論語譯注

出版時間:2006-12-01  出版社:中華書局  作者:楊伯峻  頁數(shù):238  字數(shù):140000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  “半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當(dāng)中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的圣典。
《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩千多年的政教體制、社會習(xí)俗、心理習(xí)慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典
,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
  楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準確、譯注平實著稱,是當(dāng)代最好的《論語》讀本之一,在學(xué)術(shù)界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求。
  因為改用簡體字,原來的個別注釋不再適用,編者作了相應(yīng)的調(diào)整。繁體字本中的《試論孔子》、《導(dǎo)言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學(xué)習(xí)、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。

作者簡介

楊伯峻,文學(xué)研究家、教授。湖南長沙人。著有《中國文法語文通解》、《論語譯注》、《古語漢語語法及其發(fā)展》等。

書籍目錄

學(xué)而篇第一
為政篇第二
八佾篇第三
里仁篇第四
公冶長篇第五
雍也篇第六
述而篇第七
泰伯篇第八
子罕篇第九
鄉(xiāng)黨篇第十
先進篇第十一
顏淵篇第十二
子路篇第十三
憲問篇第十四
衛(wèi)靈公篇第十五
季氏篇第十六
陽貨篇第十七
微子篇第十八
子張篇第十九
堯曰篇第二十

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:子張日:“何謂四惡?”子日:“不教而殺謂之虐;不戒視成謂之暴;慢令致期謂之賊;猶之③與人也,出納④之吝謂之有司⑤?!薄咀g文】子張向孔子問道:“怎樣就可以治理政事呢?”孔子道:“尊貴五種美德,排除四種惡政,這就可以治理政事了?!弊訌埖溃骸拔宸N美德是些什么?”孔子道:“君子給人民以好處,而自己卻無所耗費;勞動百姓,百姓卻不怨恨;自己欲仁欲義,卻不能叫做貪;安泰矜持卻不驕傲;威嚴卻不兇猛?!弊訌埖溃骸敖o人民以好處,自己卻無所耗費,這應(yīng)該怎么辦呢?”孔子道:“就著人民能得利益之處因而使他們有利,這不也是給人民以好處而自己卻無所耗費嗎?選擇可以勞動的[時間、情況和人民]再去勞動他們,又有誰來怨恨呢?自己需要仁德便得到了仁德,又貪求什么呢?無論人多人少,無論勢力大小,君子都不敢怠慢他們,這不也是安泰矜持卻不驕傲嗎?君子衣冠整齊,目不邪視,莊嚴地使人望而有所畏懼,這不也是威嚴卻不兇猛嗎?”子張道:“四種惡政又是些什么呢?”孔子道:“不加教育便加殺戮叫做虐;不加申誡便要成績叫做暴;起先懈怠,突然限期叫做賊;同是給人以財物,出手慳吝,叫做小家子氣。”

編輯推薦

《論語》系名家力作,楊伯峻先生在精研《論語》的基礎(chǔ)上,對《論語》二十篇進行了精確細致的注釋和翻譯。每章分為原文、注釋、譯文三部分,注釋精準,譯文流暢明白,不但給專業(yè)研究者提供了若干研究線索,更便于普通讀者正確理解《論文》,實為雅俗共賞之佳作。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    論語譯注 PDF格式下載


用戶評論 (總計148條)

 
 

