羅馬帝國衰亡史(上)

出版時間:2011-8  出版社:愛德華?吉本、黃宜思、 黃雨石 商務印書館 (2011-08出版)  作者:愛德華·吉本  
Tag標簽:無  

前言

英國歷史家愛德華·吉本著《羅馬帝國衰亡史》全書出版至今已逾二百年。我國出版界傳出它的一卷節(jié)編本中譯本問世的信息,依然令人鼓舞。    愛德華·吉本出身于一個擁有大地產的資產階級家族。據他追記,其家族在14世紀時開始擁有土地。到16世紀后期,其遠祖已獲得縉紳的稱號。當時風氣,農村殷實之家,大都把子弟送往城市習商。這個家族已有幾代人到倫敦從事商業(yè)活動,并出現過一位周游西歐并遠游美洲的旅行家。吉本的祖父愛德華曾任南海公司董事,由于一次船只失事而破產,但他東山再起,又復積資十萬英鎊。吉本的父親亦名愛德華,曾就讀于劍橋大學伊曼紐爾學院,為托利黨人,擁有縉紳稱號,一度擔任倫敦城的區(qū)長,并曾當選英國議會下院議員。吉本的母親朱迪思·波頓為倫敦商人之女。吉本于1737年出生于倫敦附近的帕特尼鎮(zhèn),是父母的長子。他后來在回憶錄中頗以其出身門第而自豪:“我出生于一個自由而文明的國家,一個科學和哲學的時代,一個門第榮耀、家資富有的家庭?!?   吉本幼年身體孱弱多病,母親連生多胎,無力照管,幸賴姨母凱塞琳·波頓悉心看護,幾次轉危為安。他所受的初級教育很不完整,時常因病中斷,10歲喪母后,又一度輟學,幸賴他生性好學,又得姨母輔導,讀了許多古希臘羅馬的人物傳記,啟發(fā)了對古典時期歷史的興趣。在入大學之前,他對希臘文和拉丁文都已打下良好基礎。    1752年吉本進入牛津大學莫德林學院,當時只有15歲。他對世界歷史懷有很濃的興趣,從古代而及于近代,幾乎盡讀所能得到的關于阿拉伯、波斯、蒙古和突厥史的英文著作,在他閱讀的書單中也列入了中國史籍??墒沁^了一段時間以后,學院生活使他失去學習興趣。他更換了一位導師,這是一位“只記得薪俸,不記得職守”的人,對學生既不指導,也乏管理,雖同住一院,卻只見過一面,儼然路人。吉本深感無聊,稱這段日子為修道院生活,時常離校出游,學院也不加約束。他自幼即對宗教爭論感興趣,惑于天主教秘義的姑母對他也有所影響,牛津的沉悶氣息并不能為他解疑釋惑。相反,他認為大學要求學生對三十九信條表示信奉之舉是“裝樣子多于誦讀,誦讀多于信奉”。在彷徨苦悶之中,他接受了化體說,改信了天主教。當時他還自認是受良心驅使,但多年以后自己承認當時過于幼稚,致為詭辯所惑。的確,他這時才16歲。    父親老愛德華得知此事,既驚且痛,向校方舉發(fā)。學校雖能寬容吉本的懶散,卻不能容忍他的改宗,吉本從此離開了牛津大學。父親為了補救,重新擬訂教育計劃,把兒子送到瑞士洛桑去讀書。    ……    吉本此書,風行甚久,英國出版商競相刊印,因之版本甚多。外國書商也爭相出版譯本。吉本生前已出現法、德、意等文字譯本。目前則有更多種文字的譯本流傳。名家也紛為注釋,如英國伯里、法國基佐的注本都備受重視。作為一部學術著作,其流傳之廣,聲譽之隆,在史學界是罕有其匹的。中譯本最早系由王繩祖、蔣孟引合譯的第十五章單行本(商務印書館,1964年),后來又由李樹泖、徐式谷續(xù)譯了第十六章,與第十五章一起收入《外國史學名著選》(商務印書館,1987年)。今天這本節(jié)編本的中譯本面世,可以說是先睹為快。節(jié)編者D.M.洛是英國作家,著有詩文集和小說數種,對于吉本也深有研究,曾發(fā)表論著。從本書前面的節(jié)編者引言和對書中內容的刪存去取來看,可知他對于這部名著沉浸甚深,因而能在節(jié)編中取舍得當,詳略適宜,并盡量保存了原著中博學多識與文字典麗相結合的特點。加之中譯者譯筆流暢,文字傳神,希望讀者讀后不致有未窺全豹的遺憾。    戚國淦    1994年1月

