出版時(shí)間:2011-10 出版社:商務(wù)印書(shū)館 作者:威廉·馮·洪堡特 頁(yè)數(shù):496 譯者:姚小平
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本文集收錄威廉·馮·洪堡特的語(yǔ)言學(xué)作品共13篇,較全面地反映了洪堡特的語(yǔ)言哲學(xué)思想。洪堡特以普通語(yǔ)言學(xué)的眼光,認(rèn)為語(yǔ)言完全是人類(lèi)內(nèi)在精神的產(chǎn)物,注重語(yǔ)言和民族精神之間的聯(lián)系,壹接架起語(yǔ)言和世界觀的橋梁,并試圖從哲學(xué)的高度研究各種語(yǔ)言現(xiàn)象。
譯者多年來(lái)對(duì)洪堡特的語(yǔ)言哲學(xué)思想進(jìn)行深入細(xì)致的研究,譯作能較好地體現(xiàn)原著精神,幫助讀者更好地了解洪堡特的語(yǔ)言哲學(xué)精髓。
作者簡(jiǎn)介
姚小平,男,祖籍浙江乍浦,1953年生于上海。曾任北京外語(yǔ)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)研究所所長(zhǎng)、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》雜志主編,現(xiàn)為該所研究員,《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》、《語(yǔ)言研究》、《語(yǔ)言科學(xué)》、《外語(yǔ)學(xué)刊》等雜志編委。著有《洪堡特——人文研究和語(yǔ)言研究》、《17-19世紀(jì)的德國(guó)語(yǔ)言學(xué)與中國(guó)語(yǔ)言學(xué):中西語(yǔ)言學(xué)史斷代比較研究》、《西方語(yǔ)言學(xué)史——從蘇格拉底到喬姆斯基》、《語(yǔ)言問(wèn)話(huà)十講》、《羅馬度書(shū)記》;譯有洪堡特《論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響》、赫爾德《論語(yǔ)言的起源》;編有《與中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史》、《海外漢語(yǔ)探索四百年管窺》、《漢英詞典》(第三版)等。
書(shū)籍目錄
序言
導(dǎo)言:論威廉·馮·洪堡特的現(xiàn)實(shí)意義
一 論思維和說(shuō)話(huà)
二 普通語(yǔ)言學(xué)論綱
三 論與語(yǔ)言發(fā)展的不同時(shí)期有關(guān)的比較語(yǔ)言研究
四 論語(yǔ)法形式的產(chǎn)生及其對(duì)觀念發(fā)展的影響
五 論語(yǔ)言的民族特性
六 論拼音文字及其與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的關(guān)系
七 論漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
八 致阿貝爾·雷慕薩先生的信:論語(yǔ)法形式的通性以及漢語(yǔ)精神的特性
九 論雙數(shù)
十 論南太平洋諸島嶼上的語(yǔ)言
十一 論確認(rèn)東方語(yǔ)言親屬關(guān)系的最佳手段
十二 論某些語(yǔ)言中方位副詞與代詞的聯(lián)系
十三 論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異
內(nèi)容索引
人名索引
章節(jié)摘錄
以上我只討論了語(yǔ)法形式。不過(guò)在每一語(yǔ)言里,都還有語(yǔ)法詞,大多數(shù)適合用形式表達(dá)的東西也同樣可以用語(yǔ)法詞來(lái)表達(dá)。屬于語(yǔ)法詞的首先是介詞和連詞。這類(lèi)詞作為語(yǔ)法關(guān)系的標(biāo)志雖然可以看作真正的關(guān)系標(biāo)記,其起源卻跟語(yǔ)法形式的起源一樣,也難以查明。區(qū)別只是在于,并非所有的語(yǔ)法詞都可以像純粹的形式那樣,從純觀念中推導(dǎo)出來(lái),而是必須借助于經(jīng)驗(yàn)的概念,如空間和時(shí)間。所以我們有理由懷疑,魯姆斯登最近在他的《波斯語(yǔ)語(yǔ)法》中堅(jiān)信的說(shuō)法是否有道理。他認(rèn)為,在語(yǔ)言萌生之初就存在真正意義的介詞和連詞。根據(jù)霍恩·圖克提出的更為正確的理論,所有這類(lèi)語(yǔ)法詞都是源自表達(dá)事物的實(shí)際名稱(chēng)。因此,語(yǔ)言所具的語(yǔ)法形式作用也取決于這些小詞(Partikeln)在多大程度上遠(yuǎn)離了其發(fā)源。這方面的一個(gè)最奇特的例子,大概是墨西哥語(yǔ)里的介詞。墨西哥語(yǔ)有三種不同類(lèi)型的介詞: 1)第一類(lèi)介詞雖然可能也源于事物的名稱(chēng),但已看不出來(lái)其中的名詞概念,例如c,相當(dāng)于德語(yǔ)的in(在……里面); 2)第二類(lèi)介詞通常跟一個(gè)未知的要素連用; 3)第三類(lèi)介詞包含著一個(gè)與之相連的名詞,例如itic(在……里面),實(shí)際上是由ite(肚子)和c合成的,所以itic的本義就是“在肚子里”。Ilhuicatl itic的原義不像人們翻譯的那樣,是“在天空中”,而是“在天的肚子里”,其中“天”為屬格?! ?/pre>圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(88)
- 勉強(qiáng)可看(642)
- 一般般(109)
- 內(nèi)容豐富(4546)
- 強(qiáng)力推薦(372)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版