  •   論語譯注(簡體字本)楊伯峻的這個版本感覺有點刻板。其實我認為論語注解最地道的版本是李澤厚的那本,最大眾化的版本不是于丹的那本,而是谷園的《人生四書》,把論語放在“四書”的體系,把孔子和孟子、曾子、子思放在一起既相補充,又想比較,可以看出孔子的溫和圓融,還有他更加平凡中見偉大的精神面貌,而且很適合年輕人讀。。。?!鞍氩俊墩撜Z》治天下”,自古至今,無論在士人當(dāng)中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的圣典。 《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩千多年的政教體制、社會習(xí)俗、心理習(xí)慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典 ,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
    楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準確、譯注平實著稱,是當(dāng)代最好的《論語》讀本之一,在學(xué)術(shù)界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求
    因為改用簡體字,原來的個別注釋不再適用,編者作了相應(yīng)的調(diào)整。繁體字本中的《試論孔子》、《導(dǎo)言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學(xué)習(xí)、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。。。楊伯峻(1909~1992),原名楊德崇,湖南省長沙市人,著名語言學(xué)家。 1932年畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,后歷任中學(xué)教員、馮玉祥將軍研究室成員、廣東中山大學(xué)講師、湖南《民主報》社社長、湖南省政治協(xié)商會議秘書處處長、中共湖南省委統(tǒng)戰(zhàn)部辦公室主任、北京大學(xué)中文系副教授、蘭州大學(xué)中文系副教授、中華書局編輯、中國語言學(xué)會理事等。他在語言文字領(lǐng)域的貢獻主要體現(xiàn)在古漢語語法和虛詞的研究方面以及古籍的整理和譯注方面。楊伯峻于1909年生于湖南長沙,祖父以上三代單傳。他是母親的第二胎,未足月而生,生來很瘦弱,卻也是長房長孫,所以祖父母對他愛護備至,生怕像孫子那樣夭折。
    從小足不出戶,由祖父親自授讀古書。讀完了《詩經(jīng)》,又是《左傳》,還兼讀呂祖謙的《東萊博議》。在插進小學(xué)三年級后,放學(xué)回到祖父書房讀《左傳》和《東萊博議》成了他每日的必修課,當(dāng)時雖然能通背,卻不解其中意。直到進入北京大學(xué)中文系,取《春秋左氏傳》加以溫習(xí),才漸漸懂得一些,但離理解還差很遠。這個啟蒙教育階段影響了楊伯峻的一生,為后來專攻《左傳》定了位。楊伯峻博覽群書,既讀那些只圖賺錢、絲毫無學(xué)術(shù)價值的書,如《左傳白話解》,又盡力搜集有關(guān)《左傳》的材料,取其精華。
    清朝人對“經(jīng)書”多有整理本,但《春秋左傳》除禮記式的書外,都不盡如人意。劉文淇的《舊注疏證》就沒寫完。而《左傳》為春秋史書,在所有“經(jīng)書”中文學(xué)價值最高。楊伯峻如是想,于是決心整理這部著作。但它在《十三經(jīng)》中分量最大,“非全力以赴不可”。有了這樣的準備,楊伯峻開始在《左傳》的天空中自由翱翔,汲取各類營養(yǎng)。熟讀《左傳》,大體理解《春秋經(jīng)》和《左氏傳》的撰寫體例是首要工作。然后訪求各種版本,諸如阮元作《校勘記》采取的版本,楊守敬在日本所見的版本,又得到金澤文庫本。三者互相???,并參考類書與唐宋以前文史哲各類書籍的引文,取條補短,作為定本;又廣閱經(jīng)史百家之書,《春秋》、《左傳》、《三禮》、《公羊》等書必讀。尤其用《史記》一一和《左傳》相對勘,說明兩者的異同。