內容概要

本書是《漢譯世界學術名著叢書》之一的《羅馬帝國衰亡史(上)》分冊,書中主要介紹了:兩安東尼治下的黃金時代、軍事寡頭政治的形成和東方文化的流入、對舊政權的挑戰(zhàn)、新帝制、基督教的興起、異教的反改革斗爭、基督教的再度受寵等方面的內容。
《羅馬帝國衰亡史(上)》的作者是愛德華·吉本。

作者簡介

英國歷史學家

書籍目錄

引言兩安東尼治下的黃金時代前言  第一章  羅馬帝國的疆域和概況  第二章  羅馬帝國的團結和國內的繁榮。行省和紀念碑。農業(yè)的進步。  第三章  羅馬帝國的體制。帝國體系的概況。對舊政權的挑戰(zhàn)  第四章  康茂德的統治軍事寡頭政治的形成和東方文化的流入  第五章  禁衛(wèi)軍出賣帝國。塞普提米烏斯·塞維魯的興起。  第六章  塞維魯王朝??ɡê透袼?。埃拉伽巴盧斯。亞歷山大·塞維魯。婦女對朝政影響的增長。帝國的瓦解  第七章  出身野蠻人的皇帝。戈狄安一世至三世。阿拉伯人菲利普。  第十章  瓦勒良和伽利埃斯統治時期的種種不幸。哥特人的入侵,波斯人對亞美尼亞的進犯和瓦勒良的被俘。形勢逆轉  第十一章  芝諾比婭和帕爾米拉王國,奧勒良的祝捷盛典和死亡。新帝制  第十三章  戴克里先生的統治和他的三共治者。他的祝捷大會和新秩序,宮廷禮儀的發(fā)展。戴克里先的退位和死亡。藝術的衰落。  第十四章  君士坦丁在羅馬。他的司法改革?;浇痰呐d起  第十五章  基督教成長的五大原因,適宜于它迅速發(fā)展的條件。原始基督教徒的人數和處境。  第十六章  羅馬政府對基督教徒的行為。羅馬皇帝們的態(tài)度。西普里安殉教始末,隨時變換的迫害政策。戴克里先及其繼承人治下的教會。伽勒里烏斯的寬容敕令。向東推進  第十七章  新羅馬。君士坦丁堡的興建及其落成。新型政府的職權劃分。警察國家的開端。  第十八章  君士坦丁其人。他的家庭。他的死。在沙普爾二世統治下波斯的崛起。  第十九章  尤利安的興起。他在高盧地區(qū)的行政措施。他對巴黎城的熱愛。對基督的承認和異端的出現  第二十章  君士坦丁大帝改變信仰。他對基督教表示寬容的敕令。他見到上帝顯靈以及他的洗禮?;浇谭ǘǖ匚坏拇_立。宗教勢力和世俗力量的劃分。  第二十一章  阿里烏斯教派。尼西亞會議和圣父圣子同體論。有關皇帝與阿里烏斯派的論爭。阿塔納西烏斯的為人及其坎坷經歷。阿爾勒會議和米蘭會議?;浇谈髋筛艣r。異教的反改革斗爭  第二十二章  尤利安的繼位。他的人品。  第二十三章  尤利安的宗教信仰。他的狂熱。他對異教的復興及改革。他對猶太人的態(tài)度。他對基督教徒的壓迫。神廟及神圣的月桂樹林,圣喬治。尤利安和阿塔納西烏斯。  第二十四章  約維安的當選。尤利安之死及其反向?;浇痰脑俣仁軐? 第二十五章  約維安統治天下的基督教徒  第二十七章  米蘭大主教安布羅斯。提奧多西的功與過。安條克的叛亂和塞薩洛尼卡的大屠殺。提奧多西的悔罪。瓦倫提尼安其人及其死亡。提奧多西之死。  第二十八章  異教的了結。塞拉皮斯神廟的被毀。對異教儀式的查禁。對基督教殉教者的崇拜和多神教活動復興。

