孟子譯注

出版時間:2005-01-01  出版社:中華書局  作者:楊伯峻 譯注  頁數(shù):458  字?jǐn)?shù):376000  譯者:楊伯峻  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《孟子譯注:中國古典名著譯注叢書(繁體橫排)》中楊伯峻先生對《孟子》的字音詞義、語法規(guī)律、修辭方式,歷史知識、地理沿革、名物制度、風(fēng)俗習(xí)慣及生僻字、破讀和易生歧義和晦澀費解的詞句作了詳細(xì)的注解和簡要考證,并譯為白話文,書末還附有詞典,可以幫助讀者籍自學(xué)方式提高閱讀古書的能力。

作者簡介

楊伯峻,(1909—1992)原名楊德崇,湖南長沙人。語言學(xué)家,現(xiàn)代著名學(xué)者,曾先后任教于北京大學(xué)、蘭州大學(xué),生前為中華書局編審,參加過點校本“二十四史”的工作。楊先生博通小學(xué)經(jīng)史,所著《論語譯注》、《孟子譯注》、《列子集釋》、《春秋左傳注》、《文言文法》、《文言虛詞》、《古漢語虛詞》,以及所編《春秋左傳詞典》等,得到學(xué)術(shù)界與廣大讀者的高度評價,享譽中外。

書籍目錄

導(dǎo)言
例言
卷一 梁惠王章句上(凡七章)
卷二 梁惠王章句下(凡十六章)
卷三 公孫丑章句上(凡九章)
卷四 公孫丑章句下(凡十四章)
卷五 滕文公章句上(凡五章)
卷六 滕文公章句下(凡十章)
卷七 離婁章句上(凡二十八章)
卷八 離婁章句下(凡三十三章)
卷九 萬章章句上(凡九章)
卷十 萬章章句下(凡九章)
卷十一 告子章句上(凡二十章)
卷十二 告子章句下(凡十六章)
卷十三 盡心章句上(凡四十六章)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   孟子曰:“湯居亳,與葛為鄰,葛伯放而不祀。湯使人問之曰:‘何為不祀?’曰:‘無以供犧牲也?!瘻惯z之牛羊。葛伯食之,又不以祀。湯又使人問之曰:‘何為不祀?’曰:‘無以供粢盛也?!瘻官癖娡鶠橹?,老弱饅食。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者奪之,不授者殺之。有童子以黍肉餉,殺而奪之。書曰:‘葛伯仇餉?!酥^也。為其殺是童子而征之,四海之內(nèi)皆曰:‘非富天下也,馬匹夫匹婦復(fù)讎也?!疁颊?,自葛載’,十一征而無敵于天下。東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚為后我?’民之望之,若大旱之望雨也。歸市者弗止,蕓者不變,誅其君,吊其民,如時雨降。民大悅。書曰:‘篌我后,后來其無罰!’‘有攸不惟臣,東征,綏厥士女,篚厥玄黃,紹我周王見休,惟臣附于大邑周?!渚訉嵭S于篚以迎其君子,其小人簞食壺漿以迎其小人;救民于水火之中,取其殘而已矣。太誓曰:‘我武惟揚,侵于之疆,則取于殘,殺伐用張,于湯有光?!恍型跽茽?;茍行王政,四海之內(nèi)皆舉首而望之,欲以為君;齊楚雖大,何畏焉?” 禮法,不祭祀鬼神。湯著人去問:‘為什么不祭祀?’答道:‘沒有牛羊做祭品,’湯便給他以牛羊。葛伯把牛羊吃了,卻不用來祭祀。湯又著人去問:‘為什么不祭祀?’答道:‘沒有谷米做祭物,’湯便著亳地百姓去替他們耕種,老弱的人給耕田的人去送飯。葛伯卻帶領(lǐng)著他的百姓攔住那些拿著酒菜好飯的送飯者進行搶奪,不肯交出來的便殺掉他。有一個小孩去送飯和肉,葛伯竟把他殺掉了,搶去他的飯和肉。書上說:‘葛伯仇視送飯者’,正是這個意思。湯就為著這一小孩的被殺來討伐葛伯,天下的人都說:‘湯不是貪圖天下的財富,是為老百姓報仇。’湯的作戰(zhàn),便從葛國開始,出征十一次,沒有能抗拒他的。向東方出征,西方的人便不高興;向南方出征,北方的人便不高興,說道:‘為什么不先打我們這裹?’老百姓的盼望他,正和大干旱年歲盼望雨水一樣。[作戰(zhàn)的時候,]做買賣的不曾停止過,鋤地的不曾躲避過,殺掉那暴虐的君主,安慰那可憐的百姓,這也和及時的雨水落下來一樣,老百姓非常高興。晝也說過:‘等待我的王!’。