    不僅如此,楊伯峻又重溫甲骨文和青銅器銘文,摘錄可取資料。與歷史從地下所得資料作為“長編”。遺憾的是這部分在“文革”中散失了一些。后來憑記憶稍作補充,刪繁就簡,加上其研究成果寫成初稿。對《春秋左氏傳》這一重要典籍,劉文淇累代傳授《左傳》并且著作,故《清史稿》替他三代立傳。然而用功八十年,經(jīng)歷三四代,并沒有寫完,反到襄公五年為止,成就經(jīng)孫詒讓的《周禮正義》相差不可以道里計。加之《春秋左氏傳》脫字、錯字、衍字不少。楊伯峻先生短期內(nèi)完工,與他濃厚的文化底蘊是息息相通的。
    在治學(xué)方面,他一般都是有目的地讀書,先擬好一個題目或書名,再盡可能地搜集并研究資料,先有了腹稿,然后擬定大綱或章節(jié),一氣呵成。著有《中國文法語文通解》(商務(wù)印書館,1936年)、《文言語法》(北京出版社,1956年)、《文言文法》(中華書局,1963年)、《文言虛詞》(中華書局,1965年)、《古漢語虛詞》(中華書局,1980年)、《春秋左傳詞典》(合作,中華書局,1985年)等。 其中《中國文法語文通解》一書,重點討論了虛詞。全書共12章,把古漢語虛詞與現(xiàn)代漢語虛詞綜合起來進行分類排比,旨在弄清楚虛詞的歷史情況,以便更好地運用現(xiàn)代漢語中的虛詞。書中對每個虛詞說明詞性,分析用法,并配有豐富的例句。在材料的取舍上,書中既有上古的語言材料,也有近代和現(xiàn)代的材料;既包括書面語的材料,也包括口語的實例,開始接觸到漢語語法的歷史研究。該書促進了古代漢語語法研究與現(xiàn)代漢語語法研究的分野,成為當(dāng)時的代表性作品?! 段难哉Z法》一書是另外一部古漢語語法著作。共分3編:上編先交代文言語法的含義及編寫該書的目的,然后概述詞法與句法;中編分別講述各種詞類,其中提出了“小品詞”的概念。下編是句法的分析研究。是中學(xué)語文教學(xué)和閱讀古漢語作品的一部很好的參考書。
    古籍的整理、注釋和譯注
    楊伯峻著作(8張)
    著有《列子集解》(上海龍門聯(lián)合書局,1958年)、《論語譯注》(中華書局,1958年)、《孟子譯注》(中華書局,1960年)、《春秋左傳注》(中華書局,1981年)等?!∑渲幸浴墩撜Z譯注》一書影響最大,曾被香港、臺灣翻印,日本的兩所大學(xué)用做教材。該書譯文明白流暢,注釋重字音詞義、語法規(guī)律、修辭規(guī)律、名物制度、風(fēng)俗習(xí)慣等的考證,結(jié)論在集古今學(xué)者之大成的基礎(chǔ)上頗多個人新見。這幾本譯注,成為古漢語教學(xué)與研究領(lǐng)域中不可多得的一大財富。 此外,他還著有《破音考略》(《國文周刊》1948年第74期)等論文。
  •   楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準確、譯注平實著稱,是當(dāng)代最好的《論語》讀本之一,在學(xué)術(shù)界和讀者中享有盛譽。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求。
  •   楊伯峻先生的《論語譯注》向被學(xué)界所重,但原書系繁體,普通讀者可能還有些不習(xí)慣,現(xiàn)在不存在這個問題啦,這個版本字跡清晰,排版疏朗,極適合一般讀者閱讀。
  •   楊伯峻先生的《論語譯注》,翻譯自然平實,適合作為學(xué)生讀本。
  •   讀論語當(dāng)然是見仁見智,但是楊伯峻先生的譯注可做入門基礎(chǔ)讀本,再與其他人的注解做參照閱讀,獲益匪淺,我是參照錢穆先生的《論語新解》互補閱讀的。
  •   楊伯峻先生注釋的這個版本是我們老師推薦的,自己看過之后也覺得很滿意;至于論語這本書,我認為中國人都應(yīng)該讀讀,畢竟是幾千年流傳至今的優(yōu)秀圖書,是經(jīng)過歷史的選擇的
  •   楊伯峻先生的論語譯注是比較經(jīng)典的版本
  •   《論語譯注》楊伯峻先生的,大家,絕對信賴,就是買錯了,本來想買繁體本的,紙質(zhì)不錯。
  •   楊伯峻先生的論語譯注可謂是經(jīng)典
  •   語文老師說楊伯峻先生譯注的論語比較好哦。
  •   半部論語得天下,半部論語治天下。