章節(jié)摘錄

羅馬疆域的擴張在共和國政府的統治時期,便已基本完成;那時主要依賴元老院的政策、執(zhí)政官員的積極的好勝心和.人民的勇武精神,羅馬取得了大片土地,后來的羅馬皇帝絕大部分都只不過是坐享其成而已。最初的七個世紀充滿了一次接一次的勝利;但直到奧古斯都時代才放棄了野心勃勃的征服全球的計劃,并開始在公共議會中實行一種較為溫和的政策。由于奧古斯都的天性和實際處境使他傾向和平,他也便很容易發(fā)現,羅馬以其目前所處優(yōu)越的地位,實在已無所需求于戰(zhàn)爭,而倒應唯恐輕開戰(zhàn)端;他更看到,在邊遠地區(qū)進行戰(zhàn)爭已日益艱難,勝敗更為難卜,土地的占領更難以穩(wěn)定,而且也已更無實利可圖。此外,他自己的經歷也更進一步堅定了他的這些明智的想法,最后終于使他相信,依靠他的顧問們的謹慎的努力,他們可能不難從那些最為兇惡的野蠻人手中,取得為羅馬人的安全和威嚴所必需的一切必要的讓步。最后,完全躲開使自己和他的軍團暴露于帕提亞人箭雨之下的危險,通過一次體面的協議,他終于收回了在克拉蘇的一次敗仗中被奪去的旗幟和被抓去的俘虜。    在他統治的初期,他的將軍們曾試圖征服埃塞俄比亞和阿拉伯費利克斯。他們在那片熱帶地區(qū)向南行進了約一千英里,但炎熱的氣候很快擊退了這批侵略者,保護住了那些居住在荒野地區(qū)中從不好戰(zhàn)的土著人。歐洲‘北部諸國價值甚微,幾乎不值得花費人力、財力去占領。日耳曼的大片森林和沼澤地帶住滿了一個寧死也不愿喪失自由的強悍的野蠻民族;他們在第一次受到攻擊的時候,似乎已不得不屈服于羅馬強大的威力,但是,很快在一次兇猛的不惜決一死戰(zhàn)的行動中,立即又恢復了獨立,讓奧古斯都看到最后尚未知鹿死誰手。在這位皇帝去世時,元老院公開宣讀了他的遺囑。他作為一項寶貴遺產留給他后來的繼承人l的是,建議他們永遠只求保守住似乎是大自然為羅馬劃定的戰(zhàn)線和疆界之內的那一片土地:西至大西洋邊;北至萊茵河和多瑙河;東至幼發(fā)拉底河;南邊則直到阿拉伯和非洲的沙漠地帶。    為了人類的寧靜生活,讓人欣慰的是,明智的奧古斯都所推薦的溫和制度,競被他的充滿恐懼和邪惡思想的幾位繼位者所接受了。