出版時(shí)間:2012-6 出版社:商務(wù)印書館 作者:[法]盧梭 頁數(shù):483 譯者:李平漚,何三雅
Tag標(biāo)簽:無
前言
盧梭的著作傳入中國,始于戊戌變法的時(shí)候。1898年(清光緒二十四年)上海同文譯書局出版了他的《民約通義》(即后來的《民約論》,今譯《社會契約論》)。從1898年到現(xiàn)在的一百一十余年間,盧氏的幾部主要著作,如《懺悔錄》《論人與人之間不平等的起因和基礎(chǔ)》《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)》《新愛洛伊絲》《愛彌兒》《致達(dá)朗貝爾的信》和《山中來信》等,都相繼譯成了中文,一個(gè)外國著述家的著作在我國連續(xù)一百多年不斷有譯本問世,這種例子是不多的。 盧梭的著述事業(yè)發(fā)軔于1750年的一篇獲獎(jiǎng)?wù)撐摹墩摽茖W(xué)與藝術(shù)的復(fù)興是否有助于使風(fēng)俗日趨純樸?》,其時(shí)盧氏已年近四旬,“在他人已輟筆不當(dāng)作家的時(shí)候,”他才“剛剛開始寫作生涯?!睂τ诒R梭的著述事業(yè),筆者在拙作《主權(quán)在民Vs“朕即國家”——解讀盧梭》中有一段敘述,現(xiàn)略加刪節(jié)和修改,摘錄如下: 中國的史家把著書立說比做“名山事業(yè)”,這項(xiàng)事業(yè)極其艱辛。大凡對當(dāng)時(shí)和后世都能產(chǎn)生重大影響的著述,都是在悲憤和激情的雙重砥礪下完成的。以柏拉圖為例,這位古希臘哲學(xué)家就是一方面有感于雅典的國勢日微,另一方面又受到數(shù)學(xué)大踏步發(fā)展的鼓舞,遂奮而著《理想國》,為希臘人民指引前進(jìn)的方向;又如霍布斯,也是由于他一方面對17世紀(jì)初的英國社會危機(jī)深感憂慮,另一方面又鑒于伽利略把力學(xué)的理論在天文學(xué)上運(yùn)用得非常成功,因此潛心思考,著《利維坦》一書,為君主專制制度提供理論支持。 至于盧梭,他著書的目的尤為明確,他說他“永遠(yuǎn)都是為了心中有思想要抒發(fā)才寫作。”他身處18世紀(jì),一方面看到他所處的時(shí)代已日趨腐敗,荒謬的社會制度只有利于權(quán)貴和富人而不利于窮苦的人民;另一方面他心中也充滿了信心,深信人民最終能走上民主政治的正軌,建立良好的秩序,以法律來保障社會的成員人人都能享受平等和自由。這兩種情感是盧梭政治思想的主線,貫穿他的所有著作。 因此,他每作一書,都能切中時(shí)弊,表達(dá)人民的心聲,引起人們內(nèi)心的共鳴。盧氏之書之能流傳久遠(yuǎn)和具有現(xiàn)實(shí)意義,其原因就在于此。 盧梭誕生于1712年,今年(2012年)是他誕辰三百周年。為紀(jì)念這位畢生為啟迪民智和推動(dòng)社會進(jìn)步而寫作的思想先驅(qū),從2006年開始,商務(wù)印書館即約筆者著手準(zhǔn)備盧梭全集單行本的編譯工作,目前單行本陸續(xù)付梓,遂按計(jì)劃于今年將已先行出版的盧氏著作分類輯錄,匯為全集,以便于讀者閱讀和研究。全集共分為九卷,其中第一卷至第三卷是自傳類著作,第四卷、第五卷是政治經(jīng)濟(jì)類著作,第六卷、第七卷是教育、哲學(xué)和倫理學(xué)著作,第八卷、第九卷是文學(xué)類著作。 盧梭全集的翻譯出版是一項(xiàng)浩大而艱巨的工作,余學(xué)力有限,更兼耄耋之年,身體多病,因此,此次輯錄,雖已將盧氏的重要著作均收入其中,并在此意義上謂之“全集”,但尚不能把盧梭的所有作品全部包括在內(nèi),疏漏不足之處敬希讀者不吝指正,俾筆者能繼續(xù)努力,陸續(xù)增補(bǔ),使這部全集能逐步完備。 李平漚 2012年1月歲次壬辰孟春 于北京惠新里
內(nèi)容概要
本卷是《新愛洛伊絲》的上半部分?!缎聬勐逡两z》是一部書信體小說,表面上是居住在阿爾卑斯山麓的一座小城中的兩個(gè)情人的書信,但實(shí)際上是以書信往來的形式闡發(fā)作者政治思想和宗教觀與道德觀的著述。盧梭的寫作目的不僅僅力圖呈現(xiàn)與整個(gè)社會秩序有關(guān)的風(fēng)俗和夫妻間的誠實(shí),更重要的目標(biāo)是要達(dá)到社會的協(xié)調(diào)和社會的和平。
