瑜伽師地論》的七因明論 二、慧遠的量論——因明的接受——中國因明研究的發(fā)端——唯識比量——因明的接受與中國佛教的特征 第二節(jié) 中國對因明的接受 一、《因明人正理論》的翻譯及其研究——研究者及其著述——神泰—文軌—凈眼—玄范—文備—基—靖邁—呂才—明覺—壁—玄應(yīng)—元曉—靈雋 二、《因明正理門論》的翻譯——研究者及其著述——普光—神泰—圓測—文軌—凈眼—玄范—憬興—勝莊—定賓—文備—道證 三、中國因明的確立——慧沼—智周的著述——其后的研究——崇俊—從芳—太賢—利涉—利明—清斡一道獻—道邑—俊清—道憲一如理—擇鄰—圓悟——宋代以后的因明研究 第二章 日本的因明研究 第一節(jié) 因明的傳人——初期的因明研究 一、因明的傳人——南寺系的傳承(道昭—行基—行信—法隆寺的孝仁—元興寺的平備—神睿)——北寺系的傳承(玄肪—大安寺的慶俊—愿曉)——護命(元興寺)的因明研究 二、北寺系的因明研究及其影響——善珠的因明研究 三、因明研究在日本的發(fā)展——研學(xué)豎義制度與因明研究——行賀—修圓—春德 第二節(jié) 因明研究在日本的展開 一、課題分類研究的展開——延壽的《宗鏡錄》——守寵(元興寺)—明詮(音石)—真惠(三松寺)—隆光(藥師寺)—惠畛(東大寺)—道詮(法隆寺)—詮律(池邊)—平智(藥師寺) 二、南都的普通研究者和著述——元興寺的研究者(賢應(yīng)—延保)——東大寺的研究者(懺安—長載—愿建—延義—圓超—忠最—泉球—觀理—法藏)——法隆寺的長賢——藥師寺的長朗——大安寺的慶俊—玄?!视X 三、興福寺系統(tǒng)的因明研究——維摩會的豎義制度——研究者(空晴—真喜—仲算—守朝) 四、喜多院(本院)的因明研究(主恩)——法差別意許問題一勝勝、勝劣、二他用的三傳——林懷的《三十三過本作法》問題——研究者與著述(經(jīng)救—真興—清范—真范—賴信—隆禪) 五、永超的《東域錄》——其后的研究者(湛秀—賴信—永緣—慧曉—覺晴) ……第二部 敦煌出土因明著述的研究 一、文軌著《因明人正理論疏》——解說與文本 二、敦煌寫本《凈眼的因明書》——解說與文本 三、敦煌寫本《因明論三十三過》——解說與文本 附錄:中國·日本的因明學(xué)者及其著作一覽
章節(jié)摘錄
二、《因明正理門論》的翻譯如上所述,在對《因明人正理論》做注釋性研究的過程中,人們開始對被認(rèn)為是因明改革者、新因明創(chuàng)始者的陳那的因明理論給予了密切關(guān)注。可以推斷,正是在這樣的背景下,《因明正理門論》才應(yīng)要求被翻譯出來的。在《因明入正理論》被翻譯出來僅兩年,即正值《瑜伽師地論》剛剛翻譯完成不久的貞觀二十三年,《因明正理門論》的翻譯也隨即完成,這一事實可以構(gòu)成上述情況的佐證。雖然玄奘的弟子們也曾就《正理門論》撰寫過注釋書,但其狀況與前述之《入正理論》的情形不同,似乎并沒有那么踴躍。顯而易見,大多數(shù)人只是在注釋《人正理論》之際,從《正理門論》中尋求因明解釋的依據(jù)。至于因明本身的研究,仍然以《人正理論》為依據(jù)。亦如前所述,陳那的《集量論》把量論作為組織體系的根本,明確知識的確實性,然而中國的因明研究,并不是這種知識性的東西,而是以《正理門論》的能立、能破為中心展開論諍的邏輯,而且,一直從究明論諍的邏輯向以論式的誤謬為主的研究方向發(fā)展。換言之,印度的論諍技術(shù),就是在國王面前取得論諍的勝利以確保國王對自己教團外部保護的手段,這一學(xué)問發(fā)展成為中國所接受的因明,明確論式中的誤謬,追求正確的論式。后世推出和論證因明三十三過,可以說正是這一狀況的表明。在這種狀況中,中國的因明與印度的因明傳統(tǒng)之間產(chǎn)生差異,獨自地發(fā)展起來。以下將列舉被認(rèn)為是對玄奘當(dāng)時的《因明正理門論》所作的注釋。
編輯推薦
《因明學(xué)的起源與發(fā)展》由中華書局出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載