出版時間:2009-1 出版社:商務印書館 作者:趙新,李英 主編 頁數(shù):570
Tag標簽:無
前言
近年來,一批漢語近義詞辨析詞典陸續(xù)面世,其中也不乏明確標示是為學習漢語的外國學習者編寫的,但據(jù)用后的學習者反映還不能完全解決他們的實際問題。仔細追究起來,不外乎是針對性還不夠強,要么所辨析的詞語并非學習者最感困難的;要么辨析所用詞語超出了他們的語言能力,理解起來有一定的難度;要么辨析的項目儀局限于詞義、搭配、用法的宏觀對比,還不能從根本上解決外國學習者在近義詞語使用上的迷茫與困惑。盡管如此,隨著近義詞辨析詞典愈出愈多,必定前修未密,后出轉(zhuǎn)精。置于讀者案頭的這本《商務館學漢語近義詞詞典》就是后出的很有特色的一部。特色如下。1.讀者對象明確。凡例中明確圈定,使用該詞典的讀者一一是對外漢語教師,這自然使詞典具有教學參考的價值;另一類更加廣泛而迫切需要查閱該詞典的讀者是“具有中級漢語水平的外國人”。宗旨既立,編寫就有了難度。要想讓中級漢語水平的外國學習者看懂、領(lǐng)悟,然后能正確使用,就必須對釋義語言在難度上有所控制,做到簡明、淺顯、易懂。編者從四個方面控制釋義語言的難度:用詞范圍、用詞數(shù)量、句式難易、術(shù)語選擇。釋義片詞限定在初、中級詞匯之內(nèi),并以初級為主。用詞數(shù)量控制在3200個之內(nèi),且完全不用英語翻譯。不難看出,詞典運用了“元語言”理論,即把這用于釋義的3200個詞,看做描寫、辨析近義詞時所使用的一種更高層次的語言,一種“對象浯的解釋性符號”。從某種程度上說,我們可以把這3200個釋義詞語看做元語言詞元。這種詞典編法,在外語辭書編寫中已多有所見,但在漢語辭書編寫中尚屬草刨。
內(nèi)容概要
一部專門辨析近義詞差異的學漢語詞典,由長期從事對外漢語教學與研究的教師編寫?! ∈战x詞2400多個,共1030多組,顯示搭配、用法的詞組和例句20000個?! 慕虒W實際出發(fā),收詞實用而寬泛。 用常用詞、簡單句釋義。釋義用詞控制在3200個以內(nèi)。 例句規(guī)范、實用、易懂,針對性強,例句用詞控制在5000個以內(nèi)。 版面活潑,彩色印刷,不同功能用不同顏色和符號區(qū)別。 適合對外漢語教師和中等漢語水平的外國學生使用。
書籍目錄
序編者的話編寫說明凡例常用專業(yè)術(shù)語漢、英、日、韓文對照表近義詞組音序索引詞典正文詞目音序索引主要參考書目后記
章節(jié)摘錄
插圖:
后記
這部近義詞詞典是國家漢辦對外漢語教學用工具書項目中的一部,2004年開始編寫,歷時4年完成。我們深知,詞典的編寫必須嚴謹、科學、準確。全體編寫人員始終本著認真嚴謹?shù)膽B(tài)度對待每一組詞條。在編寫過程中,為了一組詞條,我們一次次查閱資料,一次次向周圍的人征詢意見;一次次因為某個問題而苦思冥想,也一次次因為問題的解決而興奮和欣喜。勞動是辛苦的,收獲是愉快的,能夠奉獻給大家一部有實用價值的工具書,我們感到由衷的快樂。感謝國家漢辦大力支持并提供一定的資金,使得編寫工作能夠順利進行。感謝北京語言大學教授趙金銘先生在百忙之中欣然為詞典作序,趙先生對后學同道的支持,令人感動。在編寫過程中,中山大學教授周小兵先生一直十分關(guān)心和重視,提出了寶貴的意見和建議;中山大學副教授潘小洛先生不僅為詞典審定詞條英文翻譯、翻譯凡例,并且在詞條的辨析上提出了許多具體細致的意見。另外,中山大學對外漢語系的領(lǐng)導和同事們也給予了支持,這里一并表示真誠的感謝!在編寫中,我們參考了大量工具書,從中得到良多啟發(fā)和收益,在此,謹向這些工具書的編寫者表示深深的敬意和感謝!商務印書館總經(jīng)理助理周洪波先生對我們的工作十分重視,正是他的關(guān)心和支持,使這部詞典得以在商務印書館出版;漢語編輯室的袁舫女士也為詞典的出版做了很多工作,在這里謹向他們表示由衷的感謝!
編輯推薦
《商務館學漢語近義詞詞典》由商務印書館出版。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載