作者簡介
盧梭(1712—1778),法國偉大的啟蒙思想家、哲學(xué)家、教育家、文學(xué)家,18世紀(jì)法國大革命的思想先驅(qū),啟蒙運(yùn)動(dòng)最卓越的代表人物之一。譯者李平漚先生是中國盧梭問題研究專家,著名翻譯家。
書籍目錄
引言
新愛洛伊絲(上)
譯者前言
序言
卷一
書信一 致朱莉
書信二 致朱莉
書信三 致朱莉
朱莉的第一封急信
復(fù)信
朱莉的第二封急信
復(fù)信
朱莉的第三封急信
書信四 朱莉來信
書信五 致朱莉
書信六 朱莉致克萊爾
書信七 復(fù)信
書信八 致朱莉
書信九 朱莉來信
書信十 致朱莉
書信十一 朱莉來信
書信十二 致朱莉
書信十三 朱莉來信
書信十四 致朱莉
書信十五 朱莉來信
書信十六 復(fù)信
書信十七 對復(fù)信的反駁
書信十八 致朱莉
書信十九 致朱莉
書信二十 朱莉來信
書信二十一 致朱莉
書信二十二 朱莉來信
書信二十三 致朱莉
書信二十四 致朱莉
書信二十五 朱莉來信
書信二十六 致朱莉
書信二十七 克萊爾來信
書信二十八 朱莉致克萊爾
書信二十九 朱莉致克萊爾
書信三十 復(fù)信
書信三十一 致朱莉
書信三十二 復(fù)信
書信三十三 朱莉來信
書信三十四 復(fù)信
書信三十五 朱莉來信
書信三十六 朱莉來信
書信三十七 朱莉來信
書信三十八 致朱莉
書信三十九 朱莉來信
書信四十 芳爍茵·雷加爾致朱莉
書信四十一 復(fù)信
書信四十二 致朱莉
書信四十三 圣普樂致朱莉
書信四十四 朱莉來信
書信四十五 致朱莉
書信四十六 朱莉來信
書信四十七 致朱莉
書信四十八 致朱莉
書信四十九 朱莉來信
書信五十 朱莉來信
書信五十一 復(fù)信
書信五十二 朱莉來信
書信五十三 朱莉來信
書信五十四 致朱莉
書信五十五 致朱莉
書信五十六 克萊爾致朱莉
書信五十七 朱莉來信
書信五十八 朱莉致愛德華紳士
書信五十九 多爾貝先生致朱莉
書信六十 致朱莉
書信六十一 朱莉來信
書信六十二 克萊爾致朱莉
書信六十三 朱莉致克萊爾
書信六十四 克萊爾致多爾貝先生
書信六十五 克萊爾致朱莉
卷二
書信一 致朱莉
書信二 愛德華紳士致克萊爾
卷三
章節(jié)摘錄
我應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開你,小姐,我深深感到我應(yīng)當(dāng)這樣做,因?yàn)槲耶?dāng)初本來就不該抱那么大的希望,或者說得更確切一點(diǎn),我根本就不該和你見面。如今怎么辦呢?我如何做才好呢?你曾答應(yīng)給我以友誼;現(xiàn)在看見我進(jìn)退維谷,就該給我出個(gè)主意。 你知道,我是應(yīng)你母親的邀請才來到你們家的。她知道我曾經(jīng)學(xué)過幾種技藝,所以認(rèn)為在一個(gè)沒有教師的家中,我的技藝,對培養(yǎng)她心愛的女兒,不會沒有用處。而我,是由于感到能用幾朵鮮花來裝飾一個(gè)如此美麗的人,是值得驕傲的事情,所以才敢于承擔(dān)這項(xiàng)艱巨的工作,而不考慮它有什么危險(xiǎn),或者說,承擔(dān)這項(xiàng)工作,而不害怕任何危險(xiǎn)。我這句話的意思,并不是說我已開始為我的冒昧行動(dòng)付出了代價(jià);我不會忘乎所以,對你說一些不適合于你聽的話;不會忘記我對你高貴的門第和秀麗的姿容,尤其是對你的美德,應(yīng)有的尊重。如果要遭受痛苦,我至少希望我單獨(dú)一個(gè)人受;我絕不愿意我得到幸福,而有損于你。 然而,我每天都見到你;我發(fā)現(xiàn),你不是有心,而是無意之間使你無能為力的而且是不愿意見到的情況,更加惡化了。此事既然沒有希望,我當(dāng)然知道應(yīng)當(dāng)小心謹(jǐn)慎地采取什么辦法;因此,如果在此時(shí)刻,我能既謹(jǐn)慎而又能誠實(shí)行事的話,我將盡力而為。不過,我來到這個(gè)住宅,是這個(gè)住宅的女主人親自請我來的;她對我十分殷勤,認(rèn)為我對她在這個(gè)世界上最親愛的人有幾分用處。既然這樣,我如何才能找到一個(gè)適當(dāng)?shù)睦碛呻x開這里呢?