思維方式

出版時(shí)間:2004-12-01  出版社:商務(wù)印書(shū)館  作者:(美)懷特海  頁(yè)數(shù):158  譯者:劉放桐  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  懷特海的《思維方式》這部書(shū)稿的翻譯我早在1964年就已完成了。記得拙譯柏格森《形而上學(xué)導(dǎo)言》一書(shū)1963年在商務(wù)印書(shū)館出版后,我曾想過(guò)是否能繼續(xù)譯點(diǎn)什么;編輯部的先生也問(wèn)我是否還有這方面的興趣,并寄來(lái)了懷特海的“Modes of Thought”一書(shū)讓我試譯。那時(shí)我正在全增嘏教授的指導(dǎo)下,以“現(xiàn)代外國(guó)資產(chǎn)階級(jí)哲學(xué)批判”的名義,在復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)系嘗試開(kāi)設(shè)現(xiàn)代西方哲學(xué)課程。全先生早年在哈佛求學(xué)時(shí)是懷特海的學(xué)生,對(duì)懷特海哲學(xué)知之甚詳。他認(rèn)為研究一下懷特海哲學(xué)對(duì)理解整個(gè)現(xiàn)代西方哲學(xué)的發(fā)展過(guò)程很是有益,而通過(guò)翻譯懷特海本人的論著來(lái)理解懷特海不失為一種較為踏實(shí)的方式。于是我就同商務(wù)印書(shū)館約定翻譯此書(shū)。在翻譯過(guò)程中遇到問(wèn)題我一直得到全先生的指點(diǎn),全書(shū)譯成后還請(qǐng)他審校過(guò)。我根據(jù)當(dāng)時(shí)自己對(duì)懷特海一知半解的認(rèn)識(shí)寫(xiě)過(guò)一篇譯序(《中譯本序言:懷特海哲學(xué)評(píng)介》),記得1964年我就將其與譯稿一道寄給了商務(wù)印書(shū)館。由于種種原因,特別是“四清運(yùn)動(dòng)”開(kāi)始,正常的出版秩序被打亂,本書(shū)未能及時(shí)出版。接著就是十年動(dòng)亂,被歸屬于反動(dòng)哲學(xué)家之列的懷特海的書(shū)更難出版。我也很少再想到它?! ∈陝?dòng)亂結(jié)束后,大致是在70年代末,我與商務(wù)印書(shū)館編輯部的先生見(jiàn)面時(shí)談起過(guò)這部書(shū)稿,他們表示要安排出版。因感到60年代寫(xiě)的那篇譯序基本上固守舊的簡(jiǎn)單否定的批判框架,顯然已不合時(shí)宜,于是我取了回來(lái),準(zhǔn)備重寫(xiě)。以后的近20年,我既忙于教學(xué),更忙于編寫(xiě)和修訂《現(xiàn)代西方哲學(xué)》教材以及完成幾項(xiàng)必須限期完成的國(guó)家和教育部的科研課題,還忙于一些社會(huì)工作,無(wú)暇顧及翻譯。對(duì)懷特海也沒(méi)有另作專(zhuān)門(mén)研究。上述的那篇《中譯本序言》不僅未能重寫(xiě),連原來(lái)的稿本也丟失了。商務(wù)印書(shū)館也一直沒(méi)有催問(wèn)我。據(jù)我所知,他們有大量“文革”前的積稿待處理,我對(duì)自己的譯稿未出并不奇怪,更不在乎。因此我同樣沒(méi)有主動(dòng)與商務(wù)印書(shū)館再談及此事,甚至幾乎沒(méi)有再去想它?! ∫恢钡?997年,我意外地收到商務(wù)印書(shū)館譯作室張伯幼先生的來(lái)信。他告訴我他們?cè)谇謇韼?kù)存舊稿時(shí)發(fā)現(xiàn)了我的這部譯稿,希望由我自己審讀一遍,然后交他們安排出版。我對(duì)此當(dāng)然感到高興。