朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(縮印本)

出版時(shí)間:2005-7  出版社:商務(wù)印書館  作者:(英)薩默斯 著,朱原 等譯  頁(yè)數(shù):2038  譯者:朱原  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

英語(yǔ)教師和英語(yǔ)程度高的學(xué)生不管是在閱讀報(bào)紙和小說,或者聽人說話時(shí)(比如在電影里),不僅需要理解英語(yǔ)中生澀的詞匯(如roguish或heinous),而且也需要了解上下文中所涉及的地名、人名、事件、產(chǎn)品、機(jī)構(gòu)等的具體所指。新版Longman Dictionary of English Language and Culture和初版一樣,正是為滿足這些需要而編寫的。. 來自不同文化背景的英語(yǔ)學(xué)生如果不能理解這些詞目的具體所指,就很難準(zhǔn)確地領(lǐng)會(huì)作者或說話者的意思。本辭典就是為了幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更深切地了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,所以我們?cè)诮o詞目下定義的時(shí)候,不僅簡(jiǎn)單地說明誰是誰,什么是什么,而且還提供了詞目的隱含意義。例如,英國(guó)人在說M25(25..

內(nèi)容概要

收錄詞目達(dá)80,000條。突破傳統(tǒng)收詞界限,增收15,000余條有關(guān)政治,歷史、地理、科學(xué)、藝術(shù)及文化等方面的詞條,將英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典與百科全書功能合而為一,全球首創(chuàng)。特別增收2000個(gè)21世紀(jì)最新詞語(yǔ),以適應(yīng)時(shí)代需要。400項(xiàng)文化注釋(Cultural Notes),闡釋與文化有關(guān)的重要詞匯。400項(xiàng)用法說明(Usage),詳細(xì)講解詞語(yǔ)間的細(xì)微區(qū)別和正確用法。11個(gè)文化特寫(Features),介紹西方文化。20頁(yè)全彩色插頁(yè)。20頁(yè)語(yǔ)言提示(Language Notes),介紹語(yǔ)用學(xué)知識(shí)。多頁(yè)附錄內(nèi)容有助于打好語(yǔ)言基礎(chǔ)。涵蓋英式及美式英語(yǔ)。雙色印刷,版面醒目。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英)薩默斯

書籍目錄

To Our Readers致讀者 Preface by Prof Ambrose King金耀基教授序 Preface by Prof Chan Sin Wai陳善偉教授序 英文版序  德拉·薩默斯 A Guide to the Dictionary本辭典使用方法簡(jiǎn)介 Explanatory Chart圖示 本辭典所使用的符號(hào)說明 The Dictionary A-Z辭典正文Full-Page Colour Illustrations全頁(yè)彩圖    Great Britain英國(guó)     The United States of America美國(guó)     Central London倫敦市中心     Central New York City紐約市中心     Map of the World世界地圖     Famous Works of Art著名的藝術(shù)作品     Animals動(dòng)物     Sports體育運(yùn)動(dòng)    British and American Life英國(guó)和美國(guó)的生活    Classical Mythology古典神話    The Wild West荒蠻的西部,西大荒    Houses房屋    Famous Places in the World世界各地的名勝    Landscapes風(fēng)景地貌Features文化特寫    Christmas圣誕節(jié)    Colours and Their Associations色彩及其聯(lián)想意義    Decades 20世紀(jì)50~90年代    Education教育    Festivals and Special Days各種節(jié)慶日    Government政府    Holidays假日    Law法律    Pubs小酒館   Shakespeare’s Plays莎士比亞戲劇    Weddings婚禮Language Notes語(yǔ)言提示    Addressing People稱呼    Apologies道歉語(yǔ)    Articles冠詞    Collocations詞語(yǔ)搭配    Criticism and Praise批評(píng)和贊揚(yáng)    Gradable and Non-gradable Adjectives可分等級(jí)和不可分等級(jí)的形容詞    Idioms習(xí)語(yǔ)    Intensifying Adjectives加強(qiáng)詞義的形容詞    Invitations and Offers邀請(qǐng)和提議    Make and Do  Make和Do    Modals情態(tài)動(dòng)詞    Phrasal Verbs短語(yǔ)動(dòng)詞    Politeness禮貌    Prepositions介詞    Questions問句    Requests請(qǐng)求    Synonyms同義詞    Tentativeness猶疑語(yǔ)氣    Thanks致謝    Words Followed by Prepositions后接介詞的詞語(yǔ)New Words新詞Appendices附錄    1 Numbers數(shù)字    2 Weights and Measures度量衡單位    3 Military Ranks軍銜    4 Word Formation構(gòu)詞法    5 Irregular Verbs不規(guī)則動(dòng)詞    6 The Verb‘be’動(dòng)詞“be”    7 Geographical Names地名    8 Patterns of English Correspondence英文書信范例    9 Common English Forenames英語(yǔ)普通人名表    10 Chemical Elements化學(xué)元素表Short Forms and Labels縮略語(yǔ)和說明性略語(yǔ)Pronunciation Table發(fā)音表Grammar Codes語(yǔ)法代號(hào)表