終日沉湎酒色,或一味施行暴政的早期那幾位羅馬皇帝,幾乎從不在部隊或在各地方省區(qū)露面;他們也絕不容許他們手下的將領自行其是,表現出極大的英勇去取得他們自己由于疏懶,無心取得的戰(zhàn)功。一個臣民享有善于用兵的名聲被視為是一種侵犯皇家政權的無禮行為;緊守自己奉命把守的疆界,絕不希圖向外擴張,已成為每一個羅馬將軍的唯一職責和利害攸關的大事,否則那被征服的野蠻人所將遭受到的禍患很有可能會同時立即降臨到他自己頭上。    在基督紀元的最初一百年中,羅馬帝國唯一的一次兼并活動是占有不列顛省。在愷撒和奧古斯都的一連串繼承人中,這是唯一的一個以前者為榜樣,而拋棄后者的教導的例證。不列顛在地域上接近高盧使得它似乎正在向羅馬軍隊招手;一支珍珠捕撈隊帶來的雖然可疑卻十分誘人的情報勾起了他們的貪婪之心;盡管不列顛被看作是一個獨特的、孤立的世界,對它的征服在總的大陸政策中卻也算不得什么例外行動。在經過一次由最愚蠢的皇帝發(fā)動、最無主見的皇帝維持,最后并由最膽怯的皇帝結束的長達約四十年之久的戰(zhàn)爭之后,該島的大部分地區(qū)終于屈服于羅馬的統治之下。屬于布立吞人的各個部族,全都有勇而無謀,熱愛自由而缺乏團結精神。他們一時瘋狂地拿起武器,一時又全部繳械,或彼此屠殺,一日幾變,毫無定準;由于他們全都各自為政,結果自然很快一個接一個被消滅了。卡拉克塔庫斯的堅韌、波阿猶凱的絕望、德魯伊特的狂亂信仰都既未能使他們的國土免于遭受奴役,也未能阻止帝國將軍們的穩(wěn)步前進,這些將軍,在他們的王座正被人類中最無能、最下流的統治者百般玷污的時候,始終維護著國家的榮譽。就在圖密善為自己假想的危險恐懼萬分,不敢出宮門一步的時候,他的軍團卻在善良的阿古利科拉的指揮之下在格蘭扁山區(qū),徹底擊敗了重新集結起來的喀里多尼亞人;而他的艦隊,在準備向一片從未進入的水域冒險試航的過程中,借機在該島沿岸的各個地區(qū)展示了羅馬軍隊的威力。這時他便認為不列顛是已經被征服了;阿古利科拉當時計劃著,只要能再拿下愛爾蘭,那這次行動便算取得了完全的、一勞永逸的成功,而且他認為,要攻占愛爾蘭實在是輕而易舉的事,只需一個軍團和少量輔助兵力就完全可以了。同時占領西邊的那一小島也許大有好處,因為如果讓布立吞人親眼看到在他們四周所有的人都已無獲得自由之望,也不存在一個自由人,那他們定會不再那么執(zhí)拗不肯戴上奴隸的枷鎖了。P21-23

