中國社會(huì)語言學(xué)

出版時(shí)間:2012-6  出版社:商務(wù)印書館  作者:《中國社會(huì)語言學(xué)》編委會(huì)  頁數(shù):124  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書收錄了《義烏中國小商品城經(jīng)營戶語言狀況個(gè)案研究》、《中學(xué)生語言生活狀況城鄉(xiāng)對(duì)比研究——以青島和濰坊為例》、《中國城鎮(zhèn)居民外語能力需求調(diào)查》、《澳門“圓形地”研究》、《漢語縮略詞構(gòu)詞規(guī)律的社會(huì)心理實(shí)證性》、《瀾滄拉祜族語言生活中的雙語平衡問題》、《湖南城步苗族自治縣公務(wù)員語言使用狀況調(diào)查——兼論多語多方言區(qū)的普通話推廣》等文章。

作者簡介

主編周慶生,中國社會(huì)科學(xué)院民族研究所室主任、副研究員?,F(xiàn)任中國社會(huì)科學(xué)院民族研究所民族語言學(xué)研究室主任。中國民族語言學(xué)會(huì)秘書長。中國少數(shù)民族雙語教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事。主持中華社科基金“九五”規(guī)劃重點(diǎn)項(xiàng)目“少數(shù)民族語言政策比較研究”。

書籍目錄

理論分析
語言與空間移動(dòng)
語言輿情熱點(diǎn)的社會(huì)文化因素分析
語言生活狀況調(diào)查
義烏中國小商品城經(jīng)營戶語言狀況個(gè)案研究
中學(xué)生語言生活狀況城鄉(xiāng)對(duì)比研究——以青島和濰坊為例
中國城鎮(zhèn)居民外語能力需求調(diào)查
語詞與社會(huì)
澳門“圓形地”研究
“愛就宅一起!”——臺(tái)灣“宅”類新詞語透視
漢語縮略詞構(gòu)詞規(guī)律的社會(huì)心理實(shí)證性
多語狀況調(diào)查
瀾滄拉祜族語言生活中的雙語平衡問題
湖南城步苗族自治縣公務(wù)員語言使用狀況調(diào)查——兼論多語多方言區(qū)的普通話推廣
“海內(nèi)外中國語言學(xué)者聯(lián)誼會(huì)——第二屆學(xué)術(shù)論壇”在商務(wù)印書館召開
商務(wù)印書館舉辦2011中青年語言學(xué)者沙龍
首屆中國語言生活學(xué)術(shù)研討會(huì)在北京召開
第六屆全國社會(huì)語言學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)在錦州召開
第八屆中國社會(huì)語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)征稿通知(第1號(hào))
稿約與稿例
致謝
2012年商務(wù)印書館語言學(xué)出版基金評(píng)審工作啟動(dòng)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   在這個(gè)例子中,我們看到全球化過程中一位農(nóng)民工盡可能地調(diào)動(dòng)他的語言資源和交際能力謀求生存和發(fā)展。他所生活的空間是動(dòng)態(tài)的空間。他的移動(dòng)過程涉及一系列空間,在不同的空間中人們以不同的方式進(jìn)行交際。攤主的語言庫至少有三種語言資源:家鄉(xiāng)話、普通話和英語。這三種語言資源指向三種不同的空間——家鄉(xiāng)、城市、國際化空間。這三種空間處于不同層級(jí),從本土層級(jí)到國際層級(jí),從私人空間到公共空間……跨空間的移動(dòng)同時(shí)也是跨層級(jí)的移動(dòng)。要實(shí)現(xiàn)跨越層級(jí)的移動(dòng),尤其是從較低層級(jí)跨越到較高層級(jí),人們就必須能夠占有和支配相應(yīng)的資源。在老家時(shí),方言能夠滿足攤主在許多場合的交際需求。來到北京,方言很大程度上被局限在私人空間,成為家庭中、老鄉(xiāng)間、與家鄉(xiāng)的親友聯(lián)系時(shí)使用的語言。換言之,空間發(fā)生轉(zhuǎn)換的同時(shí),語言的有用性、重要性也隨之發(fā)生了變化。在從老家到北京的生活空間的變換中,老家方言的重要性和有用性下降,普通話取而代之成為他生活中的主要語言。熟練使用普通話這一語言資源是受訪人在北京生存發(fā)展的先決條件之一;他能夠成功地和外國人做生意,占有和支配英語這一國際語言,哪怕是只言片語,也是非常必要的。北京是一個(gè)多元化的空間。在全球化社會(huì)大背景下,英語不僅影響著“精英階層”的語言庫,也進(jìn)入到這位普通農(nóng)民工的日常生活。這凸顯了全球化對(duì)語言的影響已經(jīng)深刻影響到我們生活的方方面面。 縱觀本案例闡述的全球化進(jìn)程和語言狀況,我們不難發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)的分布性社會(huì)語言學(xué)很難解釋日益復(fù)雜多變的社會(huì)語言現(xiàn)象。首先,我們無法準(zhǔn)確地定義所分布的是什么,因?yàn)槲覀冇懻摰牟辉偈枪袒恼Z言,而是動(dòng)態(tài)的語言及其在實(shí)際生活中的運(yùn)用。其次,由于資源分配從來都是不平均的,我們需要?jiǎng)?chuàng)造新理論和新詞匯來描述這些資源。本案例中受訪人使用的英語只能在他所生活的層級(jí)有效使用,一旦跨越層級(jí),比如進(jìn)入學(xué)校教育層級(jí),這種英語就失去效用,成為“糟糕”的英語了。有些語言資源使人們具有跨越不同空間和不同層級(jí)的能力,而另一些語言資源就不具備這種能力。比如普通話是跨地域的語言,具有較強(qiáng)的流動(dòng)性,可以被用于多種不同場合,而地區(qū)方言就有很大局限性。因此,有些語言資源只能在某些層級(jí)上使用,而不能用于其他層級(jí);在一個(gè)層級(jí)上有效的語言在另一個(gè)層級(jí)上可能就失去效用了。本文闡述和運(yùn)用的層級(jí)的概念、指向意義、語言庫等都是移動(dòng)性社會(huì)語言學(xué)中新出現(xiàn)的重要概念,能夠幫助我們更好地分析、理解復(fù)雜多變的社會(huì)語言現(xiàn)象。

編輯推薦

《中國社會(huì)語言學(xué)(2011年第1期總第16期)》是中國社會(huì)語言學(xué)會(huì)的會(huì)刊。本學(xué)會(huì)為非贏利民間學(xué)術(shù)團(tuán)體,其宗旨是通過各種方式,組織開展關(guān)于海內(nèi)外華人,中國各民族語言的社會(huì)語言學(xué)研究。學(xué)會(huì)每兩年組織一次中國社會(huì)語言學(xué)國際研討會(huì),每年出版兩期會(huì)刊。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國社會(huì)語言學(xué) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7