出版時間:1998-8 出版社:中華書局 作者:[南朝·宋] 劉義慶 頁數(shù):985 字數(shù):567000 譯者:張萬起,劉尚慈 譯注
Tag標簽:無
前言
張萬起、劉尚慈兩同志合力譯注的《世說新語譯注》,經(jīng)數(shù)年的辛勤校勘、翻譯、注釋,反復修訂,已成完書。囑寫前言。鄙意兩位同志辛勤譯注,深知甘苦,前言之作,非兩同志莫屬。他人不知甘苦,難以措辭。萬起同志謂:拙編《中國修辭學史》講《世說新語》的修辭學,為本書譯注所未及。《世說新語》可講的,不限于譯注,如語言、人物傳記、文學、修辭等皆可談。我們雖用力于語言,但在語言外可談的不少,故請你代寫前言。我對《世說新語》缺乏研究,對它的語言更談不好?,F(xiàn)就《世說新語》的成書和語言、文學價值及對《譯注》的印象談一些看法?!妒勒f新語》的撰集《四庫全書總目》:“《世說新語》三卷,(內(nèi)府藏本),宋臨川王劉義慶撰,梁劉孝標注。義慶事跡具《宋書》,孝標名峻,以字行,事跡具《梁書》。”《宋書》卷五十一《劉道憐傳》,不及著《世說》事?!赌鲜贰肪硎秳⒌缿z傳》,稱“襲封臨川王”,“改授江州,又遷南兗州刺史”,“加開府儀同三司。性簡素,寡嗜欲,愛好文義,文辭雖不多,足為宗室之表?!薄罢芯鄄艑W之士,遠近必至。太尉袁淑,文冠當時,義慶在江州,請為衛(wèi)軍咨議。其余吳郡陸展、東海何長瑜、鮑照等,并有辭章之美,引為佐吏國臣。所著《世說》十卷,撰《集林》二百卷,并行于世。”《總目》又說:“黃伯思《東觀余論》謂:《世說》之名,肇于劉向,其書已亡。故義慶所集,名《世說新書》。段成式《酉陽雜俎》引王敦澡豆事,尚作《世說新書》可證。不知何人改為《新語》,蓋近世所傳。然相沿已久,不能復正矣。所記分三十八門,上起后漢,下迄東晉,皆軼事瑣語,足為談助?!庇嗉五a《四庫提要辨證》:“嘉錫按:黃氏說見《東觀余論》卷下《跋世說新語后》云:‘《世說》名肇劉向,六十七篇已有此目,其書今亡。宋臨川孝王因錄漢末至江左名士佳語,亦謂之《世說》?!忌醮_。然《通典》卷一百五十六引曹公軍行失道三軍皆渴事,亦作《世說新書》,不止于《酉陽雜俎》。且《世說》之《規(guī)箴篇》有東方朔、京房各一事,《賢媛篇》有陳嬰母、王明君各一事,則其書托始于前漢之初,黃氏謂起于漢末,非也?!卑础犊偰俊贩Q“義慶所集”,則以此書為義慶部下諸名士所編,義慶集以成書?!犊偰俊酚址Q:“孝標所注,特為典贍。高似孫《緯略》亟推之。其糾正義慶之紕繆,尤為精核。所引諸書今已佚其十之九,惟賴是注以傳。故與裴松之《三國志注》、酈道元《水經(jīng)注》、李善《文選注》,同為考證家所引據(jù)焉。”孝標名峻,好學,從夕達旦,精力絕人。梁武帝記錦被事,范云、沈約都說已經(jīng)記全了,武帝高興,給予賞賜。武帝問劉峻,劉峻再補出了十余事、,武帝變色,從此不愿見峻。峻《自序》,自比馮敬通(衍),稱“其風流郁烈芬芳,久而彌盛。余聲塵寂寞,世不吾知,魂魄一去,將同秋草?!苯駝t敬通聲名,已歸寂寞,至孝標之《世說新語》注,名垂千古。而《梁書》《南史》,皆不及孝標之注,亦皆見不及此。
內(nèi)容概要
一、《世說新語》流傳的版本很多,主要有影印南宋紹興八年董刻本,明嘉靖袁耿嘉趣堂翻刻南宋陸游刻本,清道光周氏紛欣閣重刻袁本,清王先謙據(jù)紛欣閣本校訂重刊本。 二、《世說新語譯注》包括三部分內(nèi)容,原文點校、譯文和注釋, 三、《世說新語》菜36篇,本書對每篇的基本內(nèi)容做了簡要介紹和分析,可稱題解,置于篇首,僅作參考。 四、劉孝標注重點在于搜羅事實以增補正文,而不在訓解文字。 五、本書譯文力求準確通暢。 六、本書在??保⑨尯头g中,借鑒和吸收了前人與時賢的研究成果,除重要的獨家見解外,一般不引證原文資料,不特別注明依據(jù),出處。 七、為了便于查找書中人物,書后附《世說新語》人名索引。
作者簡介
