出版時(shí)間:2011-5 出版社:商務(wù)印書館 作者:溫昌斌 頁(yè)數(shù):336
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
科技譯名統(tǒng)一工作是指為減少、消除科技譯名混亂的現(xiàn)象,給科技術(shù)語(yǔ)定出規(guī)范的中文譯名,并推而廣之的工作。本書對(duì)民國(guó)時(shí)期科技譯名統(tǒng)一工作的一些實(shí)踐和理論探索做了較為詳細(xì)、深入的探索,對(duì)官方譯名工作組織及其所做的工作、官方譯名工作組織之外的工作、關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問(wèn)題的討論等做了介紹,提供了較為完善的譯法準(zhǔn)則和譯名標(biāo)準(zhǔn)。附有11個(gè)民國(guó)時(shí)期的譯名附錄
作者簡(jiǎn)介
溫昌斌,國(guó)家名詞委,博士。
書籍目錄
緒 言
1 科技譯名統(tǒng)一工作的含義及意義
2 民國(guó)及以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.1 民國(guó)以前科技譯名統(tǒng)一工作概述
2.2 民國(guó)時(shí)期科技譯名統(tǒng)一工作概述
3 研究意義
4 需要說(shuō)明的幾個(gè)問(wèn)題
第一章 官方譯名工作組織及其所做的工作
1 醫(yī)學(xué)名詞審查會(huì)和科學(xué)名詞審查會(huì)(“兩個(gè)審查會(huì)”)
1.1 “兩個(gè)審查會(huì)”的成立經(jīng)過(guò)
1.2 “兩個(gè)審查會(huì)”的歷次名詞審查大會(huì)
1.3 “兩個(gè)審查會(huì)”取得的成就與存在的問(wèn)題
2 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會(huì)及教育部編審處
2.1 大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會(huì)
2.2 教育部編審處
3 國(guó)立編譯館
3.1 國(guó)立編譯館小史
3.2 國(guó)立編譯館編訂名詞并組織審杏的經(jīng)過(guò)
……
第二章 官方譯名工作組織之外的工作
第三間 關(guān)于科技譯名統(tǒng)一問(wèn)題的討論
結(jié)語(yǔ)
后記
參考文獻(xiàn)
附錄
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè):(3)確定譯名時(shí)協(xié)商更充分譯名的確定,離不開充分的協(xié)商。民國(guó)初期的醫(yī)學(xué)名詞審查會(huì),已經(jīng)有一定的協(xié)商氣氛了,“每值辯論時(shí),各代表傾吐其素蘊(yùn),務(wù)不留毫發(fā)之遺憾而后已。而一有真理披露,又無(wú)不能舍己從人,尊崇公理,其氣誼之融洽,雍雍乎幾于中外一家矣。果我國(guó)之會(huì)議而悉遵此軌也,其何道之不濟(jì)?”①但由于當(dāng)時(shí)的醫(yī)學(xué)名詞審查會(huì)除醫(yī)學(xué)組外,審查員代表性不廣泛,比如化學(xué)組,并不能代表全國(guó)的化學(xué)界,所以這種協(xié)商只是小范圍而已??茖W(xué)名詞審查會(huì)時(shí),參加團(tuán)體增加,協(xié)商范圍擴(kuò)大。國(guó)立編譯館時(shí)期,協(xié)商范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,此時(shí)的名詞審查委員在全國(guó)性的專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)產(chǎn)生。而且,由于種種原因,“兩個(gè)審查會(huì)”通常只能在有限的大會(huì)時(shí)間內(nèi)進(jìn)行協(xié)商,會(huì)前會(huì)后都很難做到廣泛協(xié)商,國(guó)立編譯館則不是如此,它通常在組織專家們進(jìn)行名詞初審后,再挑出意見不一致的名詞進(jìn)行復(fù)審,直到大家意見趨于一致,才再提交大會(huì)討論(有些名詞也未經(jīng)開會(huì)討論,如礦物學(xué)名詞)。這樣確定的譯名更具群眾性,容易被遵用。
編輯推薦
《民國(guó)科技譯名統(tǒng)一工作實(shí)踐與理論》是中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)書系之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
民國(guó)科技譯名統(tǒng)一工作實(shí)踐與理論 PDF格式下載