出版時間:2008年7月 出版社:中華書局 作者:內(nèi)藤湖南 頁數(shù):218 譯者:欒殿武
Tag標(biāo)簽:無
前言
王曉平 日本人(包括從中國大陸和朝鮮半島遷徙到列島的人們及其后裔),至少從我國南北朝時代便揭開了研讀中國典籍的歷史,而伴隨中國文化進入日本所產(chǎn)生的一系列文化現(xiàn)象,諸如寫經(jīng)抄書、創(chuàng)造假名、宮中講經(jīng)、發(fā)明訓(xùn)讀、朗詠流行、設(shè)明經(jīng)文章諸科博士、藏典修史等等,構(gòu)成了人類文化交流史上壯觀的奇景。日本人審視中國的同時,也在成就著自身。不論是出于何種目的,從廣義上講,日本人研究中國,幾乎經(jīng)歷了一千多年的歲月,但學(xué)界真正把研究中國的學(xué)問稱為“中國學(xué)”,則是第二次世界大戰(zhàn)以后的事情?! ¢L達(dá)一千五百年以上的中國研究史,是與日本文化的開創(chuàng)和發(fā)展緊密聯(lián)系的。尤其在近代以前,可以毫不夸張地說,完全拋開中國學(xué)術(shù)史,便沒有完整的日本學(xué)術(shù)史可言。但是,從明治維新以后,日本人研究中國的目的方法和態(tài)度發(fā)生了徹底的變化。盡管中國傳統(tǒng)的考據(jù)學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的影響依然存在,但與西方學(xué)術(shù)同時也與本土固有文化研究建立的聯(lián)系,遠(yuǎn)比與中國同時學(xué)術(shù)的聯(lián)系敏感、緊密而又牢固。不論如何,從古至今,日本學(xué)界產(chǎn)生了眾多研究中國的大學(xué)問家和名文名著。 日本人對中國的研究與中國自身的學(xué)術(shù)研究最大的不同,就是主導(dǎo)這門學(xué)問的根本課題,是島國日本如何面對大陸中國。它們不僅植根于異質(zhì)的文化土壤,從屬于日本文化體系,反映或者作用于當(dāng)時日本的包括民族主義思潮在內(nèi)的各種社會思潮,在日本學(xué)界獲取評價,而且根本目標(biāo)在于發(fā)展日本文化。所以盡管它們有時與中國本土學(xué)問面臨著同一對象,然而兩者卻有著截然不同的性質(zhì)和價值。 在世界文化走出各自分割歷史階段的今天,國外中國學(xué)與中國的國學(xué)共同構(gòu)成世界的學(xué)術(shù)中國觀,而又各屬不同的學(xué)術(shù)體系,發(fā)揮著不同的文化功能。對于我們的國學(xué)來說,國外的中國學(xué)可以說是不宜回避的“他者”,日本的中國學(xué)便是其中一個重要的方面?! ∵M一步說,日本中國學(xué)除了具有其他國家中國學(xué)的共性之外,還有一些特殊性。這些特殊性,離不開一個“近”字。例如,由于許多業(yè)已散佚的中國文獻(xiàn)通過抄本或者刻本保存在日本,使得日本成為域外最重要的中國文獻(xiàn)資料庫之一;又比如日本擁有傳統(tǒng)的閱讀和訓(xùn)釋中國文學(xué)的特殊手段等等,這給中國文獻(xiàn)的傳播和解讀帶來正反兩方面的影響。同時,由于中日兩國學(xué)術(shù)交流源遠(yuǎn)流長,日本中國學(xué)與日本學(xué)研究的關(guān)系特別緊密,也使得它在考據(jù)和比較研究這兩方面,有著更多的資源和課題。 在日本,對日本古代學(xué)術(shù)文化的研究,常常不能與對中國的研究一刀兩斷,再加上現(xiàn)代學(xué)術(shù)謀求溝通的大趨勢,便使得日本中國學(xué)者,例如內(nèi)藤湖南、青木正兒、吉川幸次郎等人的著述的影響超出了中國學(xué)的范圍;另一方面,某些研究日本學(xué)的著述,例如明治時代的民俗學(xué)家、最早的環(huán)境保護運動力行者南方熊楠,有“知識巨人”、“時代代言人”之稱的加藤周一,“文化功勞者”稱號獲得者中西進等人著述中涉及到中國學(xué)的部分,也都有一讀的價值?! ∪毡窘詠碓谀承┭芯織l件或手段上不同于中國本土,日本學(xué)人多重實聞親見,不尚空談,長于細(xì)讀深究。