作者:(南朝宋)劉義慶 譯者:張萬起、劉尚慈
書籍目錄
前言凡例《世說新語》譯注 德行第一 言語第二 政事第三 文學第四 方正第五 雅量第六 識鑒第七 賞譽第八 品藻第九 規(guī)葳第十 捷悟第十一 夙惠第十二 豪爽第十三 容止第十四 自新第十五 企羨第十六 傷逝第十七 棲逸第十八 術解解二十 巧藝第二十一 寵禮第二十二 任誕第二十三 簡傲第二十四 排調(diào)第二十五 輕詆第二十六 假譎第二十七 黜免第二十八 儉嗇第二十九 汰侈第三十 忿狷第三十一 讒險第三十二 尤悔第三十三 紕漏第三十四 惑溺第三十五 仇隙第三十六《世說新語》人名索引后記
章節(jié)摘錄
版權頁:③“撒鹽”句:撒鹽是當時的一種風俗。遭逢不吉利的事或將參與有危險的事之前則向空中及自己身上撒鹽,以避邪氣,祛除不祥。這種風俗至今仍在日本沿習流傳。差可,頗可。④無奕:謝奕字無奕,謝安兄。其女即謝道蘊,有文才,善詩賦,嫁王凝之為妻。72王中郎令伏玄度、習鑿齒《王中郎傳》日:“坦之字文度,太原晉陽人。祖東海太守丞①,清淡平遠。父述,貞貴簡正。坦之器度淳深,孝友天至,譽輯朝野,標的當時。累遷侍中、中書令,領北中郎將、徐兗二州刺史。”《中興書》曰:“伏滔字玄度,平昌安丘人。少有才學,舉秀才,大司馬桓溫參軍,領大著作,掌國史,游擊將軍,卒。習鑿齒字彥威,襄陽人。少以文稱,善尺牘,桓溫在荊州,辟為從事。歷治中、別駕,遷滎陽太守?!闭撉唷⒊宋铫?,滔集載其論,略曰:“滔以春秋時鮑叔、管仲、隰朋、召忽、輪扁、甯戚、麥丘人、逢丑父、晏嬰、涓子,戰(zhàn)國時公羊高、孟軻、鄒衍、田單、荀鄉(xiāng)、鄒奭、莒大夫、田子方、檀子、魯連、淳于髡、盼子、田光、顏歇、黔子、於陵仲子、王叔、即墨大夫⑧,前漢時伏徵君、終軍、東郭先生、叔孫通、萬石君、東方朔、安期先生,后漢時大司徒、伏三老、江革、逄萌、禽慶、承幼子、徐防、薛方、鄭康成,周孟玉、劉祖榮、臨孝存、侍其元矩、孫寶碩、劉仲謀、劉公山、玉儀伯、郎宗、禰正平、劉成國,魏時管幼安、邴根矩、華子魚、徐偉長、任昭先、伏高陽,此皆青土有才德者也。鑿齒以神農(nóng)生于黔中;《召南》詠其美化,《春秋》稱其多才,《漢廣》之風,不同《雞鳴》之篇;子文、叔敖,羞與管、晏比德;接輿之歌鳳兮,漁父之詠《滄浪》,漢陰丈人之折子貢,市南宜僚、屠羊說之不為利回;魯仲連不及老萊夫妻,田光之于屈原,鄧禹、卓茂無敵于天下;管幼安不勝龐公,龐士元不推華子魚;何、鄧二尚書獨步于魏朝,樂令無對于晉世。昔伏羲葬南郡,少昊葬長沙,舜葬零陵。比其人則準的如此,論其土則群圣之所葬,考其風則詩人之所歌,尋其事則未有赤眉、黃巾之賊。此何如青州邪?”滔與相往反,鑿齒無以對也。臨成以示韓康伯,韓康伯都無言④。王日:“何故不言?”韓日:“無可無不可⑤?!?/pre>后記
《世說新語譯注》工作是從1990年初開始的。當時中華書局正在組織這方面的稿子,我們將自己的計劃向編輯部報告后,得到了他們的支持。我們做的樣稿,以及體例設計,都得到了他們的指教,編輯部還提出,在長期流傳中,劉孝標注已成為《世說新語》不可分割的一部分,建議把劉注附于正文之下,用夾注排印,供讀者參考。而《澤注》的注釋可以簡化,著重在語言文字的疏通和典章制度、名物稱謂等的介紹。我們前后共用了四年時間完成這一工作。這期問,中華書局編輯部曾兩次審閱全稿,并提出修改意見,使書稿質量不斷得到提高。我們從中獲得不少教益。出版界老前輩、古代文學研究專家周振甫先生,年過八旬,在百忙中為本書寫了前言(代序),在此向他表示衷心的感謝。我們二人雖然對魏晉時代的語言都有一定的興趣,但研究還是很不深入的,加之譯注工作又是用業(yè)余時間進行的,書中錯誤或不當之處在所難免,尚望讀者和專家們批評指正。編輯推薦
《世說新語譯注》是由中華書局出版的。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載