    楊伯峻先生是頂尖級的國學(xué)大師。

    經(jīng)過楊先生親自整理過的論語,讀來如沐春風(fēng)。實為書中極品。

    好書。
  •   論語譯注,老師給推薦的就是楊伯峻的,還不錯,沒看過朱熹給做的注,個人認為,朱熹的是文言,讀起來有點難度,楊伯峻的是現(xiàn)代漢語,較為好讀,不過選誰的全在個人偏好
  •   中華書局楊伯峻老先生的《論語譯注》絕對是哲學(xué)專業(yè)和文學(xué)專業(yè)學(xué)生的必備讀物~里面的解釋很詳盡,是閱讀論語的必備讀物~
  •   這是最好的版本了,我買書只看作者,這個是楊伯峻先生翻譯的,絕對是論語翻譯最好的一版了,其他人的不可信,也信不過。書的質(zhì)量很好。禁不住又想背了:學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?好書,好書哈,還是不推薦看那些從論語里給你講道理的書了,原文翻譯出來自己讀,自己體會才是最好的。
  •   這本書非常不錯,我們老師也推薦的這本書,楊伯峻老師的論語譯注堪稱經(jīng)典。
  •   楊伯峻老先生的論語譯注是經(jīng)典之作
  •   早就聽說楊伯峻寫的《論語譯注》非常的好,我看過的孫欽善的有很多是借鑒楊伯峻的
  •   開始讀時,茫茫然,沒什么理由就讀上了。一日忽然看到——孔子的學(xué)生伯牛病了,孔子去探望,從窗戶里握著他的手說:“亡之,命矣乎!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!”——要死了,這是命啊!這樣的人竟然得了這種?。?!這樣的人竟然得了這種???!
        孔子連嘆兩句,也算是悲憤了,然而沒了下文。除了感慨,無復(fù)言。這話,就這樣空蕩蕩飄在中國的天空上兩千多年了,沒人敢應(yīng)聲作答。我的腦子一下子醒了。就從這句孔子面對疾病與死亡的無力與無奈開始,對于我,孔子生動起來。
        我想,為什么從窗戶握手而不進屋呢?是傳染病吧?在其他版本的注解里看到,后來真的有書蠹猜測過是患了傳染病的關(guān)系,呵呵。康有為的注解說:“言伯牛有德,不應(yīng)有惡疾,而竟有之。”什么是命運?命運其實就是一個字——“竟”。這個字,就是命運的黑色大纛。
        李澤厚在《論語今讀》里發(fā)揮道:“此章足見孔子遠非教主或神仙,并不能使盲者明、病者起,而只能慨嘆命運的無據(jù)?!逼湎胂笾械膶υ捳?,顯然是西方的基督教文化。在李澤厚眼里,此乃“盡人事而聽天命”,吾儒之悲愴情懷與苦難意識即在此節(jié)。
        如果說,伯牛之疾,讓孔子可以竭力帶著旁觀者的姿態(tài)感慨兩句,足以節(jié)哀,那么等到他最心愛的學(xué)生顏回短命三十而亡,孔子頗點繃不住勁了。
        “回也,視予猶父也”,顏回把孔子當(dāng)作父親,孔子也把這個學(xué)生當(dāng)作兒子,喜愛之情在《論語》中數(shù)次脫口而出??鬃颖焕е畷r,顏回來晚了,孔子說,我以為你死了,顏回說,老師在,“回何敢死”?。∵@份感情,足見其深。
        因此當(dāng)顏回早亡,孔子又接連感慨了兩句一模一樣的話“天喪予!天喪予”——老天爺啊,你不讓我活了!老天爺啊,你不讓我活了!這種悲傷的程度,遠超出了對伯牛之疾的慨嘆。孔子也顧不得遵循中庸之道了,傷心得大哭。身邊的人勸他不要太過悲傷,孔子回答:“我不為他悲痛我還為誰悲痛呢!”真乃吾輩性情中人。
        “知者樂,仁者壽。”顏回近乎仁,卻早夭。唉,仁者為何不壽?顏回一死,世間再無好學(xué)之人哪??梢婎伝刂溃o予孔子的打擊是多方位的,既是情同父子的情殤,又讓自己一心建立的仁義之學(xué)露出解決不了的終極破綻,同時這一學(xué)說還失去了最能傳承衣缽的弟子。
        然而孔子也的確沒有什么辦法,能做到的只是,盡管悲傷,殯葬儀式依然要求學(xué)生們按禮制的要求,不逾矩。
        孔子自己重病的時候,子路請求祈禱,孔子說,“這么做有依據(jù)嗎”?子路答,書上有過向天地神靈禱告的記載,孔子回答,“我早就禱告過了”。朱熹的注解說,孔子沒有直接拒絕子路,其實意思是說,沒有什么事需要禱告。李澤厚就此繼續(xù)闡發(fā)他對中國實用理性、樂感文化、審美哲學(xué)的推崇:儒學(xué)遭遇人力之極限而失敗,無怨無悔,并不希翼神意與奇跡,這才真正保持了人的尊嚴。
