中詩(shī)英譯比錄

出版時(shí)間:2002-01-01  出版社:中華書局  作者:呂叔湘  頁(yè)數(shù):286  字?jǐn)?shù):193000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書是在20世紀(jì)40年代編著的,廣選外國(guó)學(xué)者英譯中國(guó)古典詩(shī)歌,錄而以供讀者研究比較。  最為可貴的是呂老本書中的《序》,對(duì)于中詩(shī)英譯作了許多精辟的論述,如以詩(shī)體譯詩(shī)的利弊以及變通的限度等等,均引實(shí)例以說明, 足以譯詩(shī)者借鑒。  本書是在20世紀(jì)80年代曾由上海外語(yǔ)教育出版社出版。

作者簡(jiǎn)介

呂叔湘,1904年出生于江蘇省丹陽(yáng)縣,1926年從國(guó)立東南大學(xué)外文系畢業(yè)后任多年中學(xué)教員。1936年赴英留學(xué)。1938年回國(guó),先后在云南大學(xué)、華西協(xié)合大學(xué)、金陵大學(xué)、中央大學(xué)、清華大學(xué)從事教學(xué)和研究。其間還曾在開明書店當(dāng)編輯。1952年起在中國(guó)科學(xué)院語(yǔ)言研究所任職,直至1998年去世。
呂先生是著名語(yǔ)言學(xué)家,主要著作有《中國(guó)文法要略》、《漢語(yǔ)文法論文集》(增訂本)、《中國(guó)人學(xué)英文》、《語(yǔ)法修辭講話》(與朱德熙合著)、《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問題》等。他是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的前期主編和《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》的主編,還翻譯過《文明與野蠻》等人類學(xué)方面的著作和《伊坦·弗洛美》等文學(xué)方面的著作,深受讀者喜愛。葉圣陶先生曾贈(zèng)詩(shī)贊譽(yù)他:
并致臻信達(dá)兼今雅,譯事群欽夙擅場(chǎng):頗冀移栽名部說,俾因椽 栽名部說,俾因緣筆得深嘗。

書籍目錄

第一章  詩(shī)經(jīng)及楚辭 詩(shī)經(jīng)  關(guān)雎  摽有梅  氓  君子于役  女曰雞鳴  雞鳴  車攻 楚辭  國(guó)殤第二章  漢魏六朝 闕名  古詩(shī)十九首    其二    其六    其十三    其十五    十五從軍征    上山采蘼蕪    陌上桑 漢武帝  落葉哀蟬曲  秋風(fēng)辭  秋扇怨 蘇武  別妻 曹丕  短歌行 陶潛  歸園田居  責(zé)子 闕名  西洲曲  木蘭詩(shī)第三章  李白與杜甫 李白  春日醉起言志  月下獨(dú)酌  訪戴天山道士不遇  送友人  怨情  靜夜思  金陵酒肆留別  長(zhǎng)干行 杜甫……第四章  唐諸家

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中詩(shī)英譯比錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   回zhangzo4925@*****.***:明明就沒有詩(shī)與詩(shī)的對(duì)比分析==只是老先生挑選了一些詩(shī)歌的不同英譯版本然后編訂成冊(cè)的~~~在前言部分有老先生對(duì)于中詩(shī)英譯的看法(篇幅不大),然后就是羅列的部分中文古詩(shī)的不同英譯版本。這對(duì)譯者風(fēng)格研究,和典籍翻譯研究還是有很大的幫助的。從事相關(guān)研究的朋友可以買來看看,會(huì)受益匪淺的。(先生不分析,只有我們自個(gè)兒分析了==)
  •   先說外觀,封面設(shè)計(jì)不繁復(fù),呂老題的字自是漂亮,花樣和顏色的搭配恰到好處,顯得大方典雅,雖然薄薄一本,卻看著很是大氣。呂老編的書,內(nèi)容自不必說一首古詩(shī)后有數(shù)種英文翻譯簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單沒有譯者介紹沒有對(duì)比賞析讀者需自做功課價(jià)格也算便宜學(xué)文學(xué)對(duì)比翻譯或是對(duì)此有興趣的人可以一買省卻了不少收集古詩(shī)不同翻譯版本的辛苦一點(diǎn)美中不足是英詩(shī)譯者都是老外如果也能收進(jìn)許淵沖這些大牛的譯本就更完美了
  •   franklyspeaking,********library,asopposingtootheronlinelibraries,offersmoreconvientandastisfiedservice.ihaveshowedmygreatgrattitudeandappreicationsinceigotthefistbook--onecollocationdictionary,withtheelegantwrappingontime.iamsure********onlimelibrarycanwinthebeliefsandextollmentsfromthemajorityofthepopulation.
  •   當(dāng)個(gè)資料集很好,想學(xué)漢詩(shī)英譯的人可以參考
  •   很好.因是[遺著],每篇比錄不夠詳細(xì).最主要的[觀點(diǎn)]是應(yīng)當(dāng)[繼承]的.
  •   書不錯(cuò),只是中間有兩頁(yè)有污損,有一部分的書紙有些暗。
  •   有一定的價(jià)值,但是只能作為典籍翻譯的語(yǔ)料來用,除了作者本人非常有價(jià)值且風(fēng)格優(yōu)雅的一篇序外,其他基本沒有任何作者的筆墨,不過收錄的這些人翻譯的版本一時(shí)半會(huì)兒自己還是不容易找的,可惜好像沒有龐德的。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7