媒體關(guān)注與評(píng)論

書評(píng)本辭典英文原名為L(zhǎng)ongman Dictionary of English Language & Culture,共收詞目8萬條,其中百科詞目15,000條,篇幅逾900萬字,是目前世界上第一部與百科全書相結(jié)合的英語(yǔ)學(xué)習(xí)型辭典,可以充分滿足中、高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言及文化的需要。本辭典釋義淺顯易懂,例證典型豐富,用法說明詳盡準(zhǔn)確。其英文版問世以來,受到全球英語(yǔ)教學(xué)界的廣泛喜愛。  本辭典原由培生教育出版亞洲有限公司于2003年在香港出版繁體漢字本,現(xiàn)經(jīng)培生教育出版亞洲有限公司授權(quán),我館在內(nèi)地出版發(fā)行本辭典英英·英漢雙解版的簡(jiǎn)化漢字本,以饗讀者。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(縮印本) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)100條)

 
 

  •   拿到書一看,我X,這字也太小了。當(dāng)時(shí)買的時(shí)候看別人的評(píng)論,都說字很小,但是沒想到會(huì)小到這種程度,哈。還好我沒近視,不過看過這辭典之后就不好說了!

    書的內(nèi)容感覺還可以,紙張有點(diǎn)薄,但是很柔軟,摸起來很舒服。而且是縮印本,用起來輕便,查詞也挺方便。

    個(gè)人還是推薦視力好的朋友買,視力不好的想買,最好能準(zhǔn)備個(gè)放大鏡,哈!!
  •   一旦擁有,別無他求。這是我對(duì)這本辭典的感受。
  •   是文化與語(yǔ)言結(jié)合的典范,學(xué)一種語(yǔ)言實(shí)際上就是學(xué)習(xí)一種文化,每一個(gè)字詞都有其緣起,緣起就是文化的開端,由此堪稱經(jīng)典。這是我使用的字典中最好的一本。
  •   這本字典是在對(duì)比了很多本字典(包括牛津、朗文、韋伯各種版本)后,最終選擇的一本。英語(yǔ)解釋非常不錯(cuò)!
    這一本是縮印版,字會(huì)小一點(diǎn),但是我覺得還行。還有一本是大字版的,買的時(shí)候要注意哦!
  •   如題。這是到目前為止最喜歡的一本字典。字有點(diǎn)小,但是整體看上去很舒服。關(guān)鍵是內(nèi)容好。很多詞條,看完之后,會(huì)讓人恍然大悟。哦,原來是這樣。真的是一本有文化,給人以文化的的字典,值得一買。
  •   當(dāng)作學(xué)習(xí)英語(yǔ)的工具書,我購(gòu)買了它,一開始還會(huì)經(jīng)常查,但后來基本都依賴電子詞典了,這本書就基本被貢起來了,但是還是很喜歡它的厚重!
  •   詞典很喜歡,雖然有比較高端電子詞典,也有大的紙質(zhì)牛津高階詞典,也有牛津高階的縮印本,但是還是覺得朗文勝過上邊的詞典。
  •   高中學(xué)生在日常學(xué)習(xí)英語(yǔ)過程中使用,很方便,查找也很簡(jiǎn)單。
  •   書里的字很小,但都還算清晰...
    不過,總體來說,還是本不錯(cuò)的英語(yǔ)字典,但是關(guān)鍵是看你想要什么類型的字典....
  •   雖然說是縮印版,字小了點(diǎn),但是我覺得這本詞典的內(nèi)容還是很不錯(cuò)的,詞匯量又多又全,很實(shí)用。
  •   老師推薦 詞條比較全面 例句中囊括的單詞也比較好
  •   書的質(zhì)量,內(nèi)容都很好,很需要!
  •   內(nèi)容新,印刷質(zhì)量好,封面牢實(shí)。
  •   在考研復(fù)習(xí)的時(shí)候就是用這部詞典的,當(dāng)時(shí)是借圖書館的,現(xiàn)在終于有了一部,很你喜歡啊。
  •   挺不錯(cuò),就是字有點(diǎn)小,封面要是硬封的話就更好了
  •   很喜歡這本詞典,感覺比牛津高階地道一些。
  •   做口譯非常厲害的專業(yè)人士推薦的,中文翻譯是香港專家做的,地道啊
  •   適合隨身攜帶,內(nèi)容和大字版相同
  •   收到的時(shí)候書只有一個(gè)袋子包著,雖然表面還有什么被撞的痕跡,個(gè)人還是覺得當(dāng)當(dāng)應(yīng)該在書上包一層汽泡袋,可以避免書受到碰撞變形之類的,書真的很不錯(cuò),但是紙張真的是很薄,還是很喜歡的