為什么你慈祥的母親不敢高高興興地在某一天把你的學(xué)習(xí)成績告訴你父親,使他感到驚喜,而要有意瞞著他,不讓他知道呢?堤要我什么話也不對她講,就毫無禮貌地離開,還是要我對她說明我離開的理由,而且還要我申述的理由不會使她覺得受到了一個(gè)其出身和財(cái)產(chǎn)均不允許有高攀你的心的人的冒犯? 小姐,我認(rèn)為只有一個(gè)擺脫我目前的困境的辦法,那就是:是誰使我陷入這個(gè)困境,就由誰把我拉出來,何況我的痛苦和我的過失是由你造成的;即使僅僅是出于憐憫之心,你也早就不該讓我再看到你了。把我的信給你的父母看,告訴他們不讓我再進(jìn)你們家的門;只要你高興,也可以把我攆走。不管你怎樣對我,我都能夠忍受,但我不能自動(dòng)地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開你。 你,要攆我走;而我,要逃離你,這是怎么一回事呢?我尊重美德和愛我所欽佩的人,這怎么會是一種罪過呢?不是,美麗的朱莉。你美麗的容貌迷惑了我的眼睛,但如果沒有那種能使你的容貌顯得聰明的強(qiáng)大魅力,那是根本不能使我的心想入非非的。我愛慕你,是愛慕你極其高尚的胸懷和一貫的溫柔之情的表里如一,是愛慕你對他人的種種痛苦的深厚的同情心,是愛慕你由純潔的心靈產(chǎn)生的純潔的正確思想和高雅的審美力,一句話,是愛慕你的感情的美,而不是你的容貌的美。我同意有些人所說的:人們可以把你想象得更美麗,但要比我把你想象得更可愛和更值得一個(gè)誠實(shí)的人的心敬慕,朱莉,那是不可能的。 我有時(shí)候感到慶幸:上天使我們兩人之間的感情契合得如此之心領(lǐng)神會,使我們兩人的情趣如此相投,年齡如此相近。我們這樣年輕,任何力量也改變不了我們天性的傾向,我們相愛的心愈來愈貼近。我們既然未沾染世人的那些偏見,又有一致的想法和看法,我為什么不敢說:如同我們的觀點(diǎn)一致一樣,我們的心也十分和諧呢?有時(shí)候,我們的目光相遇,我們同時(shí)發(fā)出了幾聲嘆息,情不自禁地流下了幾滴眼淚……啊,朱莉!這種和諧一致的表現(xiàn)如果有更深刻的原因……上天如果注定我們要……一切人間的力量如果……?。≌?jiān)?,我的話離題了:我競把我的心愿當(dāng)作可以實(shí)現(xiàn)的希望;我火熱的心竟以為我目前的愿望,將來有實(shí)現(xiàn)的可能。 我驚奇地發(fā)現(xiàn),我心中即將產(chǎn)生巨大的煩惱。我絕不想任何辦法來減輕我的痛苦;我倒是要恨它,如果可以恨它的話。我的感情是不是純潔,你只需根據(jù)我對你提出的是什么請求,就可以看出來。我的請求是:如果可能的話,就請你趕快把那個(gè)向我身上噴射置我于死地的毒汁的根源徹底消除。我要求你治好我的創(chuàng)傷,否則我寧可死去;我要像一個(gè)情人懇求你愛我那樣,懇求你做出果斷的決定。 是的,我曾經(jīng)答應(yīng)過,而且也決心要盡一切力量恢復(fù)我的理智,或者把我心中正在產(chǎn)生的煩惱埋在我的心田里。不過,請你可憐可憐我,今后不要再用你那雙如此柔和但將使我陷入絕境的眼睛看我;不要讓我的眼睛再看到你的容貌和表情、你的胳臂和手、你金黃色的頭發(fā)和特有的姿勢;讓我貪婪的目光把你看成另外一個(gè)樣子;讓我聽到的,不是你那任何人聽了都不能不有所感動(dòng)的聲音;唉!要我的心境恢復(fù)常態(tài),除非我每天見到的不是你,而是另外一個(gè)人。P23-25
編輯推薦
1712年6月28日,法國哲學(xué)家、思想家讓-雅克盧梭誕生于瑞士日內(nèi)瓦。今年(2012年)是他誕辰三百周年。為此推出了九卷本的《盧梭全集》中譯本。作品由88歲高齡的法語翻譯家、首都師范大學(xué)教授李平漚翻譯。 全集共分為九卷,其中第一卷至第三卷是自傳類著作,第四卷、第五卷是政治經(jīng)濟(jì)類著作,第六卷、第七卷是教育、哲學(xué)和倫理學(xué)著作,第八卷、第九卷是文學(xué)類著作。 本書是《盧梭全集(第8卷)》,即盧梭經(jīng)典名著《新愛洛伊絲》的上卷,目的在于為健康的家庭生活提供一個(gè)范例。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載