文學(xué)中的模糊語言與翻譯

出版時(shí)間:2011-7  出版社:商務(wù)印書館  作者:邵璐  頁數(shù):273  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

語言的模糊現(xiàn)象普遍存在,包括文學(xué)作品。在文學(xué)翻譯過程中,語言模糊性的存在給譯者帶來了挑戰(zhàn)。邵璐編著的《文學(xué)中的模糊語言與翻譯——以達(dá)·芬奇密碼中英文本比較研究為例》把模糊語言概念和模糊研究的理論、方法引入翻譯研究,以《達(dá)·芬奇》中英文本比較研究為個(gè)案,分析兩個(gè)譯本如何把源文本中的模糊語言翻譯為目標(biāo)文本,并運(yùn)用信息理論中的核心概念(entropy)對(duì)目標(biāo)文本與源文本對(duì)應(yīng)模糊度進(jìn)行量化分析,從而為翻譯模糊研究提供了一種新的、“科學(xué)”的路徑和模式。

作者簡(jiǎn)介

邵璐,西南財(cái)經(jīng)大學(xué)副教授,香港浸會(huì)大學(xué)翻譯學(xué)博士,香港理工大學(xué)翻譯學(xué)博士后,《翻譯季刊》(香港)副執(zhí)行編輯。發(fā)表論文40余篇,其中9篇刊于國(guó)際期刊(包括4篇A&HCI文章)、17篇載于CSSCI期刊。主要研究方向:模糊語言與翻譯、文學(xué)翻譯、翻譯理論、敘事文體學(xué)。

書籍目錄

第一章  緒論
第二章 模糊理論的發(fā)展
第一節(jié) 模糊理論的緣起:模糊集合論
一、定義
二、模糊集合的基本運(yùn)算方法
三、確定特定對(duì)象隸屬度的方法
第二節(jié) 模糊語言學(xué)的研究成果
一、認(rèn)知理論維度的語言模糊研究成果
二、模糊語義學(xué)
三、模糊語言語料庫
第三節(jié) 模糊哲學(xué)的研究成果
一、分析哲學(xué)
二、模糊詩學(xué)
三、模糊美學(xué)
第四節(jié) 模糊數(shù)學(xué)應(yīng)用領(lǐng)域的研究成果
第三章 模糊性研究引發(fā)的翻譯思索
第一節(jié) 模糊語言的定義與分類
第二節(jié) 語用推導(dǎo)過程的認(rèn)知考察
第三節(jié) 認(rèn)知語境下翻譯之“不隔”
第四章 翻譯學(xué)模糊法則的概念與闡釋
第一節(jié) 模糊法則與邏輯思維
第二節(jié) 模糊法則與翻譯研究
第三節(jié) 模糊法則與模糊語言的量度
第五章 模糊法則思維框架下的個(gè)案研究:《達(dá)·芬奇密碼》的原文與中譯分析
第一節(jié) 個(gè)案研究的選題說明
第二節(jié) 個(gè)案文本中模糊話語的數(shù)據(jù)采集
第三節(jié) 個(gè)案文本中模糊話語的分析
一、語言時(shí)空層面
語義模糊與翻譯
語用模糊與翻譯
二、文化時(shí)空層面
文化意義模糊與翻譯
文化背景模糊與翻譯
三、修辭時(shí)空層面
修辭意義模糊與翻譯
修辭手段運(yùn)用中的模糊與翻譯
第六章 從個(gè)案研究到哲性思考
第一節(jié) 模糊話語在跨語言文化交際過程中的留存與磨蝕
第二節(jié) 翻譯實(shí)踐層面的模糊法則
第三節(jié) 翻譯理論層面的模糊法則
第四節(jié) 寫在最后
附錄 Equivalence in Fuzziness and the Information Entropy
參考文獻(xiàn)
后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:插圖:“Sangreal”這個(gè)詞在語言學(xué)上和圣杯(Holy Grail)的聯(lián)系,索菲對(duì)蘭登所言“Sangreal”在歷史上的演變過程①感到非常吃驚,所以在那樣的情況下,索菲不會(huì)僅僅是“瞪著”蘭登(含嗔怒之意),而是會(huì)有意識(shí)地檢視、“審視”蘭登(目標(biāo)文本二)所說的話是否是戲言。本書通過對(duì)《達(dá)·芬奇密碼》英文源文本及其兩個(gè)中譯本中所用模糊語言或?qū)φZ言模糊特征處理手法的系統(tǒng)研究,意義在于:(1)對(duì)模糊語言進(jìn)行解釋。在檢視國(guó)內(nèi)外研究者的成果后,吸納其精華,總結(jié)出對(duì)模糊語言進(jìn)行較為合理、較能反映語言實(shí)際,特別是較能反映模糊語言在翻譯中如何適當(dāng)處理的分類方法。(2)提出模糊法則普遍存在的理念,從翻譯實(shí)踐及翻譯研究?jī)蓚€(gè)層面證明這一理念的適當(dāng)性。(3)系統(tǒng)、全面地對(duì)一個(gè)完整的通俗文學(xué)作品的模糊語言及其翻譯進(jìn)行分析和闡釋,以印證所提理論模式的合理性。(4)指出對(duì)于模糊語言的量度和分析,我們可以采用信息論的科學(xué)手段。筆者希望通過本書中的分析和討論,在理論探索上對(duì)這個(gè)問題有所貢獻(xiàn)。

編輯推薦

《文學(xué)中的模糊語言與翻譯:以〈達(dá)·芬奇密碼〉中英文本比較研究為例》是由商務(wù)印書館出版的。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文學(xué)中的模糊語言與翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   看過《達(dá)·芬奇密碼》一定對(duì)其中驚心動(dòng)魄的懸疑留下深刻印象。帶著幾分好奇讀了此書。作者從翻譯學(xué)的視角,審視《達(dá)·芬奇密碼》中模糊語言的運(yùn)用,并結(jié)合信息“熵”理論進(jìn)行更深入的剖析。書中不乏獨(dú)到的見解和有趣的發(fā)現(xiàn),值得借鑒。
  •   文體學(xué)÷模糊語言學(xué)÷翻譯的結(jié)合
  •   是在學(xué)術(shù)會(huì)議上,作者推薦我的,建議采用她書中的研究工具??吹牟皇翘?,要懂統(tǒng)計(jì)學(xué)才行。
  •   精致~不可多得的跨學(xué)科研究
  •   非常好的一本書,在同類作品中很難找到能與之媲美的,值得收藏。
  •   正版的,東西不錯(cuò),值得購(gòu)買
  •   本書第四章的圖表太多。理論太多,實(shí)例太少!
  •   剛剛收到書,印刷質(zhì)量,視覺效果都不錯(cuò),可惜是中文的,有些遺憾。
  •   這一個(gè)案研究做得不錯(cuò)。
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò),開拓思路與視野,有助于繼續(xù)探討。
  •   不得不說這是我自己買的非常滿意的英語翻譯類工具書,本身自己是英語專業(yè)的,所以眼光會(huì)比較高。但是這本書,真的很滿意,讓我從中受益匪淺,值得收藏。
  •   很不錯(cuò)的一部專著,出自香港一位翻譯學(xué)博士后之手。對(duì)文學(xué)翻譯實(shí)踐中問題的一個(gè)新的認(rèn)識(shí),值得一讀。
  •   感覺很不錯(cuò),結(jié)合大家還挺熟悉的熱門題材分析,讓有些難懂的專業(yè)知識(shí)有趣起來了。
  •   這本書很不錯(cuò),對(duì)理解達(dá)芬奇密碼很有幫助,值得一看
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7