出版時間:1983-3 出版社:中華書局 作者:利瑪竇 頁數(shù):739 字數(shù):457000 譯者:何高濟/等
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
意大利傳教士利瑪竇是16世紀末到17世紀初在中國傳教的最著名的人物,本書即是他在中國傳教經(jīng)歷的親筆札記,對于研究明代中西文化交流史及耶穌教入華傳教史,乃至明史,均有十分珍貴的價值。原文最早由金尼閣譯成拉丁文,并增加了有關(guān)傳教史與利瑪竇本人的一些內(nèi)容。
作者簡介
利瑪竇(Mattew Ricci 1552-1610)意大利天主教耶穌會傳教士。1582來華,此后三十年一直在中國傳教、工作和生活。晚年曾將其在中國的傳教經(jīng)歷撰寫下來,這便是著名歷史文獻《利瑪竇中國札記》的由來。作為正式介紹西方宗教和歐洲的文化交流作出了無可替代的歷史性貢獻?! 〗鹉衢w(1577-1628)比利時籍耶穌會士。1610年參加了中國傳教團。1613年,在回歐洲的途中,他翻譯、整理了利瑪竇的回憶錄。
書籍目錄
中譯者序言英譯者序言金尼閣致讀者第一卷 第一章 關(guān)于耶穌會所從事的中國傳教事業(yè)——撰寫本卷的理由及其方法 第二章 關(guān)于中華帝國的名稱、位置和版圖 第三章 中華帝國的富饒及其物產(chǎn) 第四章 關(guān)于中國人的機械工藝 第五章 關(guān)于中國人的文科學、自然科學及學位的運用 第六章 中國的政府機構(gòu) 第七章 關(guān)于中國的某些習俗 第八章 關(guān)于服裝和其他習慣以及奇風異俗 第九章 關(guān)于某些迷信的以及其他方面的禮節(jié) 第十章 中國人的各種宗教派別 第十一章 撒拉遜人、猶太人和基督教的教義在中國人中間的跡象第二卷 第一章 圣沙勿略努力要進入中國,但未成功 第二章 耶穌會士再度嘗試遠征中國 第三章 1582年傳教士三度被允許進入中國,但未能建立居留點 第四章 傳教士被邀赴肇慶,他們在這里修建房屋并開辟一個中心 第五章 傳教士開始向中國人傳布基督教 第六章 羅明堅神父退場,利瑪竇神父擺脫了一項嚴重的指責。他以自己的數(shù)學知識震懾了中國人 第七章 派向中國皇帝的西班牙使團 第八章 另外兩位傳教士獲允來中國。訪問浙江 第九章 神父們喪失了他們的新住所。羅明堅神父作廣西省之行 第十章 監(jiān)督返回澳門。困惱的傳教士洗清了另一樁嚴重的指責 第十一章 羅明堅神父留在澳門。孟三德神父回到肇慶。另一場事件爆發(fā)了 第十二章 羅明堅神父去羅馬安排教皇的使節(jié)。麥安東神父去肇慶。廣東發(fā)生了新的困難 第十三章 在肇慶播下了未來的豐收 第十四章 在肇慶的最后努力和傳教士被逐第三卷第四卷第五卷附錄
章節(jié)摘錄
還應(yīng)該提到王昌社譯的裴化行著《利瑪竇和當代中國社會》。這部書主要即取材于這部《利瑪竇札記》,不少地方甚至直接引用利瑪竇的原話,讀者從中可以了解到札記的很大一部分內(nèi)容。但是《利瑪竇和當代中國社會》畢竟是一部專著而不是札記的譯文,因此和札記本身相比較,便可以發(fā)現(xiàn)其間取舍和詳略各有不同,而敘述的角度和語氣更有區(qū)別。對于研究者來說,裴化行的這部著述畢竟不能取代《利瑪竇札記》的原文。札記的第一卷是對明代當時社會所作的概述,這一卷自然不見于裴化行的書。在事實敘述方面,二者也有出人。例如,據(jù)原札記所載,耶穌會的神父們初到肇慶時和知府王泮關(guān)系很好,羅明堅和麥安東聽從了他的勸告前往他的老家浙江紹興,并巳王偉的老父還領(lǐng)洗人教;但是王偉的家人“由于害怕拜訪神父們的大批客人會帶來麻煩,就偽造一封信,叫神父們返回他們在廣州的同伴那里去”。羅明堅回到肇慶后,王伴的態(tài)度卻大為改變,對神父們表示冷淡,甚至拒絕接見。裴化行的書沒有提到這種關(guān)系的變化,而是把神父們返回歸因于“紹興的儒士反對他們”??梢娕峄兴罁?jù)的材料,和札記不盡相同?! 独敻]札記》對于研究明代中西交通史、耶穌會人華傳教史,及至研究明史,都是頗有史料價值的。它的記述的真實性在于,撰寫者本人是一個在中國生活了許多年而巨熟悉中國生活的同時代的歐洲人。利瑪竇在他的札記第一卷開宗明義便說明他的敘述和其他歐洲著者對中國的敘述的不同之處是:他是以親身經(jīng)歷為依據(jù),其他人則只能依靠道聽途說的第二手材料。他說:支持歐洲海外傳教活動的物質(zhì)動力仍是地理大發(fā)現(xiàn)以后西歐殖民國家所進行的海外擴張,而基于這個勢力之上的一切上層建筑活動歸根結(jié)底都是不可能違背這一物質(zhì)勢力的利益或者是超出它所能許可的范圍之外的。