編輯推薦

《中國古典名著譯注叢書:孟子譯注》由中華書局出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    孟子譯注 PDF格式下載


用戶評論 (總計33條)

 
 

  •   楊老先生做了很多工作是肯定的,但作為古典解讀來講,目前還沒看到很好的。個人認(rèn)為,古典經(jīng)典的讀法是沒有什么捷徑的,所有的注解集釋都只能作參考,他們所能幫助我們解決的主要應(yīng)當(dāng)在以下幾個方面:1、對作者、涉及人物、環(huán)境等的注解2、對辭、文的考據(jù)3、對已有資料的比較匯總也就是,無論是誰的注解,最好只參照以上幾方面,不要要求太高,文意只能自己去參、去解。個人認(rèn)為適合的讀古典的方法:讀古典、背古典、誦古典、參古典不只是四書五經(jīng),道藏、佛藏乃至圣經(jīng)、古蘭經(jīng)等等圣賢之書都是如此,能過做到佛所說的四依四不依,方是解讀之法,無論誰的解讀,只能當(dāng)做我們向上的一個階梯,千萬不可以因有共鳴而尊,因與自己意見想做而漠視、反對。當(dāng)然,人的精力是有限的,按照讀背誦參的方法去做,除非大智之人,不適合所有經(jīng)典都如此讀下來,還是應(yīng)該有所選擇的。個人認(rèn)為,如南懷瑾老先生所言,佛家是百貨公司,道家是藥店,儒家是糧店。糧食是我們所必需的,四書五經(jīng)還是要好好讀讀的,尤其四書、易經(jīng);現(xiàn)在我們生病的居多,道家的經(jīng)典也是要讀的,老子、莊子、列子會讓我們更超然,病更容易被醫(yī)好;佛法是究竟,想求究竟的,還是要在佛法上多下功夫。(依法不依人,依義不依語,依智不依識,依了義經(jīng)不依不了義經(jīng))
  •   從印刷到內(nèi)容,算得上是孟子譯注類最好最方便閱讀的典范。譯文非常精彩。
  •   是繁體的,和簡體的區(qū)別在于,附送了一些字的翻譯,可以根據(jù)比劃查找,這是很誘人的,可惜小弟功力尚淺,讀起來很吃力。只背誦了3篇就草草收場了。
  •   本來以為是正版,結(jié)果送來以后發(fā)現(xiàn)不僅紙張較薄,而且其中還有錯印刷和破損
  •   里面是橫排繁體,一段原文,一段譯文,一段注,是這樣的,要是豎排繁體就好了
  •   書很好,平裝的,便宜,內(nèi)容很完善,解釋很到位。
  •   拿到書以后馬上就翻開了,個人感覺如下:1,書沒有散頁,裝幀等其他問題,紙質(zhì)也不錯,字體大小適合。我略微翻了翻,沒有發(fā)現(xiàn)錯印,缺印等問題,所以整本書的感覺還是不錯的;2,字體用繁體字刊出,內(nèi)容與老的版本差不多,導(dǎo)言,例言,正文以及詞典例言,詞典,是非常齊全的,。注釋遵循了老版的標(biāo)注范例,個人表示非常喜歡;3,正文內(nèi)容的話就不用多說了吧!楊伯峻先生的譯注令后生難以望其項背??!總體而言是非常推薦的。
  •   好,印刷內(nèi)容都挺好的!
  •   好書,是適合每天讀一點的枕邊書
  •   楊伯峻先生的著作,是孟子入門的好書,注釋詳細(xì)易懂。
  •   想接著讀一點儒家經(jīng)典,就買了這個本子,還沒有細(xì)看。
  •   正是讀書時,正是讀此書時。
  •   楊伯峻版的通俗易懂 適合普通讀者學(xué)習(xí) 對于做學(xué)問的讀者而言 更推薦焦循的《孟子正義》
  •   是正版的,紙質(zhì)和印刷都不錯
  •   老師推薦的教材,很實用。
  •   楊伯峻的譯注,中華書局出的書,非常好!
  •   孟子原文最具代表性!印刷也很好!
  •   楊伯峻的譯注,又是這個系列的,必然很好啊。
  •   很不錯的書,很適合作為入門的讀物
  •   橫排繁體本,買來多認(rèn)識幾個繁體字,了解一下孟子的思想,很適合初學(xué)者學(xué)習(xí)
  •   經(jīng)典名著,好書!
  •   好書經(jīng)典相當(dāng)值得購買啊
  •   楊先生的譯注還是不錯的
  •   孟子一套
  •   比較權(quán)威的譯本
  •   最有意義的一次購書。
  •   中華書局挺爛的
  •     
      
