出版時間:2009-12-01 出版社:商務(wù)印書館 作者:任繼愈 頁數(shù):514
Tag標(biāo)簽:無
前言
研究老子的文獻(xiàn)資料,全國解放后,長沙馬王堆發(fā)現(xiàn)了帛書《老子》甲、乙本,湖北荊門發(fā)現(xiàn)了戰(zhàn)國楚墓竹簡《老子》,為研究提供了新的材料,可以解決過去某些爭論的問題,如《老子》成書年代等。但影響中國文化的并不是帛書和竹簡本《老子》,而是長期廣泛流行的河上公本和王弼本。因此,本書的譯文依據(jù)還是王弼本。《道德經(jīng)》是老子的代表作,是先秦諸子傳統(tǒng)文化的主要經(jīng)典之一。另一部經(jīng)典是《論語》。這兩部著作,影響了中國兩千多年。老子、孔子的思想傳播影響到全世界。這里只談《道德經(jīng)》。關(guān)于老子這個人學(xué)術(shù)界有不同看法,(1)老子生卒年及活動范圍。(2)老子的這部書是否老子所著。(3)《道德經(jīng)》講的是什么。先談老子其人。老子與孔子同時,略早。《史記》記載,孔子曾問禮于老聃。估計老聃比孔子大10~20歲,孔子比釋迦牟尼大10歲。五四時期也有人根據(jù)思想內(nèi)容推測,認(rèn)為老子時代晚于孔子,還有人說老子比莊子還遲。也有人從世系上推算老子的八代孫,與孔子十二代孫同時,斷定老子晚于孔子。從思想內(nèi)容來推算時代,有時會出現(xiàn)不同的結(jié)果,過硬的根據(jù)還是文獻(xiàn)、實物。自從湖北荊門出土戰(zhàn)國楚墓竹簡《老子》,老子的時代已有了比較明朗的輪廓。我在四十多年前所提出的觀點有了更有力的實證的支持。老子應(yīng)是春秋時代的人。老子對中華文化的貢獻(xiàn)在哪些方面?
內(nèi)容概要
從思想內(nèi)容來推算時代,有時會出現(xiàn)不同的結(jié)果,過硬的根據(jù)還是文獻(xiàn)、實物。自從湖北荊門出土戰(zhàn)國楚墓竹簡《老子》,老子的時代已有了比較明朗的輪廓。我在四十多年前所提出的觀點有了更有力的實證的支持。老子應(yīng)是春秋時代的人。
書籍目錄
前言譯例關(guān)于英譯本的幾點說明譯文索引 重要名詞索引 內(nèi)容分類索引附錄一、馬王堆漢墓帛書《老子》釋文 甲本 乙本二、郭店楚墓竹簡《老子》 甲本 乙本 丙本三、老學(xué)源流四、我對《老子》認(rèn)識的轉(zhuǎn)變五、壽命最短的黃老學(xué)派效應(yīng)長久的黃老思想后記
章節(jié)摘錄
老子說:“太上下知有之,其次親而譽之,其次畏之,其次侮之……”(十七章)“功成事遂,百姓皆謂我自然”。(同上)意思是說,高明的統(tǒng)治者,人們僅僅知道他的存在;其次的統(tǒng)治者,人們親近他,稱贊他;更次的統(tǒng)治者,人們畏懼他;最次的統(tǒng)治者,人們輕蔑他。老子思想是中華文化的瑰寶。中華高度文明起源春秋戰(zhàn)國時期。這個時期正是全人類發(fā)現(xiàn)了自我,運用高度抽象思維,走向高度文明的時期。西方的古希臘文化,出現(xiàn)了蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德;古印度次大陸出現(xiàn)了釋迦牟尼,創(chuàng)立了佛教;中國出現(xiàn)了老子和孔子。歐洲、印度和中國三支文化是在相互隔絕的狀態(tài)下,各自成長起來的。東方西方的前進(jìn)的步伐不約而同,歷史證明文化起源的“多元化”這一事實。宣揚文化源頭只能出自西方的言論,不是出于無知,就是別有用心,因為這不符合事實?!独献印肺募s而義豐,有很多精到的見解,值得很好鉆研。有五千年文明的中國,流傳廣泛的哲學(xué)流派不少,號稱百家,其實只有兩家,一個是儒家,一個是道家。儒家受到朝廷的重視,后來成為指導(dǎo)人們政治生活的國家宗教(儒教),孑L子被尊為儒教的教主,皇帝到孔廟也要參拜。另一流派的老子,它的社會基礎(chǔ)是農(nóng)民。道家成為在野派的主流。老子后來也被道教推奉為教主,或稱為太上老君。老子一派以廣大小自耕農(nóng)為其社會基礎(chǔ)。自秦漢到今天,二千來年,中國一直是一個多民族的統(tǒng)一大國。這個多民族的統(tǒng)一大國,必須把千千萬萬農(nóng)民的生活安排妥當(dāng)。農(nóng)民平時老實、馴服,聽從政府的支配,為國家負(fù)擔(dān)租稅及勞役。一旦逼得活不下去時,也會揭竿而起,把王朝推翻,成為改朝換代的主力軍。漢朝、明朝、洪秀全都是農(nóng)民起義直接當(dāng)上皇帝。
后記
1956年,接受為東歐保加利亞到北大讀書的留學(xué)生講授中國的“老子”哲學(xué)的任務(wù)。首先要有適當(dāng)?shù)慕滩?。?dāng)時北大圖書館的外文譯本有英譯本十來種。我看了,都不大滿意,有的把原文理解錯了,有的不知所云。于是只好自己先把它譯成現(xiàn)代漢語。外文譯本也都是譯成現(xiàn)代外語的。在講義的基礎(chǔ)上,修改、參照歷代注釋,整理出版,稱為《老子今譯》。最先由古籍出版社出版。后來,在中國哲學(xué)史教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)《老子》哲學(xué)的重要性,非同尋常,對《今譯》有所修訂,在上海古籍出版社出版了《老子新譯》。這時在湖南長沙發(fā)現(xiàn)了帛書《老子》甲、乙本。文字上有所差異,有助于理解《老子》。又過了幾年,四川巴蜀書社約我主編一套“哲學(xué)古籍全譯”,計劃從先秦到明清,選出一系列的重要典籍譯為現(xiàn)代漢語(可惜由于各種原因,這套書未能全部完成)。我又把《老子》重譯了一次,書名為《老子全譯》。馬王堆帛書本,體現(xiàn)了漢初《老子》書的面貌,后來湖北荊門楚墓出土竹簡本《老子》甲、乙、丙本,寫成約在公元前300年,它體現(xiàn)了戰(zhàn)國時期的《老子》面貌。我決定對《老子》作第四次翻譯。凡是翻譯,必然加進(jìn)譯者的解釋或闡發(fā),古文今譯,中外文互譯,譯文經(jīng)常比原文的字?jǐn)?shù)要多出約四分之一到三分之一?!袄[”,有闡發(fā)、注解、引申的涵義,每一次關(guān)于《老子》的翻譯都伴著我的理解和闡釋,因此,這第四次譯《老子》稱《老子繹讀》。
編輯推薦
《老子繹讀(漢英對照)》由商務(wù)印書館出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載