這一點在利瑪竇札記中也曲折地有所涉及。如他提到來華耶穌會傳教士的活動經(jīng)費是要靠澳門葡萄牙商人的接濟和資助的;又如他曾提到公海上海盜出沒無常的情況(本書第五卷第八章第一段),實際上也是反映了當時西歐海外殖民者的海盜掠奪本質(zhì)。這一基本事實雖則只屬于常識的范疇,卻往往為歷來的教會史家們視而不見或者絕口不提?! ∥覀兡壳爸痪鸵韵聝牲c評論一下利瑪竇生平活動的成就及其歷史意義:(一)他在多大程度上促進了中西文化的交流,而尤其是他在多大程度上——像為某些研究者所艷稱的那樣——引進了西方的近代科學;(二)他的傳教事業(yè)(這是他的主要目的)在多大程度上——像某些教會史家所贊美的那樣——獲得了成功。對這兩個問題的回答都是簡單的:(一)作為中西思想文化方面接觸的第一個媒介者,他在多方面奠立并促進了中西文化的交流,他的歷史影響也是深遠的,可以說一直影響到近代。例如,歐氏《幾何原本》于19世紀60年代由李善蘭補譯完成,就可以說直接上承徐光啟、利瑪竇的未竟事業(yè);而在利瑪竇當時葉向高就已有僅譯歐氏《幾何原本》一書即宜賜予葬地的說法,可見人們對此書的重視。在清一代學者大師如梅文鼎、王錫闡以至戴震、江永、焦循、阮元,幾乎沒有一個不是深受西法天算的影響的。有關(guān)清代學者自然知識和他們思想之間的內(nèi)在聯(lián)系,過去研究得是不很夠的,今后尚有待于深人展開。但無論如何,利瑪竇作為介紹西方的創(chuàng)始人是功不可沒的。但是,他的功績僅此而已。至于當時在西方已經(jīng)大踏步登上歷史舞臺并且歷史地注定了蔚為主流的近代科學與近代思想,則利瑪竇及其所代表的思潮卻是與之背道而馳的。(二)他的傳教活動,最后可以說是一場失敗,他不但沒有能用另一種沖世紀天主教神學的)思想體系來改變或者取代中國傳統(tǒng)的思想體系(有如史不絕書的中世紀西方的基督教圣者那樣皈化了許多異教民族),亦即人所謂的“合儒”、“補儒”以至于“超儒”的工作,而且就其對中國思想的激蕩與影響的規(guī)模和持久而言,也遠不能望魏晉以來的佛教思想影響的項背。明末清初的天主教思想隨后弄到幾乎是光沉響絕的地步,直到19世紀中葉基督教傳教士才重新拾起300年前耶穌會傳教士的余緒,而又重新開始。從根本上說,其緣故在很大程度上在于佛教和天主教二者所傳來的時代不同。17世紀不僅西方的科學和思想已正式步人了近代,中國歷史的主要課題也同樣在于完成這一由中世紀向著近代的轉(zhuǎn)化,而耶穌會傳教士的立場、觀點和方法卻從根本上不可能有助于這一歷史使命的完成。耶穌會士在歷史上確實以博學著稱,然而他們的學識是為宗教反改革(Counters。formation)而服務(wù)的,是為反對近代思想與近代科學而服務(wù)的;他們雖也以邏輯思維著稱,但他們的邏輯卻是為中世紀神學服務(wù)的《名理探》,乃至耶穌會的決疑論(Casuisty),是與近代培根、笛卡兒的方法乃至王港(Port Royal)的近代邏輯學唱反調(diào)的。他們是宗教反改革的先鋒,他們的作用既表現(xiàn)在學術(shù)方面,又表現(xiàn)在實際活動方面,他們的足跡既深入歐洲各國的宮廷,又遠及海外的拉丁美洲和遠東。他們那種活動本領(lǐng)的過人之處固然是毋庸置疑的,但他們那種違反時代潮流的頑固性,也是同樣毋庸置疑的。
媒體關(guān)注與評論
據(jù)說萬歷皇帝有一天忽然得奏,稱幾個西夷要來進貢,貢物中有自鳴鐘、西琴等物,他急于一睹這自鳴鐘的模樣,這才頒旨命利瑪竇進京……早期西學就這樣經(jīng)傳教士之手進入了中國,中國的學術(shù)、文化也通過他們開始為西方所知。今天,當我們讀《馬可·波羅游記》和《利瑪竇中國札記》時,會注意到《游記》由一連串故事和夸張的辭藻構(gòu)成,《札記》則建立在真實的歷史事件之上,對中國社會作了深入的觀察。也許人們更愛看《游記》,因為它輕松,而《札記》記錄了一段灰暗的歷史,近代中國正是從這里開始走向衰落……
編輯推薦
據(jù)說萬歷皇帝有一天忽然得奏,稱幾個西夷要來進貢,貢物中有自鳴鐘、西琴等物,他急于一睹這自鳴鐘的模樣,這才頒旨命利瑪竇進京……早期西學就這樣經(jīng)傳教士之手進入了中國,中國的學術(shù)、文化也通過他們開始為西方所知。今天,當我們讀《馬可·波羅游記》和《利瑪竇中國札記》時,會注意到《游記》由一連串故事和夸張的辭藻構(gòu)成,《札記》則建立在真實的歷史事件之上,對中國社會作了深入的觀察。也許人們更愛看《游記》,因為它輕松,而《札記》記錄了一段灰暗的歷史,近代中國正是從這里開始走向衰落……
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載