  •   內(nèi)容很全面,而且最重要的是便攜
  •   挺不錯(cuò)的,縮印版重量較輕,便于攜帶。但是字有點(diǎn)小,不適合老年人和眼神稍差的朋友
  •   便于攜帶,為了考試買的,好用。
  •   紙質(zhì)薄但好,彩頁(yè)也好~總之就是好,很喜歡,買了放在書桌上方便查~~
  •   和以前的一樣好
  •   書很好,很喜歡,但不適合學(xué)生用,學(xué)生用新英漢更好,但書確實(shí)很好。
  •   出國(guó)備用
  •   正版的,很不錯(cuò)。
  •   兒子學(xué)校讓買的,感覺象正品
  •   真后悔到現(xiàn)在才買
  •   朋友很喜歡這部字典,剛買到手就不用牛津高階字典了
  •   還不錯(cuò),對(duì)單詞的解釋也比較全面
  •   非常好用,解釋非常好。實(shí)用,學(xué)生必備
  •   很不錯(cuò)的詞典,值得購(gòu)買的書
  •   挺喜歡的,就是字有點(diǎn)小,看著費(fèi)力。
  •   朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典是老師推薦的,用起來還是比較好用
  •   很方便查找,不過在運(yùn)送方面有些問題,辭典的內(nèi)部都有一些褶皺
  •   以前一直再用牛津高階,但是有時(shí)候用起來不能滿足需求,有了這本字典就有了互補(bǔ),雖然詞匯量小了點(diǎn),但是它的英文解釋是不錯(cuò)的。其中的文化詞條也不錯(cuò),對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的我來說比較受用!?。?/li>
  •   本來想弄個(gè)小的放包里,能帶著方便的,沒曾想送來一看,這簡(jiǎn)直了,縮印版的都快趕上人家的大詞典了,果真是“大辭典”啊
  •   辭典挺好的,呵呵
  •   與牛津高階和朗文高級(jí)兩本詞典相比,這本的重點(diǎn)在文化背景的介紹。
  •   優(yōu)點(diǎn):釋義通俗易懂,高中水平的人都能讀懂詞的解釋;收詞和短語(yǔ)極多,牛津都無法媲美。缺點(diǎn):字小,紙?。s印版,沒辦法)
  •   總體不錯(cuò),有很多文化點(diǎn),就是字太小了,有些詞條也沒有,不過很值了
  •   詞典內(nèi)容是很好的,就是發(fā)過來的這本有很多頁(yè)沒有分開,還有部分破損啊···說是可以換,還得自己去寄平郵,還要等那么久···算了,自己修修補(bǔ)補(bǔ),還是可以用了··不過心里不舒服····
  •   很好,字有點(diǎn)小,不過這畢竟是縮印版嘛,看久了就適應(yīng)了、里面的詞匯很豐富哦,很難查到的一些宗教詞匯都有
  •   就是字體太小了,在線時(shí)不知道縮印本原來縮的這么小。
  •   第一次看到書的字體這么小啊~挺可愛的,就是不習(xí)慣,不過看電影里,英國(guó)圖書館的管理員都用放大鏡找書就理解了,內(nèi)容應(yīng)該不錯(cuò),畢竟是香港人譯的,這本書是正版沒錯(cuò)。不過要是沒耐心的朋友還是勸買本大字的,我是經(jīng)濟(jì)緊張,這本可只有大字的三分一的價(jià)格啊,值啦
  •   雖然剛拿到的時(shí)候,看著像盜版,但是詞匯量很大,查那么多也沒出現(xiàn)錯(cuò)誤~還可以哦~
  •   雖然攜帶方便,但是字實(shí)在小啊
  •   其實(shí)這字典還是不錯(cuò)的,不過字確實(shí)是小了點(diǎn),而且紙質(zhì)挺薄的,很弱不禁風(fēng)的樣子。不過愛惜點(diǎn)也沒什么大問題。
  •   用得不上手。字小。畢竟是縮印版的。
  •   還行,就是字太小了,還得買個(gè)放大鏡。
  •   買了4本,有一本沒包好,折了,害得同學(xué)生氣
  •   質(zhì)量一般般,內(nèi)容絕對(duì)OK
  •   正在使用中,幾乎每天背著這本字典去自習(xí),不是很重,雖然是縮印版但是看著也不是很累,比牛津高階的更全面,雖然還是有一些單詞查不到
  •   知識(shí)點(diǎn)比較全面,要好好利用了。
  •   對(duì)孩子非常有幫助的一本書
  •   不錯(cuò)的,就是字小了點(diǎn)啊
  •   本來就很喜歡這本字典,終于拿到了