       孔子作為先秦士人的代表,作為文化階層的精英人仕,他的文學(xué)觀與他的個人身份及時代政局有著密切地聯(lián)系??鬃拥纳矸菔嵌嘀睾蛷?fù)雜的。他的祖上是宋國貴族,他本人也曾在魯國做過官,有著大夫的身份,晚年受到魯國國君的器重,被尊為“國老”。 而孟子相傳為魯國貴族孟孫氏的后裔,他繼承并發(fā)展了孔子的思想,所有的這一切,使得孔孟必然會站在統(tǒng)治者的立場說話,維護上層貴族階級的的地位和利益。同時,他們都是春秋末期興起的民間知識階層的代表人物,有通過自己的才學(xué)抱負(fù)來兼濟天下的強烈渴望,希望能為統(tǒng)治者進言,出謀劃策,使天下太平,人民安樂。這也是他們做為民間知識分子這一方式,用來實現(xiàn)個人價值的手段。另外,孔子對傳統(tǒng)文化有深厚的了解和繼承,他是當(dāng)時最為博學(xué)和優(yōu)秀的文化大師,所以他又肩負(fù)著傳承發(fā)揚春秋晚期以前的文化文化遺產(chǎn)的偉大而艱難的使命。孟子對傳統(tǒng)的文化也有著深刻的理解,并被當(dāng)時的人所認(rèn)同與推崇。他在游說各國期間,其住處門庭若市,登門求教者絡(luò)繹不絕??鬃优c孟子作為傳統(tǒng)文化的傳播者,又決定了他們站在文化宗師的立場,豐富和發(fā)展先人的文化,闡發(fā)文化的價值內(nèi)涵。
      
       總體來說,這三重身份決定了孔子與孟子文學(xué)觀的復(fù)雜性,他們作為一個士人階層的中間身份人物,對上,就是要勸諫統(tǒng)治者,并用仁義道德觀念來約束他們,對于下層人民,就是要教化他們,用禮義廉恥來使使他們遵守本身,遵守社會等級,互敬互愛,然而達(dá)到天下大同。其實,他們著書立說的用意就是在建構(gòu)一個和諧社會的框架,建構(gòu)一種社會秩序,把君民等各階層全部納入其內(nèi),社會就在這個框架中井然有序地運行。與其說這個社會是作為君主的統(tǒng)治者來統(tǒng)治,不如說是作為這個禮樂之邦的建構(gòu)者來操作,雖然他們是幕后的。這也是其畢生追求的人生價值的實現(xiàn)方式,他們的動機是高尚的,因為是個人價值與社會價值是統(tǒng)一的。
      
       孔子和孟子都是把文學(xué)的功能性做為文學(xué)的第一性,而掩蓋文學(xué)的本質(zhì)屬性----審美屬性。他們并不是沒有認(rèn)識到文學(xué)審美性的這一方面,而是為了社會政治目的而有意去打壓它,掩蓋它,從而更好的用文學(xué)用為工具來實現(xiàn)其社會理想。為了當(dāng)時的社會安定和諧,人民的安居樂業(yè),構(gòu)造一個理想的禮樂文明社會是其追求的目標(biāo),由于他們目的高尚,并不只是為了個人價值的實現(xiàn),而兼顧到全社會的利益,所以把文學(xué)作為手段也無可厚非。但是,由于他為代表的儒家文化的文論觀點,由于有利于社會統(tǒng)治,被歷代王朝所采納,所以文學(xué)工具論就根深蒂固地在我國生根發(fā)芽,越長越茂盛,已蔚然成蔭,成為了無法捍動的一棵大樹,以至直到今天,文學(xué)的工具主義立場仍然占據(jù)著主導(dǎo)地位,文學(xué)的本質(zhì)屬性審美屬性仍被壓抑著。文學(xué)功能的這種命運,如果要追根溯源,孔孟難逃其責(zé)。
      
