出版時間:2010-9 出版社:商務(wù) 作者:漢斯-格奧爾格·伽達(dá)默爾 頁數(shù):1556 譯者:洪漢鼎
Tag標(biāo)簽:無
前言
這是半個世紀(jì)以前的事。我感到極大的滿意,我能在您訪問海德堡期間與您認(rèn)識,這對于我來說至今還是一件很罕見的事,一位像您這樣很了解德國哲學(xué)的人曾把我自己的一些思考想法對您自己的國人開啟。的確,我自己很了解人們彼此進(jìn)行交往和聯(lián)系的活生生的話語的優(yōu)越性。但是在這樣一個遠(yuǎn)方的并具有古老文化的國度,盡管我的先輩康德、黑格爾、尼采和海德格爾的全集尚未完成,我自己的思想?yún)s能介紹給生生不息的中國文化,這確是一種榮幸。我們深刻地感到一種畢生的使命,這一使命我們?yōu)榱宋娜祟愇幕墓餐磥肀仨毻瓿伞?/pre>內(nèi)容概要
本書是關(guān)于研究“詮釋學(xué)”的專著,具體包括了:人文主義傳統(tǒng)對于精神科學(xué)的意義、“體驗”一詞的歷史、藝術(shù)作品的本體論及其詮釋學(xué)的意義、偶緣物和裝飾品的本體論根據(jù)、真理問題擴(kuò)大到精神科學(xué)里的理解問題、以語言為主線的詮釋學(xué)本體論轉(zhuǎn)向等方面的內(nèi)容。作者簡介
作者:(德國)漢斯-格奧爾格·伽達(dá)默爾 譯者:洪漢鼎書籍目錄
詮釋學(xué)Ⅰ:真理與方法導(dǎo)言第一部分 藝術(shù)經(jīng)驗里真理問題的展現(xiàn) Ⅰ 審美領(lǐng)域的超越 1.人文主義傳統(tǒng)對于精神科學(xué)的意義 a)方法論問題 b)人文主義的幾個主導(dǎo)概念 α)教化(Bildung) β)共通感(Sensus communis) γ)判斷力(Urteilskraft) δ)趣味(Geschmack) 2.康德的批判所導(dǎo)致的美學(xué)主體化傾向 a)康德關(guān)于趣味和天才的學(xué)說 α)趣味的先驗特征 β)關(guān)于自由美和依存美的學(xué)說 γ)美的理想的學(xué)說 δ)自然和藝術(shù)中美的功利性 £)趣味和天才的關(guān)系 b)天才說美學(xué)和體驗概念 α)天才概念的推廣 β)“體驗”一詞的歷史 γ)體驗概念 δ)體驗藝術(shù)的界限,為譬喻恢復(fù)名譽(yù) 3.藝術(shù)真理問題的重新提出 a)審美教化質(zhì)疑 b)對審美意識抽象的批判?、?藝術(shù)作品的本體論及其詮釋學(xué)的意義 1.作為本體論闡釋主線的游戲 a)游戲概念 b)向構(gòu)成物的轉(zhuǎn)化與徹底的中介 c)審美存在的時間性 d)悲劇的例證 2.美學(xué)的和詮釋學(xué)的結(jié)論 a)繪畫的本體論意義 b)偶緣物和裝飾品的本體論根據(jù) c)文學(xué)的邊界位置 d)作為詮釋學(xué)任務(wù)的重構(gòu)和綜合第二部分 真理問題擴(kuò)大到精神科學(xué)里的理解問題 ……第三部分 以語言為主線的詮釋學(xué)本體論轉(zhuǎn)向版本詮釋學(xué)Ⅱ:真理與方法Ⅰ 導(dǎo)論Ⅱ 準(zhǔn)備Ⅲ 補(bǔ)充Ⅳ 發(fā)展Ⅴ 附錄章節(jié)摘錄