編輯推薦

《羅馬帝國衰亡史》敘述了興盛強大的羅馬帝國逐漸走向衰落直至滅亡的進程中一系列重大歷史事件,深刻分析了導致其滅亡的內因和外因,發(fā)人深思。    本書為《漢譯世界學術名著叢書》之一《羅馬帝國衰亡史》(作者愛德華·吉本)上冊。書中主要介紹了:兩安東尼治下的黃金時代、軍事寡頭政治的形成和東方文化的流入、對舊政權的挑戰(zhàn)等方面的內容。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    羅馬帝國衰亡史(上) PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •   看了90頁左右,感覺有很多前言不搭后語、莫名其妙的句子,后來找來了英文原版,并且參照了維基百科的內容,才勉強讀懂??傮w來說,商務印書館的這個版本還是比較精確和忠實于原著的,反映了譯者是受過嚴格的翻譯訓練,并且有相當的文史素養(yǎng)的,可以說基本上做到了“信”。但另一方面,又感到譯者并沒有全情投入去翻譯這樣一部偉大的歷史著作,很多長句的語言組織顯得粗糙和倉促,以至于顯得晦澀難懂(不排除有些是由于原文本身、以及歷史背景差異的原因),其實只要用心組織一下語句,有很多句子和段落就會流暢、易懂的多。因而距離“達”和“雅”還有相當的距離。當然,能比較精確的完成這樣一部巨著的翻譯,不能說譯者的態(tài)度是敷衍了事,但也絕稱不上是精益求精。和另一個席代岳翻譯的版本比較,感到商務的版本雖不盡如人意,但是還是強的太多了。個人很欽佩席先生十年如一日的毅力及對羅馬史的熱情,但是他的翻譯卻連起碼的“信”都達不到。席先生的翻譯讀起來是感覺好懂些,但是隨便抽出一節(jié)對照下英文原文,就發(fā)現經常大段大段的翻譯內容都和原文的意思大相徑庭,讓我不得不懷疑席先生的英語基本功。而且進一步懷疑雖然席先生翻譯了幾百萬字的這部巨著,但是他所了解的內容到底有多少是自己的想象、有多少是吉本所要表達的原意。...更期待中國的知識界未來能推出更好的翻譯版本,使這部不朽的巨著為更多國人所了解。要想真正譯好這樣的巨著,專業(yè)的知識與訓練和對羅馬史的癡迷與熱愛是缺一不可的。 閱讀更多 ›
  •   不要買,翻譯的巨垃圾,沒法看
  •   網上購買了商務印書館的《羅馬帝國衰亡史》,收到以后才知道是節(jié)編本。卓越亞馬遜應該在明顯位置介紹自己的圖書的版本才是。
  •   《羅馬帝國衰亡史》原書肯定是本好書。但是這個版本就有點不能讓人滿意了。這本書是刪減版,由于不是專門學習研究,刪減倒也無所謂。但翻譯的水平我不確信做到了信,更別提達和雅了。書挺厚的,也挺沉,不太適合做口袋書什么的不太推薦
  •   買過讀過很多西方著作的中譯本,其中有很多書,讓人讀得很傷腦筋。四十歲了,再學英語去讀原版,似乎不太現實;況且本人對中文的語感,實在是中意。剛買了套吉林版的全譯本,原來是亞馬遜的要精的要300多啊,后來一比較,另外發(fā)現有地方買131的價格,是吉林版的平裝,今天剛收到貨,看了幾十頁的序與紹,大致翻了番后面的內容,語感上比較接受??吹奖卷撝杏腥颂岢龅纳虅瞻娴牟藕?、吉林版的不好,說是文不對題。我自然沒有辦法評論這個問題。我想起,中國剛對西方開放的時候,有很多名字,是用意譯這種方式來進行的,由翻譯者說原文的大概意思,然后用中文進行表述。我想只要語句通順,能多有中文的語感,我倒是也會讀。歷史嘛,能夠用基本的事實與闡述就可以了,不必精確到每個字。作為讀者,我也想有一本權威的真正大家之風范的版本,以后商務版有這樣的全版,我會到書店去認真讀一讀,并購之用于收藏的。但目前,就我的經濟實力和閱讀要求,我想用131左右的價格買來這樣的版本,我還是愿意接受的。我這里提出這段文字,是想對樓主的人物發(fā)表的建議的一種順延,希望那些英文不錯的人士,在評論時真的要講究真實情況,關于吉林版的,要認真看一看,如果確實認為是歪了原意,則要提出來,建議不值得買。否則我們這樣經濟有限的人,買這套書,真的不知所措。我翻了吉林版的,確實覺得語句通暢,有美感,希望樓主能給真正的建議,如果錯誤嚴重,那我也不讀了。再說一下,...在亞馬遜買了套魯迅大全集,是湖北版的,是因為編年體及大全集,雖然不是權威的出版社,但是誰叫人民文學等老在吃老版本呢,買書與版本真是個讓人猶豫的事情,對書本愛好者來說,有時選擇真的是個難題,希望在商品評論的同仁們能夠出于公心,出于真知灼見,能夠講實話。同樣的困難我還在王力古漢語詞典和古漢語詞典兩個版本中糾集,最好還是買了王力的。真的,有些水準的讀者,你們的發(fā)言真的很重要,希望能夠說真話與講直話,讓我們的選擇更明晰。亞馬遜是購書的權威,但發(fā)現其它的平臺書的評論也多起來了,希望亞馬遜能夠更上一層樓。提供些權威的推薦,比如把豆瓣的書評也引進來,這樣大家有了選擇的好參考。 閱讀更多 ›
