俄羅斯術(shù)語學(xué)探究

出版時間:2009-3  出版社:商務(wù)印書館  作者:吳麗坤  頁數(shù):278  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《俄羅斯術(shù)語學(xué)探究》的工作基礎(chǔ)是作者所撰寫的國內(nèi)第一部術(shù)語研究方向的博士學(xué)位論文。研究俄語術(shù)語可以從許多學(xué)科角度出發(fā),如語言學(xué)、邏輯學(xué)、各本體科學(xué)等,《俄羅斯術(shù)語學(xué)探究》則側(cè)重從術(shù)語學(xué)的角度來觀察術(shù)語,重點研究術(shù)語的性質(zhì)、語義及構(gòu)成問題。

書籍目錄

  序  前言  第1章 緒論  第2章 術(shù)語學(xué)概觀  2.1 術(shù)語學(xué)的研究對象  2.2 術(shù)語學(xué)的宗旨和任務(wù)  2.2.1 宗旨  2.2.2 任務(wù)  2.3 術(shù)語學(xué)與其他相關(guān)學(xué)科的關(guān)系  2.4 術(shù)語學(xué)內(nèi)部的研究方向    2.5 俄羅斯術(shù)語學(xué)的發(fā)展概況  2.5.1 第一階段(20世紀30-50年代)  2.5.2 第二階段(20世紀60-70年代)  2.5.3 第三階段(20世紀80年代)  2.5.4 第四階段(20世紀90年代)  小結(jié)    第3章 對專業(yè)詞匯性質(zhì)的基本認識  3.1 術(shù)語的定義  3.1.1 “術(shù)語”定義的兩種對立觀點  3.1.2 術(shù)語和通用詞的區(qū)別    3.2 術(shù)語和名稱的關(guān)系  3.2.1 “名稱”概念的提出  3.2.2 區(qū)分術(shù)語和名稱的標準  3.2.3 名稱的屬性、特點  3.2.4 名稱的構(gòu)成    3.3 專業(yè)詞匯的其他類型  3.3.1 俗術(shù)語  3.3.2 類術(shù)語  3.3.3 初術(shù)語  3.3.4 行業(yè)用語  3.3.5 行話    3.4 術(shù)語的基本類型  3.4.1 從來源角度劃分  3.4.2 從術(shù)語總匯(系統(tǒng))的構(gòu)成和發(fā)展角度劃分  3.4.3 從時間角度劃分  3.4.4 從術(shù)語的形式角度劃分  3.4.5 兼從術(shù)語的形式和來源角度劃分  3.4.6 從術(shù)語的內(nèi)涵角度劃分  3.4.7 從功能角度劃分  小結(jié)    第4章 術(shù)語的語義問題  4.1 術(shù)語的意義  4.1.1 術(shù)語的意義、概念、定義  4.1.2 引發(fā)術(shù)語語義范圍變化的因素    4.2 術(shù)語的多義現(xiàn)象  4.2.1 對術(shù)語多義現(xiàn)象的不同認識  4.2.2 多義術(shù)語的產(chǎn)生機制及構(gòu)成類別  4.2.3 對多義術(shù)語各意義的判定    4.3 術(shù)語的同音異義現(xiàn)象  4.3.1 對術(shù)語同音異義現(xiàn)象的不同認識  4.3.2 同音異義術(shù)語的來源  4.3.3 對同音異義術(shù)語的判定    4.4 術(shù)語的同義現(xiàn)象  4.4.1 表示術(shù)語同義現(xiàn)象的主要術(shù)語  4.4.2 對術(shù)語同義現(xiàn)象的不同認識  4.4.3 出現(xiàn)術(shù)語同義現(xiàn)象的原因  4.4.4 同義術(shù)語的類型  4.4.5 同義術(shù)語的功能及對同義術(shù)語的統(tǒng)  小結(jié)    第5章 術(shù)語的構(gòu)成問題  5.1 術(shù)語構(gòu)成與術(shù)語元素  5.2 術(shù)語的構(gòu)成方式類型  5.2.1 術(shù)語的語義構(gòu)成方式  5.2.2 術(shù)語的形態(tài)構(gòu)成方式  5.2.3 術(shù)語的句法構(gòu)成方式  5.2.4 術(shù)語的形態(tài)-句法構(gòu)詞方式  5.2.5 術(shù)語借用    5.3 術(shù)語的理據(jù)性和模式  5.3.1 術(shù)語的系統(tǒng)性和有序性  5.3.2 術(shù)語理據(jù)的層級劃分  5.3.3 對術(shù)語理據(jù)性的要求  5.3.4 術(shù)語的構(gòu)成模式  小結(jié)  結(jié)束語  主要參考文獻  附錄  附錄Ⅰ 人名譯名對照表  附錄Ⅱ 主要術(shù)語俄漢對照表

章節(jié)摘錄

  洛特于1932年發(fā)表了他的第二篇術(shù)語研究著述《技術(shù)術(shù)語的整理》。文中重復(fù)了第一篇文章中的個別內(nèi)容,如列舉術(shù)語的缺陷,批評不必要的外語借用等。重要的是,洛特指出了如何整理個別術(shù)語的類型并明確了技術(shù)術(shù)語領(lǐng)域中需要完成的五項任務(wù)。它們分別是:1)搜集術(shù)語材料并將其系統(tǒng)化;2)通過對比外國術(shù)語來研究俄語術(shù)語的構(gòu)成和發(fā)展;3)確定用母語手段創(chuàng)造術(shù)語以及壓縮術(shù)語的途徑;4)對術(shù)語進行感受和掌握情形方面的試驗研究;5)分析并利用國外技術(shù)術(shù)語統(tǒng)一和標準化方面的材料?! ∩鲜鋈蝿?wù)的提出距今已有70多年,但到目前為止只完成了其中的一部分。術(shù)語學(xué)家面臨的任務(wù)還十分艱巨,可將其從理論和實踐兩個角度歸納如下:  理論方面的主要任務(wù)是:  ——確定并描寫專業(yè)詞匯單位的基本類型,分析能夠?qū)I(yè)詞匯與通用詞匯區(qū)分開來的特點,以便確保準確無誤地分離、挑選出需要整理的專業(yè)詞匯;  ——制定描寫、分析術(shù)語總匯(系統(tǒng))的一般方法;  ——界定術(shù)語和術(shù)語總匯的一般屬性及其在不同領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯中的特點?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    俄羅斯術(shù)語學(xué)探究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7