新譯日本法規(guī)大全 點校本(第四卷)

出版時間:2008-12  出版社:商務印書館  作者:南洋公學譯書院初 譯,商務印書館編譯所補譯校 訂,王蘭萍 點校  頁數(shù):568  
Tag標簽:無  

內容概要

新譯日本法規(guī)大全》,1907年由上海商務印書館出版。它是一部漢譯日本當時所有法律規(guī)范的作品。全書按照行政官廳順序劃分為25類,涵蓋了憲法、行政法、刑法、監(jiān)獄法、刑事訴訟法、民法、民事訴訟法、商法、出版法、著作權法、商標法、專利法、礦產資源與環(huán)境保護法等部門法律規(guī)范,收錄法律、法規(guī)、敕令、規(guī)章等近3000件。 1896年,經盛宣懷(1844―1916)奏請、朝廷批準,南洋公學成立于上海。1899年,南洋公學設立譯書院,并聘請張元濟出任院董。張元濟到任后,與南洋公學總理沈子培合意提出翻譯《日本法規(guī)大全》,獲盛宣懷允準后即著手進行。1904年.商務印書館主人夏粹方也參與此事。至1907年,《新譯日本法規(guī)大全》終于面世。 在近代,學習西方列強最成功的東方國家乃是日本。其在短短數(shù)十年間迅速完成的近代法律體系,一直是中國法學界所向往的學習范本。早在1896年派譴的第一批中國赴日留學生中,就有唐保鍔等法律研習者。此后,赴日本研習法律的人數(shù)則更多。留日法科學生著文介紹日本法律,從事法律教育和法學研究,同時還積極翻譯日本的法律、法令及法學著作,這些都對當時中國的變法修律產生了影響。從本書12篇序文所述以及在全部24位譯校者中有19位為留學或就職于日本者,可清楚了解到留日法科學生在這一開創(chuàng)性事業(yè)中所起的作用及其工作歷程的艱辛。

作者簡介

譯者簡介:南洋公學譯書院,南洋公學,中國近代新式學堂之一。1896年由盛宣懷創(chuàng)立,現(xiàn)上海交通大學前身。南洋公學譯書院,南洋公學的附設機構。1899年設立,1903年張元濟出任院董。編譯者簡介:商務印書館,中國第一家現(xiàn)代出版企業(yè)。1897年由夏瑞芳、鮑咸恩、鮑咸昌、高鳳池創(chuàng)立,已成立110年。商務印書館編譯所,商務印書館所屬的翻譯、編纂、編輯機構,與印刷所、發(fā)行所共為商務印書館早期的三大機構之一。第一任所長,蔡元培,后由張元濟續(xù)任。點校者簡介:王蘭萍,法學博士?,F(xiàn)任商務印書館高級編輯。著有《近代中國著作權法的成長》(1903-1910)。

書籍目錄

第一卷 序文、譯例、譯校者姓名錄、總目錄  帝國憲法、皇室典范、帝國議會、法例  公文式、官報 裁判、行政訴訟及訴愿 民法第二卷 商法          民事訴訟法 刑法 刑事訴訟法第三卷 官制  官規(guī)第四卷 統(tǒng)計報告、文書官印 外交第五卷 旌表、位階、華族、賑恤 地方制度第六卷 土地、水利、水道、下水道、河川、砂防 道路、橋梁、渡津 警察、新聞、出版、著作權 監(jiān)獄 衛(wèi)生第七卷 社寺、宗教 財政第八卷 軍事 教育、氣象第九卷 勸業(yè)、度量衡 礦業(yè)、森林 特許、意匠、商標第十卷 運輸、通信法規(guī)解字

章節(jié)摘錄

第三條 日本國及俄羅斯國互約下之各事:一從附屬于本約之追加約款,第一節(jié) 之規(guī)定,除遼東半島租借權效力所及之地域以外,凡在滿洲,兩國軍隊,當全部同時撤退。二除前記地域之外,當舉現(xiàn)在日本國俄羅斯國軍隊所占領、所管理之滿洲全部,全行歸還于大清國專屬之行政。俄羅斯帝國政府,當聲明不得在滿洲侵害大清國之主權,及獲得有違機會均等主義之各種領土上之利益,及優(yōu)先的與專屬的之讓割。第四條 俄羅斯國日本國,因欲發(fā)達大清國之滿洲諸工業(yè),故互相約于列國共同執(zhí)行各種處置時,均不得出而阻害。第五條 俄羅斯帝國政府,以大清國政府之承諾,將旅順口大連并其附近之領土,及領水之租借權,及關聯(lián)于該租借權,組成其一部之一切權利特權與割讓,移轉割讓于日本帝國政府。俄羅斯帝國政府,又將在前記租借權效力所及之地域內之一切公共營造物及財產,移轉割讓于日本帝國政府。兩締約國互約,須得前記所規(guī)定之大清國政府之承諾。在日本帝國政府相約,當完全尊重在前記地域內之俄羅斯國臣民之財產權。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    新譯日本法規(guī)大全 點校本(第四卷) PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   了解鄰居的司法進程,對我們很有益
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7