  •   原文:If a man were called to fix the period in the history of the world, during which the condition of the human race was most happy and prosperous, he would, without hesitation, name that which elapsed from the death of Domitian to the accession of Commodus. The vast extent of the Roman empire was governed by absolute power, under the guidance of virtue and wisdom. The armies were restrained by the firm but gentle hand of four successive emperors, whose characters and authority commanded involuntary respect. The forms of the civil administration were carefully preserved by Nerva, Trajan, ...Hadrian, and the Antonines, who delighted in the image of liberty, and were pleased with considering themselves as the accountable ministers of the laws. Such princes deserved the honor of restoring the republic, had the Romans of their days been capable of enjoying a rational freedom.The黃雨石譯文:如果讓一個人說出,在世界歷史的什么時代人類過著最為幸福、繁榮的生活,他定會毫不猶豫地說,那是從圖密善去世到康茂德繼位的那段時間。那時廣袤的羅馬帝國按照仁政和明智的原則完全處于專制權力的統治之下。接連四代在為人和權威方面很自然地普遍受到尊重的羅馬皇帝堅決而溫和地控制著所有的軍隊。涅爾瓦、圖拉真、哈德良和兩位安東尼全都喜愛自由生活的景象,并愿意把自己看成是負責的執(zhí)法者,因而一直保持著文官政府的形式。如果他們那一時代的羅馬人能夠安享一種合乎理性的自由生活,這幾位君王是完全可以享有恢復共和制的榮譽的?!毕雷g文:若要指出世界歷史中哪一個時期,人類最為繁榮幸福,我們將毫不猶豫的說是從圖密善被弒到康茂德登基。幅員遼闊的羅馬帝國受到絕對權力的統治,其指導方針是德行和智慧。四位皇帝一脈相傳,運用恩威并濟的手段,統治部隊使之秋毫無犯,全軍上下無不心悅誠服。在涅爾瓦、圖拉真、哈德良和安東尼小心翼翼的維護下,文官政府的形式得以保持。他們喜愛自由的形象,愿意成為向法律負責的行政首長,在他們統治下的羅馬人享有合理的自由,已經恢復共和國的榮譽。網上又有維基大典不知名者譯文:天下歷代,以民之富庶安樂論,何時居首?聞者立對曰:自圖密善薨至康茂德立,可以當之。彼時羅馬雄有四海,國事雖定于一尊,而以仁德聰睿導焉。四帝相繼,統御諸師,頗能剛柔相濟。涅爾瓦、圖拉真、哈德良、安托奈納斯?派厄斯、馬可?奧勒留五帝威嚴德業(yè),下皆景仰。御國之道,一以始終,待民寬仁,而治理皆本法度,人皆頌之,帝亦頗自慰。當是時,若夫羅馬推重理性自由,則共和可復,功業(yè)皆歸于賢君爾。這一段譯文比黃譯和席譯都要好得多,可謂“信”“達”“雅”。三段譯文與原文對比,黃譯最差,席譯文比黃譯文稍好,維基大典中的譯文最好:一是與原文的意思最接近,二是文字典雅;這段譯文的譯者可謂翻譯方面的高手。 閱讀更多 ›
  •   這個版本不錯,值得收藏的書!
  •   中規(guī)中矩的漢譯經典系列。
  •   我訂了羅馬帝國衰亡史,但看了關于該書如上評論后,不打算買了,等以后有好的譯本再說吧。
  •   原來當時有那么多的暗殺。
  •   還行吧,當時買的時候沖動了,現在還沒怎么看,慢慢看。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7