日本人學(xué)漢語常見語法錯(cuò)誤釋疑

出版時(shí)間:2008-11  出版社:商務(wù)印書館  作者:楊德峰  頁數(shù):252  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  德峰帶著他的新作《日本人學(xué)漢語常見語法錯(cuò)誤釋疑》一書的稿子來訪,囑我寫序。我雖然限于條件,荒疏偏誤研究有年,但興趣未減,仍在留心這個(gè)領(lǐng)域的進(jìn)展。德峰的新作自然是偏誤研究的一項(xiàng)新的成果,他給我先睹為快的機(jī)會,我當(dāng)然很感激,于是便應(yīng)承下來?! iT研究日本人學(xué)漢語的偏誤的著作不多,在德峰這本書之前,我見過的,早一些的有狄昌運(yùn)的《怎樣說得對?》,晚近一些的有吳麗君等的《日本學(xué)生漢語習(xí)得偏誤研究》。但德峰的書,作為一本以研究學(xué)漢語的日本學(xué)生的漢語語法錯(cuò)誤為主的書,自有其特點(diǎn)?! √攸c(diǎn)之一,寫得深人淺出,通俗易懂,具有中等漢語水平的學(xué)生基本上能讀下來。我之所以把這一點(diǎn)放在第一條,就是因?yàn)檫@是最基本的。書既然是為學(xué)漢語的學(xué)生寫的,如果他們看不懂,那么寫得再好,對他們也無用。這種情況不乏其例?! √攸c(diǎn)之二,雖然本書說的是語法錯(cuò)誤(即偏誤,下同),但并不面面俱到,而是突出重點(diǎn)。本書涵蓋詞語、句子成分、句子、篇章等方面的語法錯(cuò)誤,每一部分都提出幾個(gè)對日本學(xué)生來說是比較典型的錯(cuò)誤加以講解分析。這一點(diǎn),懂日語的讀者一看目錄便知;不懂日語的讀者,看了內(nèi)容,也可體會。

內(nèi)容概要

本書所收錄的都是日本學(xué)習(xí)者常犯的、帶有普遍性的錯(cuò)誤,為了盡可能把這些錯(cuò)誤收錄進(jìn)去,除了借助筆者平時(shí)的積累以外,也參考了現(xiàn)有的研究成果。盡管如此,也很難做到?jīng)]有遺漏,因?yàn)槿毡緦W(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語語法時(shí)常犯的錯(cuò)誤到底有多少,目前還缺乏這方面的統(tǒng)計(jì)資料。如果說發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤比較難的話,那么分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的根源則更是難上加難。因?yàn)檎Z言是一種人文現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤常常受到學(xué)習(xí)者的母語、目的語以及跟學(xué)習(xí)者的母語和目的語相關(guān)的文化等因素的影響,這些因素常常交織在一起,有時(shí)很難理出一個(gè)頭緒。因此,本書所做的工作還是一種嘗試,不足之處在所難免,但是筆者堅(jiān)信其方向是對的,并希望本書能對H本學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語起到一定的指導(dǎo)作用,也希望能為對外漢語教師的教學(xué)和科研提供一些參考。