        儒者,對人生境遇的偶然性只好硬起心來,生生承受。不能多想,不敢多問。問是不明智的,因為無解。
        于是,孔子的學(xué)說,出自孔門的文化,一開始就帶著這一文化最優(yōu)秀的傳承者也不免窮困終日以至于仁者短命的心理壓力(這是滲入文化孕育期的先天性格因子),于是,“命”這一概念,作為儒學(xué)一脈無法拒絕、必須引入的救濟品,也就在一切剛剛發(fā)生時出現(xiàn)了,游蕩在華夏大地。果子的愛與病與死,替我打上了一個系統(tǒng)補丁。早年間的利瑪竇與徐光啟,一個要通儒,一個要補儒,雙方都有自信,相互尊重對方的文化;后來環(huán)境日益惡劣,雙方也都失了教養(yǎng),一方要砸場子,一方要清場子。回到明朝,或許才是正路,至少對身處中國文化中的個體而言。
        另兩處,《論語》記道——“子食于有喪者之側(cè),未嘗飽也。子于是日哭,則不歌?!笨鬃釉谒勒呒胰伺赃叧燥垼辉燥栠^??鬃釉谶@一天哭泣過,就不再唱歌。
        很簡單的陳述句,讀起來,卻溫暖而體貼,也像詩:孔子在這一天哭泣過,就不再唱歌。
        一個開心的結(jié)尾是,孔子是個音樂愛好者人們都知道了,聽到好的音樂,可以三月不知肉味。其實孔子還是K歌王,這是我的發(fā)現(xiàn),“子與人歌而善,必使反之,而后和之”,——孔子和別人一起唱歌,如果唱得好,就一定請人家再唱一遍,然后自己又跟著唱一遍。古代沒設(shè)備,直到兩千年后,日本人發(fā)明了卡拉OK。
  •   楊伯峻注的《論語》,還是簡體字本,真是太好了!
  •   一直都在讀論語發(fā)現(xiàn)楊伯峻這個版本的注釋好譯真不錯
  •   論語譯注(簡體字本)不錯
  •   論語譯注(簡體字本)
  •   論語譯注(簡體字本)很方便閱讀
  •   半部論語治天下,古人的智慧若要得以傳承,自然離不開譯注者的默默奉獻,而這本書對于學(xué)識淺薄的我而言,無疑是最好的。
  •   此書譯注明晰,適用于想通讀論語的讀者,靜下心來讀一讀,受益匪淺。其中的“修身”思想,應(yīng)該是讓我們看到原本被忽略的道理而不是是我們鉆牛角尖,自尋煩惱。讀《論語》、理解并為我所用并不是一朝一夕一蹴而就的事情,常常,我們在不同的人生階段會用不同的價值標準去衡量事物因而會有不同的感想,所以,人們所說的“常讀常新”也是適用《論語》的吧!
  •   名家力作,注釋精準,譯文流暢明白,不但給專業(yè)研究者提供了若干研究線索,更便于普通讀者正確理解《論文》,實為雅俗共賞之佳作。
  •   這本書是我一個保研中大漢語言文學(xué)研究生的同學(xué)推薦的,書本內(nèi)容卻是很好,作者楊伯峻是訓(xùn)詁專家,內(nèi)容很有保障,紙質(zhì)也不錯,實為學(xué)習(xí)了解《論語》的好書,極力推薦給大家!
  •   楊伯峻先生就是比其他的強
    是論語譯本中比較好的
    講的詳細,反正比語文書上的論語強
  •   還不錯。是學(xué)校老師推薦的論語入門書。楊伯峻先生的文字功底大家是都知道的。贊一個。
  •   還不錯,早就想買一本論語了,楊伯峻先生的這版很不錯
  •   楊先生的這本書注釋準確,語言平實,是初學(xué)《論語》者比較恰當(dāng)?shù)暮脮?/li>
  •   一直看到大家的評論都說楊伯俊老師的《論語譯注》很好,這次買回來一看,紙張好,字體也大,譯注小丫一看就能明白,合著家里的那本帶拼音的論語一起看,受益非淺啊!推薦!
  •   半部論語治天下,內(nèi)容當(dāng)然不用說,注釋很好,個人感覺這個版本的非常非常的好.
  •   想買這本書很久了,是對論語進行譯注的經(jīng)典版本,可惜當(dāng)當(dāng)上一直缺貨……在當(dāng)當(dāng)上買書N多次了,不明白為什么有的書送來有塑料紙封著,有的沒有,難道是被退換的書又賣給消費者嘛?!
  •   楊伯峻的論語算是現(xiàn)在最好的版本了~~ 值得一讀~
