出版時(shí)間:2007-03 出版社:中華書局 作者:葉嘉瑩 頁數(shù):324
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
中的《飲酒》二十首和《擬古》九首是陶淵明非常重要的兩組詩,其內(nèi)涵極為豐富?!讹嬀啤范纂m然以酒為題,而其意并不在于酒,其中更包含著陶淵明對(duì)仕隱出處、盛衰榮辱、歷史現(xiàn)實(shí)等等人生重大問題的思索,真實(shí)地展現(xiàn)了陶淵明內(nèi)心的矛盾和痛苦、掙扎和堅(jiān)持?!稊M古》九首的用意也不在摹擬古人,而是借擬古之題以自抒懷抱,申述在晉宋之交的衰亂之世中自己的理想與持守,同樣體現(xiàn)了陶淵明對(duì)歷史與人生的深切考量。葉嘉瑩先生通過對(duì)這兩組詩的精微講解,知人論世,廣征博引,著力剖析陶淵明遭逢世變的心路歷程與人生選擇,把陶淵明詩中幽微深隱之處一一闡明,成功地凸顯了陶淵明高潔自守的品格和任真自得的境界。
作者簡介
葉嘉瑩號(hào)迦陵,幼承家學(xué),自1945年從輔仁大學(xué)畢業(yè)起開始任教。1969年移居加拿大,任不列顛哥倫比亞大學(xué)終身授,1991年被授予加拿大皇家學(xué)會(huì)院士。后陸續(xù)被美國哈佛、耶魯、密西根等知名大學(xué)聘為客座教授或名譽(yù)教授。她汲取中國傳統(tǒng)文學(xué)理論,運(yùn)用西方思辨方法作出清晰透徹的分析說明,自成體系。多年來,葉嘉瑩把中國古典文學(xué)傳播到世界各地,在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,為中華傳統(tǒng)文化尤其是古典詩詞的傳承與研究做出了貢獻(xiàn)。
書籍目錄
《詩詞講錄》序上篇:飲酒詩講錄 一 陶淵明的時(shí)代 二 陶淵明的思想 三 陶淵明的經(jīng)歷 四 陶淵明的飲酒組詩 下篇:擬古詩講錄 一 陶淵明的出仕與“任真” 二 陶淵明的歸隱與抉擇 三 陶淵明的矛盾與悲慨 四 陶淵明的《閑情賦》 五 陶淵明的擬古組詩
章節(jié)摘錄
現(xiàn)在我們還回到序文上來,他說“偶有名酒,無夕不飲”。沒有一天晚上我不喝酒,喝酒的時(shí)候,我沒有一個(gè)伴侶,看一看我的身邊只有我的影子,即“顧影獨(dú)盡”。接下來就是“忽焉復(fù)醉”,“忽焉”就是很快地。有人說你快樂地喝酒不容易醉,如果抑郁煩惱地喝悶酒就很容易醉。“既醉之后,輒題數(shù)句自娛”,當(dāng)我喝醉了之后,“輒”就是隨便的意思,我就隨便寫幾句詩完全是為了自我消遣娛樂。后來一天一天過去了,“紙墨遂多”,我寫下來的自我解悶的詩已經(jīng)很多了,它們是“辭無詮次”,“詮”是選擇;“次”是次序。因?yàn)槲沂呛茸碇髮懙?,隨便想到哪里就寫到哪里,因此詩中的言辭是非常隨意的,既無選擇,又無次序。關(guān)于這一點(diǎn),在陶淵明“飲酒”這組詩的第二十首中也可得到印證和補(bǔ)充,這首詩的最后兩句他說:“但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人?!薄昂蕖笔亲约合蜃x者道歉的話,是對(duì)不起的意思。他說你們看了我這些詩千萬不要認(rèn)真,我說的話大多是不十分正確的,你們要原諒、饒恕我這個(gè)喝醉酒的人所說的醉話。這就是陶淵明自己解釋他這二十首詩之所以“紙墨遂多,辭無詮次”的原因??墒牵热凰呀?jīng)寫成這么多首了,于是就“聊命故人書之”。他說我本來也沒有一定要保存、收集的打算,不過既然有了這些詩,就“聊”,姑且,就請(qǐng)我的一個(gè)老朋友把它們抄下來,“以為歡笑爾”,用來閑時(shí)取樂之用罷了?!盃枴笔侨绱硕?,意思是說你們不要追求什么深意,我不過自娛自樂,如此而已罷了?! 『?,讀了陶淵明這組詩前的序文,我們就會(huì)了解陶淵明寫這二十首“飲酒”詩的背景和緣由了?! ≡谡街v陶淵明這組“飲酒”詩之前,我想我應(yīng)該再簡單地說一說如何來欣賞陶淵明的詩,特別是他這組“飲酒”詩。因?yàn)樘諟Y明的詩中到處都是哲理,可如果只是說道理的話,能不能寫成詩,算不算是好詩呢?前面我們介紹陶淵明的時(shí)候曾經(jīng)提到過鐘嶸的《詩品》,他在那里說,如果你“理過其辭”,講道理的話超過了文辭的美麗,那你的詩就會(huì)讓讀者感到“淡乎寡味”,因?yàn)樵娭械牡览硎且美硇匀チ私獾?,可詩歌本來是要用我們的感性去感受的。所以從表面上看起來,好像那些說道理的話是不容易寫成詩的。說到這里,很想用一個(gè)比較的例證來說明這一點(diǎn)。二十世紀(jì)六十年代的早期,在美國有很多青年人都很喜歡中國唐代寺院里的一個(gè)僧侶詩人寒山的詩,加州大學(xué)有一位教中國文學(xué)的教授Birch,他編過一本中國的詩文集子,其中選了許多首寒山的詩??稍谥袊膶W(xué)者中,他們并不以為寒山是一個(gè)很好的詩人,為什么寒山的詩被西方人所喜愛,甚至連日本人也喜愛,而中國的學(xué)者與詩人卻并不欣賞呢?一般對(duì)于外國人來說,當(dāng)他們做翻譯的時(shí)候,喜歡那些比較容易翻譯的作品,但是詩的感覺是很不容易翻譯的,因此中國人覺得好的詩,翻譯成外國的文字之后,人家就未必也覺得出好來。所以從翻譯的角度上說,也許寒山的詩更容易得到一般外國讀者的了解,可是中國人覺得他的詩無論從哲理到境界或給人的直覺感受上都不能算是最好的。我這樣說也許太空洞了,所以我來舉一個(gè)例子比較地看一看?! ?/pre>編輯推薦
《葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩》的作者葉嘉瑩先生對(duì)古典詩歌的品評(píng)賞析既具備傳統(tǒng)的魅力,又具有現(xiàn)代的意識(shí)。她融通古今、學(xué)貫中西,對(duì)古典詩歌的研究始終堅(jiān)持感性與知性的結(jié)合,品與鑒的結(jié)合,表現(xiàn)出獨(dú)特的批評(píng)風(fēng)格和美學(xué)追求,堪稱目前古典詩歌研究領(lǐng)域的第一人,為中國古典文學(xué)的研究和傳承做出了不可磨滅的巨大貢獻(xiàn)。紅學(xué)家馮其庸曾經(jīng)稱贊葉先生講解詩詞“闡說精妙,啟發(fā)無窮”。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(35)
- 勉強(qiáng)可看(259)
- 一般般(441)
- 內(nèi)容豐富(1832)
- 強(qiáng)力推薦(150)