書籍目錄

前言語法術(shù)語第一章 詞語學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤  第一節(jié) 名詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、誤用“們”   二、誤用日語的名詞代替漢語的名詞   三、誤用“時(shí)間”代替“時(shí)候”   四、“時(shí)”、“時(shí)候”混用   五、誤用“里”、“后”代替“里邊(面)”、“后邊(面)” 第二節(jié)  動(dòng)詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、誤用“有”代替“是”   二、“能”、“可以”、“會”混用   三、“以為”、“認(rèn)為”混用   四、重疊式使用中的錯(cuò)誤   五、誤用日語的動(dòng)詞代替漢語的動(dòng)詞 第三節(jié) 形容詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、誤用“低”代替“矮”   二、誤用“廣”代替“寬”   三、誤用“寒”代替“冷”   四、重疊式使用中的錯(cuò)誤   第四節(jié) 代詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、疑問代詞位置錯(cuò)誤   二、誤用“你”代替“您”   三、“各”、“每”混用   四、誤用“別的”代替“另外”     五、誤用“幾”代替“多少”   六、“怎么”、“怎么樣”混用   七、誤用“怎么樣”代替“什么樣” 第五節(jié)  數(shù)詞、量詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、誤用“二”代替“兩”   二、百分?jǐn)?shù)讀法錯(cuò)誤   三、誤把“增加2倍”、“增加了2倍”跟“增加到2倍”等同起來   四、誤用或誤解“x折”   五、“半”位置錯(cuò)誤   六、誤用“左右”代替“前后”   七、“多”位置錯(cuò)誤   八、“來”位置錯(cuò)誤   九、誤用“分”代替“分鐘”   十、誤用“回”代替“次”   十一、“年”、“周”前誤用量詞“個(gè)”   十二、誤用“一個(gè)”   十三、數(shù)量短語位置錯(cuò)誤   十四、“動(dòng)詞+了+名詞”中的“名詞”前漏用數(shù)量短語 第六節(jié)  副詞學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤   一、“不”、“沒”混用   二、“剛”、“剛剛”與“了”同現(xiàn)……第三章 句子學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤第四章 篇章學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤附錄 標(biāo)點(diǎn)符號學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤主要參考文獻(xiàn)后記

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日本人學(xué)漢語常見語法錯(cuò)誤釋疑 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)22條)

 
 

  •   送給日本人,他很喜歡。對于他學(xué)漢語來說,真的是不錯(cuò)的一本書。只是沒有日語解釋,對他來說,現(xiàn)在可能有點(diǎn)難。但是我感覺他很快就能看懂的。呵呵
  •   里面全是中文,適用中國人當(dāng)對外漢語老師的參考書。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò),送給日本朋友,大愛
  •   感覺寫得還不錯(cuò),希望對自己能有幫助
  •   不錯(cuò)的書,日語和中文有相同之處,也有許多不同之處。這本書就是把不同之處一一羅列了出來,值得一看。
  •   第一次買這個(gè)書,送人的,不知道內(nèi)容如何
  •   書很實(shí)用,服務(wù)、態(tài)度非常好!
  •   這工具書不錯(cuò),解釋的非常詳細(xì)
  •   正好帶出國使用好好好
  •   常見錯(cuò)誤的語法解釋和例句分析。還不錯(cuò)。
    不僅針對日本人學(xué)漢語,對大多外國人都適用。
  •   其實(shí)是給我自己用的嗎,因?yàn)榻虒ν鉂h語,所以碰到日本學(xué)生的時(shí)候,可以用到此書!希望還有類似的書籍出版喲!
  •   對日本人學(xué)語法時(shí)出現(xiàn)的偏誤做了一個(gè)比較全面的總結(jié)
  •   送給日本人了。不過沒日語解釋,對他有點(diǎn)難
  •   我是剛開始接觸的教漢語階段,翻了翻書,覺得還不錯(cuò),以后實(shí)踐結(jié)合后才能更準(zhǔn)確的說出體會吧
  •   送給日本朋友的
    還行,講的很實(shí)在
  •   用作參考,給自己充電。
  •   書寫的不錯(cuò),舉出了按照日本人的思維常犯的一些錯(cuò)誤
  •   如果教日本人漢語的話可以推薦下,不過說的有點(diǎn)過于清楚,也許會讓學(xué)員更加迷糊
  •   送日本朋友的,可是我那朋友剛開始學(xué)習(xí)中文。因?yàn)闆]帶日語解譯,估計(jì)他看不懂。
    適合教日本人學(xué)習(xí)中文的中國人。
  •   挺沒用的一本書
  •   送人的沒什么感覺
  •   還是挺有道理的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7