  •   雖然裝幀簡(jiǎn)陋,但挺實(shí)用!
  •   東西都挺好!就是物流太慢
  •   good東西挺好的。包裝差了點(diǎn)
  •   小遺憾 書稍微褶了,略顯舊
  •   本來非常期待這本字典的,但是字過小不說,關(guān)鍵是所謂的“語(yǔ)言與文化的結(jié)合”根本沒有得到體現(xiàn)!而且內(nèi)容與《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》差別不大,有差別的地方反而大多沒有另外一本辭典好,害我白白浪費(fèi)錢……
  •   涵蓋英語(yǔ)文化詞匯的方方面面,很好,就是字太小了
  •   要是早一點(diǎn)知道的話,我寧愿多花100元買大字版的.為了使用這本辭典,我特地花20元買了一個(gè)放大鏡.每次用的時(shí)候,就像老年人戴著老花鏡.不過辭典的內(nèi)容很豐富.
  •   買的時(shí)候不知道它是縮印本,封面是軟皮的,不是硬皮,不過感覺軟皮比較好翻,但是縮印本的字太小,眼睛看得很累
  •   印刷的很好,內(nèi)容也豐富。就是字小的不行,每次看的時(shí)候,時(shí)間都不能太長(zhǎng)。
  •   印刷還可以,就是字太小了,應(yīng)該配個(gè)放大鏡就好了,呵呵。還有快遞好象還不夠快。
  •   很好用的字典,此版本字體稍小,累眼睛,129元那個(gè)版本最好用,可是不知為何總沒貨,只有湊合用這版吧。
  •   內(nèi)容不錯(cuò),就是字太小,不如加點(diǎn)錢買非縮印的。
  •   有些詞匯意思不準(zhǔn)確!!
  •   還是在學(xué)習(xí)中,用到的時(shí)候比較多,還行。
  •   這本書內(nèi)容很不錯(cuò)我很喜歡,不過就是字體太小,而且紙的質(zhì)量不是很好,非常薄,很容易撕爛。如果紙能加厚點(diǎn)會(huì)比較好!
  •   字實(shí)在太小了,要用放大鏡,對(duì)眼睛不好!建議大家不如多花點(diǎn)錢買大字的。我是后悔了!
  •   反的錢去哪了,騙子
  •   這可能是因?yàn)檫@本字典是文化字典的緣故analog一詞在該字典上解釋如下:something that is in some way similar to something else相似物,類似物-----------------------------------------------------------------------------而在LONGMAN Dicitionary of Conternporary Englist中解釋如下:1 analogue clock/watch a clock or watch that uses POINTERS, not changing numbers;2 analogue technology uses changing physical ****tites such as VOLTAGE TO store data;-----------------------------------------------------------------------------而牛津高階(8版)的解釋更準(zhǔn)確1 using a continuously changing range of physical ****tities to measure or store dataan analogue circuit/***puter/signal2 showing the time using hands on a dial and not with a display of numbers ***pare digital ( formal or technical )a thing that is similar to another thing二者何在一起才和牛津高階的解釋一致。
  •   看時(shí)間長(zhǎng)了,會(huì)毀壞孩子的眼睛
  •   老實(shí)說,本人并不是很滿意。因?yàn)樗蛠淼臅际怯峙f又有點(diǎn)破爛,而且,周圍還有一層灰!所以,送貨的速度雖快,但質(zhì)量卻不敢恭維······
  •   盼了九天,書終于收到了,等待書的喜悅已將近消失,女兒放學(xué)后,迫不及待打開書,發(fā)現(xiàn)在書的封皮內(nèi)頁(yè)竟然該著“沈紅”的圖章,不禁悵然所失,難道堂堂的當(dāng)當(dāng)網(wǎng)在經(jīng)營(yíng)二手書?我們可是真心期待的貨真價(jià)實(shí)的產(chǎn)品呀!不知該如何形容看到圖章后的心情,不敢再當(dāng)當(dāng)網(wǎng)輕易下手了!
