出版時間:2008-06 出版社:商務(wù)印書館 作者:[德] F. W. J. 謝林 頁數(shù):177 譯者:鄧安慶
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
由于作者在《思辨物理學(xué)雜志》中首次對其體系作過一般描述,之后對其作進一步描述的工作可惜被一些外在的事務(wù)中斷了作者自己單純地局限于自然哲學(xué)的探討上。此后,在《哲學(xué)與宗教》這一著作中又有了一個開端,不過由于闡述上的欠缺,這個開端仍舊是不明確的。眼下的這篇論文是作者第一次以完全的確定性展示其哲學(xué)觀念論(ideellen)部分的概念,所以,如果前面所說的首次描述肯定也有過一些重要性的話,作者首先必須把它現(xiàn)現(xiàn)在這篇論文加以比照,按對象的本性,本論文對于體系的整體必定要比所有較為局部性的闡述包含著更深刻的啟發(fā)?! ”M管作者對于在本論文中所表達出來的主要觀點,對于意志自由、善與惡、人格等等,迄今為止還未在任何別的地方作過說明(《哲學(xué)與宗教》這唯一的著作除外),但這并未阻止有人任意地把一些固定的,甚至與本論文的內(nèi)容完全不適合的意見附加給它,看來,這篇論文完全沒有受到重視。也有一些不招即來的所謂追隨者,喜歡主觀臆斷地根據(jù)作者的一些原理,對于這些事情,也像對于別的事情一樣,說出了一些顛三倒四的東西。 這就顯示出,真正意義上的追隨者只有等有了一個完成了的的封閉的體系時,才能出現(xiàn)。作者直到現(xiàn)在也從未提出過這樣一個體系,而只是指出過這種體系的一些個別方面(而且,這些方面常常也只是在個別關(guān)系中,例如在論戰(zhàn)中指示出來),因此,把他的論著闡釋為一個整體的片段,并且洞察出這些片段之間的聯(lián)系,這要求具有一種比在纏人的后繼者那里更加細致的覺察力,和比在敵手那里通常所見的更為善良的意志。由于尚未完成對他體系的唯一科學(xué)的描述,所以沒有人或者很少有人按照這個體系的真正趨勢來理解它。這些片段的東西一經(jīng)出版,一方面就開始了毀謗和歪曲,另一方面也開始了解說、加工和翻譯,其中將其譯為一種誤以為更加天才的語言,曾是最糟糕的一種類型(因為與此同時一種完全不成體統(tǒng)的詩意的迷狂征服過一些人的頭腦)?,F(xiàn)在,一個更為健康的時代顯得又將來臨。人們又在尋求忠誠、勤奮和真摯。人們似乎已經(jīng)開始普遍地認識到,那些用新哲學(xué)的格言警句自我吹噓的人,就像法國戲子的裝腔作勢或者像走鋼絲的演員那樣故作瘋癲,其實這正是他們空虛的表現(xiàn)。同時另一些人,像是要把各種從市場上捕掠來的新東西弄到手搖風琴里叫唱,也終于招致如此普遍的厭惡,以至不久將再也找不到觀眾了。尤其是,當那些并無惡意的評論家們對于那些莫名其妙的狂想曲,只是在其中羅列某位知名作家的一些表達套路,而說不出它是按照這位作家的哪些原則寫成的,就更是如此。從根本上說,每人終歸是想寧可把每一這樣的作品作為原作來對待,而且,在某種意義上,這種處理方式也要合理得多。 因此,真希望這篇論文能服務(wù)于挫敗一方的某些偏見和另一方的某些輕浮無據(jù)的流言。
作者簡介
作者:(德國)F.W.J.謝林 譯者:鄧安慶
書籍目錄
德文版編者霍爾斯特.福爾曼斯的導(dǎo)論前言對人類自由的本質(zhì)及其相關(guān)對象的哲學(xué)研究福爾曼斯德文版注釋譯后記
章節(jié)摘錄
出身于古老的符騰堡普發(fā)爾家族(.Pfarrersgeschlecht),弗里德里希?威廉·約瑟夫·謝林于1775年元月27日誕生于離斯圖加特不遠的萊昂貝格。為了讓他學(xué)習(xí)傳統(tǒng)的神學(xué),父親1790年就把這個當時還不滿16歲的早熟的兒子送往圖賓根,讓他在那里學(xué)習(xí)神學(xué)直到1795年。按照該公國的習(xí)俗,謝林住進了當?shù)氐慕虝W(xué)校,在那里馬上在第一個學(xué)期就與黑格爾和荷爾德林有著頻繁的交往(這兩個人都比謝林大5歲,在1793年秋季便已通過了他們的神學(xué)考試并離開了圖賓根)。這所神學(xué)院實行修道院式的嚴格管理,陳舊保守的精神決定著一切。這種保守的精神也禁錮了該校教授們的思想及其神學(xué),他們有意識地按照君主的意愿封鎖那含苞待放的啟蒙精神,保持圖賓根傳統(tǒng)的正統(tǒng)神學(xué)。
后記
海德格爾曾經(jīng)連用三個“最”字概括謝林這部小書的重要地位:“它是謝林最大的成績,它同時是德國哲學(xué)最深刻的著作之一,因而也是西方哲學(xué)最深刻的著作之一?!?參見海德格爾:《謝林論人類自由的本質(zhì)》,薛華譯,遼寧教育出版社,1999年版,第3頁)有海德格爾對這部書的令人振奮的詳細解讀,有福爾曼斯的長篇“導(dǎo)論”和引申過多的“注釋”,我再說什么就完全是多余的了。因此,我在此就只剩下一件事情可做,那就是交待此書的翻譯過程和對在此過程中對我提供這種或那種幫助的人表達感謝。最早閱讀此書,是在1989—1992年,那時我在武漢大學(xué)楊祖陶先生的門下攻讀博士學(xué)位,我的博士論文做的就是謝林哲學(xué),因此我對謝林著作的閱讀和理解從一開始就浸潤著恩師祖陶先生的心血。不過當時只是因為做博士論文而讀謝林的這部著作,并沒有翻譯此書的打算。后來由于劉小楓教授在香港道風山漢語基督教文化研究所主持《歷代基督教思想學(xué)術(shù)文庫》的翻譯,把謝林這部名稱上與基督教無關(guān)、實質(zhì)上深含神智學(xué)背景和基督教精神的著作列入到叢書之中,我便欣然開始了翻譯。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
對人類自由的本質(zhì)及其相關(guān)對象的哲學(xué)研究 PDF格式下載