他們在某些領(lǐng)域,例如中國宗教文化、敦煌文學(xué)、中外關(guān)系史、藝術(shù)史以及中國戲曲小說史等方面的研究成果,曾給中國學(xué)人以啟迪。日本從奈良、平安時代起逐漸形成一些接受中國文學(xué)的熱點,如《文選》、《白氏文集》、《唐詩選》、《古文真寶》等,對這些作品的研究積累了豐富的資料和成果,對中國學(xué)者的研究有著互補互鑒的作用。這些都使得中國學(xué)者對日本中國學(xué)報以熱眼。學(xué)人多以“他山之石”、“鄰壁之光”來強調(diào)這種關(guān)注的借鑒意義。 與此同時,中國學(xué)術(shù)界又從很早便有了對盲目追隨日本學(xué)人態(tài)度的批評。早年章太炎先生對這種態(tài)度給予的辛辣諷刺,雖不免言之有偏,卻仍不失警戒之功。前輩學(xué)者對于當(dāng)年那些所謂“支那通”的揭露,更不該忘記。在中國學(xué)者對日本中國學(xué)展開系統(tǒng)研究的時候,仍有必要反對任何形式的食而不化與人云亦云現(xiàn)象,強調(diào)中國學(xué)研究的國際視野與本土情懷的統(tǒng)一,葆有學(xué)術(shù)自信和識別眼力?! 〗裉欤赐改切┳儤臃础爸袊罎⒄摗迸c“中國威脅論”的所謂“中國通”,他們往往將歷史和現(xiàn)實作短線連接,憑借現(xiàn)代媒體和出版業(yè),朝論夕改,張大偏見,僅就學(xué)術(shù)手法而言,也實不足為訓(xùn)。應(yīng)該說,這些人雖然不是日本中國學(xué)界的主流,但是他們頭上也頂著“大牌教授”、“中國問題專家”和“社會名流”的帽子,近年來忙不迭煽乎所謂“厭中”(討厭中國)情感,就很有些拉著輿論走的能量?! ∪欢?,不能不指出的是,我們對日本中國學(xué)研究的價值,絕不止于“借鑒”,也不應(yīng)該停留在“此優(yōu)彼劣”的結(jié)論上。對日本來說,日本中國學(xué)是日本意識形態(tài)的一部分,從整體上講,直接或間接地影響著某一時期日本人的中國觀、中國形象、中日關(guān)系。日本的知識界,往往通過它們認(rèn)識中國、理解中國。研究中國的專家們,以及有些并非專門研究中國的思想者寫的關(guān)于中國的著述,對短期或者較長期的社會思潮,有時甚至對日本政府的對華政策都起過某種作用。言說中國的學(xué)術(shù)話語與官方話語、媒體話語及民間話語等共同營造著中國形象,而其中學(xué)術(shù)話語的影響則更為長久深遠(yuǎn)?! ×硪环矫妫瑢τ谥袊鴮W(xué)人來說,通過這些著作來了解日本文化、認(rèn)識日本人、解讀日本人的中國觀,或許也不失為一條途徑。同時,我們對日本社會文化看得越透徹,就可能對日本中國學(xué)研究得更為深入?! 】傊?,在中日文化雙方不能不互相正視的今天,對待格外重視師承流派、沉淀深厚、做派繁復(fù)、多變多樣的日本中國學(xué)來說,草草一瞥是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們需要的是原始察終,辨源析流,叩同問異,進而學(xué)會平等地與其展開卓有成效的學(xué)術(shù)對話。既是對話,那當(dāng)然不是只“知己”就行了,還必須“知彼”,而且不是一般的“知”,而是要深知熟稔。所幸我們已經(jīng)有了《日本中國學(xué)史》、《日本漢學(xué)史》等專門的著述,讓我們看到了日本中國學(xué)乃至國際中國學(xué)研究的廣闊前景。 國際文化交流發(fā)展到今天,在人們對吸收外來文化傾注著空前熱情的時代,面對別種文化發(fā)出自己的聲音就顯出更大的必要性。這種聲音,不是自說自話,而要有往有復(fù)。因而,加強對國際中國學(xué)的研究,必然會與我們的“中國學(xué)”走向世界相聯(lián)系。在這一方面,日本學(xué)界可謂先行一步。