但當(dāng)時(shí)我正忙于《新編現(xiàn)代西方哲學(xué)》的編寫(xiě),因此我回信說(shuō)如果近期出,我無(wú)法校訂,如不是近期出,我當(dāng)然要將其重校一遍,我估計(jì)商務(wù)印書(shū)館方面同我自己一樣并不急于出,事情再次拖下了。2000年,我又收到商務(wù)印書(shū)館譯作室朱泱先生的信,說(shuō)他正在看我那部譯稿。他除了就個(gè)別譯名的譯法提出意見(jiàn)外,還談到譯稿中有幾頁(yè)未找到,另外是要我寄回那篇《譯序》。前幾件具體事都容易解決。但原來(lái)的《譯序》已丟失,即便在,也不能用。如何寫(xiě)一篇對(duì)懷特海哲學(xué)有較公正的介紹的《譯序》,一時(shí)還難住了我。因?yàn)榻┠陙?lái)我一直未把懷特海哲學(xué)作為重點(diǎn)來(lái)研究,對(duì)之仍然是一知半解。寫(xiě)一篇關(guān)于懷特海哲學(xué)的介紹總得對(duì)之作些研究。更重要的是:這部譯稿畢竟是我在近40年前完成的,必然存在種種不足。應(yīng)當(dāng)盡可能由我自己重校一遍。這些都需要較多時(shí)間。而這兩年我又忙于一些不可耽擱的事。這樣,我只好再度延期了。  然而不管怎么忙,只要我還有心出版這部譯稿,總得對(duì)它作出一些必要的處理,不能再拖下去了。故此我在2002年暑期抽空將舊譯稿重校了一遍。從上世紀(jì)60年代中期起我一直沒(méi)有做過(guò)翻譯工作。這次校訂,從技巧上說(shuō)就顯得生疏。對(duì)原譯稿改動(dòng)不大。很可能還存在不少不當(dāng)之處。前幾個(gè)月,朱泱先生告訴我,懷特海的這部書(shū)1998年華夏出版社已出了一個(gè)譯本,建議我找來(lái)參考。但我自己未買(mǎi)到此書(shū),在復(fù)旦哲學(xué)系資料室也未找到。這種參考當(dāng)然有好處,但也可能造成一些問(wèn)題。我想就免了吧!  至于對(duì)懷特海哲學(xué)的介紹,我?guī)状蝿?dòng)筆試圖寫(xiě),都是半途而廢。主要原因是我對(duì)自己所寫(xiě)的東西有畫(huà)虎不成之感,將其作為本書(shū)的譯序可能誤導(dǎo)讀者。因此覺(jué)得不如不寫(xiě)。好在近年來(lái)國(guó)內(nèi)哲學(xué)界對(duì)懷特海已有一些介紹。這方面的專(zhuān)著、譯著都有出版。還有幾位研究美國(guó)哲學(xué)的專(zhuān)家在其論著中也有關(guān)于懷特海的介紹。建議想了解和研究懷特海的讀者去參考這些論著?!                           ?放 桐                          2003年3月30日

書(shū)籍目錄

序第一篇 創(chuàng)造的沖動(dòng) 第一講 重要性 第二講 表達(dá) 第三講 理解第二篇 活動(dòng) 第四講 視域 第五講 過(guò)程的形式 第六講 文明的宇宙第三篇 自然界與生命 第七講 無(wú)生命的自然界 第八講 有生命的自然界第四篇 結(jié)束語(yǔ) 第九講 哲學(xué)的目的索引譯者后記

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    思維方式 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   這是我在網(wǎng)上買(mǎi)的第一本書(shū)。收到時(shí)里三層外三層,包裝的非常嚴(yán)實(shí)。
  •   非常喜歡的一本書(shū)。值得認(rèn)真拜讀。
  •   當(dāng)你看過(guò)很多理論書(shū)籍之后,你就應(yīng)當(dāng)試著考察一下自己的思維方式
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7