  •   朋友推薦的書,很適合用于學(xué)習(xí)論語,注釋和注譯都很準確和詳實。這樣的經(jīng)典著作還是需要很好的參考材料進行學(xué)習(xí)掌握的以傳承文化
  •   對論語的白話翻譯簡單流暢,是入門的好書,并且注釋中對古文的語法、論語歷來解釋中的歧義都有分析,可以同時看到各家的分歧和不同的說法。不過作者沒有引申闡述自己的思想,這一點不如南懷瑾和張居正的版本。
  •   對孔老夫子留下的寶貴文化需仔細品味,《論語譯注》恰到好處地解釋并傳播了偉大的經(jīng)典,贊
  •   這是最好的一本論語譯注。
  •   這個給版本不錯,楊伯峻注解論語注解的很好!這個版本我們學(xué)校的圖書館也有,挺好的~~~
  •   楊伯峻注解的論語,大家都說好
  •   楊伯峻是國學(xué)《論語》專家,比較權(quán)威,希望大家喜歡
  •   我認為這是我看的論語里最好的一本,注釋非常精彩,有依據(jù)。我建議初高中學(xué)生都可以看,能提高古文水平。
  •   本書是論語最好的版本之一,簡體字適合文化程度一般的人讀。
  •   書不錯,論語譯注,是我最喜歡的。是正版哦!
  •   學(xué)習(xí)要求背論語,每個學(xué)生都用這本書,所以就買了。感覺譯注的有些直白,不是很貼切,還有改進的空間。但是對論語是仁者見仁,智者見智。無可厚非吧
  •   對于學(xué)習(xí)文言文,這本論語譯注幫了很大的忙,有詳細的解說,兒子很滿意。
  •   有了這本譯注, 論語就不是那么難懂了.
  •   這本論語的譯注還不錯,適合閱讀
  •   很好,是老師推薦買的,不光包括論語,還有對它里面意思的譯注
  •   這本論語譯注,很權(quán)威,引經(jīng)據(jù)典,較詳細,很好。
  •   怕買《論語》看不懂,所以買本帶譯注的。以后是不是孩子也可以看啊。
  •   《論語》的譯注很多,毫無疑問,這一本值得買!
  •   很經(jīng)典的一本論語譯注!
  •   這個版本的很難買到,市面上論語的譯注很多,以這個版本最為正統(tǒng)。
  •   這個版本的《論語譯注》相對于那些濫竽充數(shù)的不知道要好多少,值得推薦
  •   果斷選中華書局,很靠譜!據(jù)我所知論語譯注一般都用這個版本,而且比起精裝版要來的實惠,內(nèi)容上又不會有什么出入。
  •   論語注釋里公認的最經(jīng)典的著作,沒說的。
  •   自己很喜歡論語就買了送人,呵呵。這本書有注釋有原文,可以選擇閱讀。
  •   我看過好幾版的論語,覺得這一版注釋的比較通俗,而且有一些新的思想,很不錯
  •   這個版本的論語注釋、翻譯都不錯
  •   有不同版本的論語,這種帶注釋,更好理解
  •   讀論語好久,一直都在找一本注釋,這本很好,淺顯易懂,也很適合低年級小朋友,有了注釋能更快更好背誦理解。
  •   論語中的經(jīng)典注釋版本!推薦!
  •   作為我讀論語的第一本注釋 嗯 就內(nèi)容而言很棒,外表印刷什么的,真的也還不錯。嗯 讀論語的 起點讀物啊。
  •   讀論語,不可不看此書。每日一讀,每日學(xué)。很不錯!注釋都不錯
  •   最近想學(xué)論語,想用一段長時間,熟讀論語,這本注釋是比較了幾本后選擇的,很好,正是我想要的。
  •   半部論語治天下,做人要讀論語,治國要讀論語,中國最經(jīng)典的。
  •   中國的圣經(jīng),半部論語治天下過不其然。。。
  •   半部論語治天下,超級經(jīng)典,必讀之書。
  •   推薦購買的書,真是讀進去會發(fā)現(xiàn),真的是半部論語治天下呀~~~~很多很有道理的話,很多話知道了出處,對古文有興趣的,這個很推薦讀
  •   我是先在學(xué)校圖書館借了書看了后才買的。一共買了兩本,簡體和繁體的。非常的不錯。都說半部論語治天下,其實看論語學(xué)的更是一種心態(tài)、為人處事的道理。
  •   半部論語治天下!以前讀過,值得一看!
  •   半部論語治天下,包裝也不錯,還能聞到淡淡的書香
  •   半部論語治天下