為了推進國外的日本學(xué)研究,十多年以前,日本便建立了對外的國際日本文化研究中心,最近又在法政大學(xué)中設(shè)立了國外日本學(xué)研究基地,其中一項重要內(nèi)容,便是對國際日本學(xué)研究展開分析。以此反觀我國知識界的一般認(rèn)識,有些人多只看到那些操著怪腔怪調(diào)漢語的外國人在該國學(xué)界沒成什么大氣候,又愛發(fā)些對中國隔靴搔癢的議論,就輕看國際中國學(xué)研究的意義。這不能不使我們感到工作的緊迫性。 讀書或可睹人。推進學(xué)術(shù)交流,化解誤解誤讀,減少文化摩擦,出書、讀書、品書與人員交流對話,是有力的兩翼。我們閱讀日本中國學(xué)著述的時候,如果不只停留在聽他們述說什么,而進一步思考為什么會那樣說,和同時期中國本土研究有哪些不同,那么,這些材料就可能演化為我們拓展本土文化研究和外國文化研究兩大領(lǐng)域更有用的思想資源?! τ谑詹卦谌毡镜闹袊墨I(xiàn),日本學(xué)者已經(jīng)對文本作過比較深入的研究,但我國學(xué)者卻常因為無法與原件謀面而深感遺憾。有些日本學(xué)者抱怨中國學(xué)者對日本存藏的中國文獻(xiàn)抄本、刻本評價過低,而實際原因是這些資料一般中國學(xué)者很難看到。面對涉及各類學(xué)科的日本中國學(xué)著述,切實了解它們的最好方法無疑是閱讀原著,而且是系統(tǒng)閱讀,因為翻譯有時難免會模糊兩種文化的細(xì)微差異。然而,在很多有興趣的學(xué)人還沒有條件做到這一點的時候,翻譯就顯示著特殊的必要性。 我們選擇一些篇幅不長、適于閱讀的名篇名著、新人新作介紹給讀者,就是為了讓更多的人了解日本中國學(xué)的多種面孔。我們在堅持學(xué)術(shù)規(guī)范的同時,也不應(yīng)排斥學(xué)術(shù)研究的個性化與多樣化,這些研究和寫作方法的異色,或許能幫助我們擴大眼界?! ∥覀冞@套叢書,沒有選擇像斯波六郎所著《文選李善注所引尚書考證》,或者太田次男所著《以舊抄本為中心的白氏文集本文的研究》那樣大部頭的專著,它們學(xué)術(shù)價值很高而讀者面很窄。這些書很重要,等條件具備,也應(yīng)該譯介過來。我們先要做的,是希望讀者能認(rèn)識一批比較好接近的客人,也就是一批學(xué)者為非中國學(xué)專業(yè)知識分子寫的書?! ∪毡疽恍┭芯恐袊鴮W(xué)的名家,很重視為一般讀者寫書。吉川幸次郎曾提出讓學(xué)問回歸大眾的口號,白川靜總結(jié)自己的學(xué)術(shù)生涯,也強調(diào)在孤詣獨往苦苦求索的同時,要努力使學(xué)問返回到“一般”,即回報于社會。像青木正兒等人文筆之好,在學(xué)界早有定評,他們關(guān)于中國文化的學(xué)術(shù)隨筆膾炙人口,幾十年來一直是書店的常銷書。 我們選擇的書目,除了幾部新人新著外,都是“大家”寫的“小書”。或側(cè)重其保留中國文獻(xiàn)資料的價值,或側(cè)重對中國本土研究的補闕,或側(cè)重于對中日關(guān)系研究的歷史作用,或側(cè)重于其在日本學(xué)界的影響。取其一點,不必求全,積少成多,不拘一格,兼顧學(xué)術(shù)性與可讀性。通過這套叢書,讀者便可陸續(xù)與那些久聞其名而未見其文的好友見面,共享日本中國學(xué)之景觀。
內(nèi)容概要
《中國繪畫史》是日本中國學(xué)著名學(xué)者內(nèi)藤湖南先生關(guān)于中國繪畫史的論述集成,譯自《內(nèi)藤湖南全集》第十三卷(筑摩書房,1973年),其中《中國繪畫史講座》部分涉及漢至明前期的繪畫,是他在京都帝國大學(xué)講演的筆記,其他散論包括元末四大家、清朝繪畫史等方面內(nèi)容。
作者簡介