  •      桃應(yīng)問曰:“舜為天子,皋陶為士,瞽瞍殺人,則如之何?!?br />    孟子曰:“執(zhí)之而已矣?!?br />    “然則舜不禁與?!?br />    曰:“夫舜惡得而禁之?夫有所受之也?!?br />    “然則舜如之何?”
       曰:“舜視棄天下猶棄敝屣也。竊負(fù)而逃,遵海濱而處,終身讠斤然,樂而忘天下?!?br />   
      《孟子》一書,很多對話皆無意義,但有這么一組對話,可以打五顆星了。
  •     
      劉老師說,西南大學(xué)中文系畢業(yè)的本科生一定要讀過“老莊論孟”,要不然就不是一個合格的大學(xué)生。本科不合格的我,在研究生階段補落下的功課,亡羊補牢,希望還不晚。儒家最最經(jīng)典的著作,《論語》與《孟子》無疑;儒家最最權(quán)威的圣人,孔孟無疑??鬃右簧笾?,求為,求仕,殫精竭力,亂世春秋,留給他的是“知其不可而為之”的執(zhí)著。孟子相比于孔子,可能少了些入仕的積極,多了些審時度勢的睿智。他如同一個圓滑的智者,周旋于諸侯王公的身邊,保持著自己學(xué)者大師的風(fēng)范和高傲的同時,依舊不為自己帶來危害。
      經(jīng)典的魅力,不在其時間的久遠(yuǎn),而在其對于現(xiàn)實的價值和意義。一本孟子,融化的是智者的思考,是儒家的仁義禮智,更是語言交鋒和思維碰撞火花下的真善美的交流。圣人之言,圣人之行,圣人之事,不是因圣的權(quán)威來屈服人,而是洞悉事外的犀利,敢為人先的勇決和超然塵外的睿智,一點一點指導(dǎo)著我們,影響著我們,改變著我們。
      最讓我印象深刻的是《婁離章句下》的第二段。子嚴(yán)聽鄭國之政,以其乘輿濟人于溱洧。孟子曰:“惠而不知為政。歲十一月,徒杠成;十二月,輿梁成,民未病涉也。君子平其政,行辟人可也,焉得人人而濟之?故為政者,每人而悅之,日亦不足矣。”子產(chǎn)主持鄭國的政事時,曾經(jīng)用自己乘的車去幫助人們渡過溱水和洧水。孟子評論說:“這是小恩小惠的行為,并不懂得從政。如果他十一月修成走人的橋,十二月修成過車馬的橋,老百姓就不會為渡河而發(fā)愁了。在上位的人只要把政事治理好,就是出門鳴鑼開道都可以,怎么能夠去幫助百姓一個一個地渡河呢?如果執(zhí)政的人要去討得每個人的歡心,那時間可就太不夠用了?!?br />   沒有讀到孟子的評論之前,我眼中的子產(chǎn)絕對是一個親民愛民的執(zhí)政者的形象。能夠用自己的專車幫平民百姓來渡河的,肯定是愛護人民的。我想,估計大多數(shù)的讀者在沒有看孟子的點評之前,也和我是一樣的感覺。孟子其圣人的偉大之處,就是看到了人們所沒有看到的不足和弊端,一針見血的指出了“他早干嘛去了”。是啊,作為執(zhí)政者的子產(chǎn),要是修了可以過人和車馬的橋的話,也不用把自己的專車拿出來了。子產(chǎn)的車,只能渡小部分人,而一座橋卻可以渡千千萬萬的人。子產(chǎn)拿車出來幫助人民,是小善,可若是他能修好橋,卻是大善了。諸葛亮說:“治世以大德,不以小惠。”子產(chǎn)的行為,雖然是美談,可是確實只是小恩小惠罷了。小善不足以為政,無需再多闡述,可是小善會不會害政呢?
      讀完孟子對子產(chǎn)事件的評述之后,我想到的卻是一種擔(dān)憂,一種恐慌。如若執(zhí)政者本該做好的職責(zé)沒有做好,導(dǎo)致基礎(chǔ)設(shè)施簡陋,導(dǎo)致社會保障體系薄弱,而另一方面又到處樹立其親民愛民的形象,對百姓施舍些小恩小惠,那么我們改怎么辦?我們該感激,還是該抗議?還是回到子產(chǎn)的例子,我想,坐子產(chǎn)專車過河的人肯定是感激的,聽聞子產(chǎn)善行卻不需要過河的人也是感激的。過了河的感激子產(chǎn)讓自己的利益得到滿足,不要過河的因為沒有利益沖突,也會感激子產(chǎn)的親民愛民??墒悄切瑳]有來得及坐子產(chǎn)車卻又急需過河的人呢?他們該感激呢還是該抱怨呢?他們是應(yīng)該感嘆自己運氣太背,趕不上子產(chǎn)的車,還是要抱怨為什么不早點修一座橋呢?再進一步,試想這樣一種結(jié)果,子產(chǎn)的車發(fā)揮了的作用,緩解了過河的危機,執(zhí)政者就擱置了修橋的議程,這座橋不修了。這樣的小善,帶來的恐怕不是大善,反而是大惡。因為,它掩蓋了本是十分嚴(yán)重的問題,讓人無法從根本上解決它。這種善的導(dǎo)向,是一種疏忽和遮蔽,是一種對大善的阻礙和抗拒。
      所以,嚴(yán)格意義上的子產(chǎn),真正算不上一個好的執(zhí)政者。渡人是標(biāo),修橋才是本。小善之為,可能帶來的是大惡之危。這個例子在現(xiàn)實,我想依然有很強的借鑒意義。但是,從另一方面,我卻希望這個時代的子產(chǎn)能多一點,因為子產(chǎn)小善之行的背后是還是一顆愛民的向善之心。若能有千千萬萬個官員如同子產(chǎn)一般,行小善,至少會有千千萬萬的人民能夠得到實實在在的幫助。那么有人會問,這么多的小善,該會導(dǎo)致多么多的大惡呀。所以,這個時代也需那些用睿智的眼光去揪出小善的人,需要那些用卓越的智慧引導(dǎo)小善之心走向大善之行的人。需要人民去感激,也需要人民去懷疑。需要子產(chǎn),更需要孟子。
      