  •   翻譯很好,還帶有拼音,非常非常的方便,譯文中還會有后世名人是怎么引用的,對于了解論語的內(nèi)容非常有幫助。古籍書還是買這種老字號的靠譜??!
  •   論語是永恒的經(jīng)典,雖然對他的很多觀點不能茍同,但讀來卻是頗有收獲。每早,站在陽臺上讀幾篇論語,仿佛回到了幾千年前,孔老夫子的學(xué)堂里,書聲朗朗。這個版本很滿意,翻譯解釋都很到位,有不同觀點的也都詳細的指了出來。
  •   呂先生說:“如果你們能從論語中,獨處有誤的地方(指思想方面),我負責(zé)賠償你們”,就是為了這句話,也應(yīng)該認真研讀。
  •   一部非常不錯的書,通過通俗易懂的語言深入淺出的將《論語》中深邃難懂的道理與思想淺顯的示于世人,對于渴求學(xué)習(xí)國粹大成至圣思想的人有非常不錯的指引作用
  •   這是床頭書,讀論語感悟人生,體會孔子的處世哲學(xué)。
  •   半部論語平天下,讀懂論語,能在生活,職場和家庭生活中給人指導(dǎo),一本好書,明智。
  •   包裝排版十分精致,內(nèi)容詳實、清晰,適合想深入學(xué)習(xí)《論語》的讀者。
  •   其實在學(xué)校老師一直在灌輸關(guān)于論語,關(guān)于孔子的知識,這本書更是詮釋得尤為詳細,是本好書.
  •   半部《論語》知天下,文中的解釋相當(dāng)?shù)轿唬抢仙俳砸娴囊槐竞脮?/li>
  •   作者非常棒,對論語有自己獨到精辟準確的見解,以前覺得論語挺死板的,現(xiàn)在看來也不完全如此,作者有一種在和讀者在討論交流的感覺。
  •   內(nèi)容好,送貨后包裝完整,如果再配合錢穆先生的《論語新解》就圓滿了
  •   我是在老師的推薦之下買的,老師的理由是這是一本講《論語》相對權(quán)威的書,有利于提高自己的古文水平。
    我自己看了,感覺也不錯。作者解釋的很清晰,會有各種研究者的解釋,并加上自己的解釋理由,這樣有利于我們更加全面的理解《論語》,至于具體的取舍就看自己了,當(dāng)然自己也完全可以自己解釋嘛。另外我覺得該書的一大有點就是會幫忙補充很多文學(xué)常識,對一些字解釋的會很詳細,有利于拓寬我們的知識面。
    有一點,我必須要說明,這書上的解釋并非全對,在閱讀過程中一定要有自己的想法哦!
  •   非常喜歡這本論語,從中能夠?qū)W習(xí)到很多古文的知識,不認識的字也給出了注音,省去了很多自己去查詢的時間,能夠讓人快速準確的了解論語真正的內(nèi)涵。而且現(xiàn)代漢語解釋非常清晰,文筆也很不錯。值得擁有。
  •   《論語》 中國最深奧最有智慧的書! 從《論語》之中,我明白了做人的道理、處事的道理,看似簡單的書本,卻蘊含著博大精深的奧秘,待我們?nèi)ヌ剿鳎?/li>
  •   論語就不多說了 中國人的文化精神根本
  •   這本書詳盡得為我們解釋了每一則論語的意思,這有助于我們理解論語的內(nèi)涵,學(xué)習(xí)博大精深的中華文化,希望大家能多多學(xué)習(xí)論語,學(xué)為人處世之道。
  •   很好的書,作為中國人就應(yīng)該多學(xué)習(xí)論語,將其內(nèi)化
  •   孩子高一,國學(xué)老師強力推薦,看過于丹的《論語》,在看看這本,吸收流傳千載的智慧精華,瞻仰當(dāng)代大家的理解,希望孩子站在前輩的基礎(chǔ)上,增強自己的見地!
  •   比較專業(yè),比較深入,論語解析版本很多,建議多讀一些版本,對比參考,形成自己的思想。
  •   論語的書有一些,老楊的版本沒有,這次收了慢慢看!書沒有破損很完整。
  •   經(jīng)典的著作,加上詳細的翻譯,最后有好的出版社出版,是購買論語的第一選擇
  •   楊伯峻先生譯注,見解獨特,挺好的,本書適合一般讀者。
  •   很久沒有看論語了,最近一次交流培訓(xùn),在老師的建議下,預(yù)期要重新學(xué)習(xí)一下!
  •   我認為這是迄今為止最好的一本釋讀《論語》的書,已經(jīng)買了好幾本送朋友。
  •   最好的論語注本,這是簡體本,更適合高中生來學(xué)習(xí)。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7