內(nèi)藤湖南(1866—1934),本名虎次郎,號湖南。出生于日本秋田縣鹿角郡毛馬內(nèi)町的武士家庭。早年跟隨父親學(xué)習(xí)漢學(xué)。1885年畢業(yè)于秋田師范學(xué)校,并在北秋田郡的小學(xué)擔(dān)任教師。1887年前往東京,之后長期活躍于報界,先后擔(dān)任過《明教新志》《三河新聞》《日本人》《大阪朝日新聞》等報刊雜志的記者、編輯以及評論員。1907年受聘擔(dān)任京都帝國大學(xué)新開設(shè)的歷史專業(yè)講師,主講中國古代史和清朝史課程。1909年被破格提升為教授,曾以京都中國學(xué)泰斗的美名飲譽日本學(xué)界。1926年退休后隱居京都,主要從事著述和演講。1934年病逝。其著作、講演錄、書信等匯輯成《內(nèi)藤湖南全集》十四卷。 譯者簡介: 欒殿武,日本城西國際大學(xué)國際人文學(xué)院副教授,兼任日本研究中心副所長。1963年生,曾就讀于天津師范大學(xué)外語系日語專業(yè)和南開大學(xué)研究生院外國語言文學(xué)專業(yè),1992年獲文學(xué)碩士學(xué)位,并先后在天津師范大學(xué)和華南師范大學(xué)任教。1994年赴日留學(xué),在國立千葉大學(xué)研究生院攻讀日本近代文學(xué)碩士和博士課程,2000年獲得文學(xué)博士學(xué)位。主要研究方向是日本近代文學(xué)和中日近代比較文學(xué)。主要著作有《夏目漱石與魯迅的傳統(tǒng)和近代》(勉誠出版,2004年)等,譯著有《縱談十二生肖》(中華書局,2006年)等。
書籍目錄
中國繪畫史講座一 漢代以前的繪畫二 六朝時代的繪畫三 唐朝的繪畫(上)四 唐朝的繪畫(下)五 五代的繪畫六 北宋的畫家以及畫論七 南宋的繪畫以及畫論八 元代的繪畫九 明代的繪畫(初期)清朝的繪畫元末四大家四王吳惲清朝繪畫小史南畫小論——論中國藝術(shù)的國際地位關(guān)于高句麗古墓的壁畫插圖目錄譯者后記
章節(jié)摘錄
中國繪畫史講座 一 漢代以前的繪畫 中國最早關(guān)于繪畫的記載是描述服飾的花紋,見于《尚書》中最可信的部分《今文尚書》?!陡尢罩儭罚ü盼姆Q為《益稷》)中記述稱: 予欲觀古人之象,日月星辰山龍華蟲,作會,宗彝,藻 火粉米黼黻締繡。以五采彰施于五色,作服,汝明?! £P(guān)于這段文章的意思,古漢語學(xué)者和現(xiàn)代漢語學(xué)者有不同的解釋,因此內(nèi)容并未確定。不過文章大意講述的是以五彩絲線刺繡出各種物象,這一點無可置疑。一般稱之為“虞書十二章”,出自舜執(zhí)政時代,但是該時代的故事主要是經(jīng)傳說流傳于世,文字記載大多都是戰(zhàn)國以后,因此可以認(rèn)為這些圖案就是當(dāng)時服裝上的花紋。由文字可以推測出那些物象包含天地、動物、植物等,大概類似于我們今天見到的青銅器花紋。換句話說這只是花紋,有關(guān)花紋以外的實物,《左傳?宣公三年》中記述了夏朝的文物: 昔夏之方有德也,遠(yuǎn)方圖物。貢金九牧,鑄鼎象物, 百物而為之備,使民知神奸?! 《蓬A(yù)注解“遠(yuǎn)方圖物”是“圖畫山川奇異之物而獻(xiàn)之”,“鑄鼎象物”是“象所圖物,鑄之于鼎”,而所謂“百物而為之備,使民知神奸”則解釋為“圖鬼神百物之形,使民逆?zhèn)渲?。?jù)此,似乎可以認(rèn)為當(dāng)時已經(jīng)有圖畫,不過《左傳》講述的是發(fā)生在春秋時代的事,但是其中的記載是根據(jù)戰(zhàn)國時代的傳說,因此很難確定哪些是史實。
編輯推薦
內(nèi)藤湖南是日本近代中國學(xué)的頂級學(xué)者之一,在日本漢學(xué)界,內(nèi)藤湖南享有“東洋史的巨擘”之美譽,他的思想和學(xué)術(shù)遺產(chǎn)還被列入“日本經(jīng)典名著”和“日本思想家”的行列。 本書譯自《內(nèi)藤湖南全集》第十三卷(筑摩書房1973年初版發(fā)行本),該書是內(nèi)藤湖南關(guān)于中國繪畫史的論述集成,譯本選擇了該書的大部分文章。根據(jù)原著的介紹,《中國繪畫史講座》的內(nèi)容是根據(jù)內(nèi)藤湖南在京都帝國大學(xué)文學(xué)系所做的特別講座的筆記整理而成的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載