  •      《告子》下“空乏其身,行拂亂其所為”,有好些個人認(rèn)為應(yīng)該是“空乏其身行,拂亂其所為”,“身行”與“心智”、“筋骨”、“體膚”、“所為”相對為文,句子整齊。
       我個人覺得這樣是可以的,不知道大家是怎么認(rèn)為。
       又,“身行”解釋不一,有人認(rèn)為是“身體和行為”,《咬文嚼字》最近一期一老先生大聲疾呼,認(rèn)為“身行”行為形之借字,并舉《列子》例,身行即為身體。老高以為疾呼的恰當(dāng)些。
       個人以為這個斷句行屬上屬下都沒問題,屬上,老先生的解釋很明確,屬下,有兩種讀法:①“拂亂”是乖戾的意思,朱子作此解,則此句可翻譯為“行與所為相乖戾”。②另,行在句首可作虛詞,即發(fā)語詞,無實際意義,“行拂亂其所為”就是拂亂其所為的意思,也可以說得通。
  •      用了一周時間,把《孟子》重新學(xué)習(xí)了一遍,有了新的認(rèn)知。
      
       程頤:“孟子性善、養(yǎng)氣之論,皆前圣所未發(fā)?!?br />    性善之性,指喜德。人的本性,喜、憂、暗三德配比合成,并非只有喜德。故荀子說性惡,是說憂德、暗德。
       孟子善養(yǎng)喜德。養(yǎng)氣,即養(yǎng)喜德。
      
       孟子說明了他養(yǎng)喜德的方法:樂天畏天;持其志勿暴其氣;心勿忘勿助長;行有不得反求諸己;推其所為大之充之
       他以堯舜圣人為志向:堯舜與人同耳;圣人與我同類者
       他以自身為出發(fā)點:萬物皆備於我矣;夫道若大路然,豈難知哉
       他慨嘆世人:道在邇而求諸遠(yuǎn);人病不求耳
       他獲得了:我四十歲不動心;樂莫大焉;人知之亦囂囂,人不知亦囂囂;仰不愧於天,俯不怍於人
      
       (又,我讀的不是這個版本的《孟子譯注》)
  •   這篇寫的真秒!
    圖書館的館長在門口,義憤填膺地公布了自己的電話,喊同學(xué)們來投訴,引來陣陣掌聲,也被冠以“某某哥”的稱號??墒菆D書館的服務(wù)真正改進了嗎?假如有改進之策,定會在圖書館醒目位置公布辦公監(jiān)督電話,而不只是擺出“董存瑞(此處沒有貶低存瑞的意思)”的姿態(tài)而無實際的效用。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7