如果我們轉(zhuǎn)而考察教化概念——我們已經(jīng)強(qiáng)調(diào)過這一概念對于精神科學(xué)的重要性——我們便會幸運地受益于一個既存的考察。這個考察對于這個詞的歷史作了很好的研究:它最初起源于中世紀(jì)的神秘主義,以后被巴洛克神秘教派所繼承,再后通過克洛普施托克那部主宰了整個時代的史詩《彌賽亞》而得到其宗教性的精神意蘊(yùn),最后被赫爾德從根本上規(guī)定為“達(dá)到人性的崇高教化”(Emporbildung zur Humanitat)。19世紀(jì)的教化宗教(Bil-dungsreligion)保存了這個詞的深層內(nèi)容,而我們的教化概念則是從這里得到規(guī)定的。對于“教化”這詞我們所熟悉的內(nèi)容來說,首先要注意到的是:“自然造就”(natnrliche Bildung)這個古老的概念——它意指外在現(xiàn)象(肢體的形成,臻于完美的形式),并且一般意指自然所造成的形式(例如“山脈形成”)——當(dāng)時就幾乎完全與這個新概念相脫離。教化后來與修養(yǎng)概念最緊密地聯(lián)系在一起,并且首先意指人類發(fā)展自己的天賦和能力的特有方式。赫爾德所賦予這一概念的特征,是在康德和黑格爾之間才圓滿完成的。康德還沒有在這樣一種意義上使用“教化”這個詞,他講到過能力(或“天賦”)的修養(yǎng)(Kultur),這樣一種修養(yǎng)就是行為主體的一種自由活動。所以他在講到人對自己的義務(wù)應(yīng)當(dāng)是不讓自己的天賦退化時,只稱之為修養(yǎng),而不使用“教化”這個詞。后記
《真理與方法》德文原書1975年第4版為一卷本,1986年著作集版擴(kuò)充為兩大卷,第1卷為《真理與方法》正文,第2卷為有關(guān)《真理與方法》內(nèi)容的相關(guān)論文,其中包括《真理與方法》出版前以及以后伽達(dá)默爾關(guān)于詮釋學(xué)的重要論文31篇。該書兩卷中譯本曾于1993年和1995年由臺灣時報文化出版公司出版。由于版權(quán)問題,國內(nèi)上海譯文出版社只出了相當(dāng)于第1卷的內(nèi)容,第2卷絕大部分論文未出版。此次商務(wù)印書館直接從德國出版社購買了該書版權(quán),因此《真理與方法》1986年完整兩卷本的修訂中譯本不久將與內(nèi)地讀者見面。這次再版,我花了一年多的時間對全書重新做了校訂,改正了不少錯誤,不僅按德文原版重新校閱了全書,而且對第2卷許多論文做了重譯,原譯者夏鎮(zhèn)平先生對部分譯稿做了很大修改,那薇女士也幫助校對了部分譯稿。在此我首先要向曾經(jīng)為本書提出修改意見的讀者致以衷心的感謝,正是他們的批評和支持,這次中譯本修訂版才能問世。當(dāng)然,像伽達(dá)默爾這樣的書,誤讀和誤譯也是在所難免,以后我將還會不斷地修正。在此,我要再次感謝我的德國老朋友盧茨·蓋爾德塞策(Lutz Geldsetzer)教授,正是他陪同我于2001年拜訪了本書作者101歲高壽的伽達(dá)默爾教授,伽達(dá)默爾才會在他去世前一年為本書中譯本寫了短序,這是他留給我們中國人的一份非常珍貴的遺產(chǎn)。另外也是由于蓋爾德塞策教授的努力,該書德文版權(quán)才會順利地轉(zhuǎn)交了商務(wù)印書館。商務(wù)印書館翻譯室陳小文主任自始至終一直關(guān)心此書的出版,在此表示深深謝意,責(zé)任編輯馬冬梅同志為此付出艱辛勞動,在此致以衷心的感謝。編輯推薦
《詮釋學(xué)·真理與方法(1~2)(修訂譯本)(套裝全2冊)》:漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(76)
- 勉強(qiáng)可看(551)
- 一般般(940)
- 內(nèi)容豐富(3900)
- 強(qiáng)力推薦(319)