  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上說次日到,我最近兩次訂東西,次日都沒有收到。收到的辭典封面有磨損,側(cè)面臟乎乎的,而包裹很好,沒有磨損,不知怎么回事
  •   (規(guī)格說明:原價(jià) 98元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解縮印本)》、原價(jià)129元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英.英漢雙解)》和原價(jià)258元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解大字本)(精)》,這三本辭典,無論在內(nèi)容上還是頁(yè)數(shù)上都是一樣的。區(qū)別在于,98元版本是軟皮,64開大小,約相當(dāng)于四分之一張A4紙大?。?29元版本是硬皮,32開大小,約相當(dāng)于半張A4紙大??;258元版本是硬皮,16開大小,約相當(dāng)于A4紙大小。)如果要拿商務(wù)印書館的這本辭典與外研社比,可與外研社的《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版比較。這兩本雙解辭典是出自同一本原版的。從譯者來看,外研社是請(qǐng)內(nèi)地專家翻譯,而商務(wù)印書館的版本則是由香港專家翻譯的(商務(wù)印書館購(gòu)買了版權(quán),將該辭典的香港繁體版譯成簡(jiǎn)體)。本人偏愛香港的翻譯多一些。俗語(yǔ)說,細(xì)微見真章。下面就聊舉一例,以供大家參考:外研社內(nèi)地專家版——《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版:P1674,request 詞條This song was requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這首歌是波特斯巴的辛普森夫人點(diǎn)播的。商務(wù)印書...館香港專家版——《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》雙解版:P1478,request 詞條This record has been requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這張唱片是由波特酒吧的辛普森夫人點(diǎn)播的。乍一看,好像差不多,其實(shí)不然。內(nèi)地版所譯的“波特斯巴”一詞,是有據(jù)可尋的。因?yàn)橛?guó)有個(gè)小地方就叫這個(gè)名字。對(duì)于"Potters Bar"一詞,究竟是專有名詞“波特斯巴”,還是“波特斯”酒巴這一點(diǎn),無論是英文原版還是譯入版都沒有處理好??梢哉f,在描述性的辭典中,用有歧義的詞去舉例本身就是一個(gè)錯(cuò)誤。作為譯者,既然已經(jīng)知道有這樣的一個(gè)地名,則更應(yīng)該為不同文化背景的讀者加以注釋才是。如“波特斯巴,英國(guó)地名?!g者注”。而香港版所譯的“波特酒吧”一詞,則明確表示這是一個(gè)酒吧。雖然未如內(nèi)地版般嚴(yán)謹(jǐn),但其實(shí)也沒錯(cuò),因?yàn)槲覀儾慌懦薪小安ㄌ厮埂钡木瓢?。而且譯文避免了歧義,再者,該句的重點(diǎn)是在于“request 詞條”而并非"Potters Bar"一詞,所以可以說,兩個(gè)版本,各有專長(zhǎng)!雖然只是細(xì)微差別,但足見功夫不同。相信很多讀者查雙解辭典時(shí),都不會(huì)看完英文再看中文,因?yàn)槲覀儗?duì)譯者有信心。但很可能,由于譯文的介入,讀者所接受的意思已與作者原意發(fā)生變化。比較完不同的版本,下面再談?wù)勆虅?wù)印書館這本辭典的優(yōu)點(diǎn):1.與同類辭典相比,詞條中不但收錄了來自各個(gè)不同領(lǐng)域的人名,還獨(dú)有1,5000多條“文化注釋”欄目,是唯一一本將辭典與百科全書結(jié)合的辭典;如family詞條下的“文化注釋”,介紹了“nuclear family 核心家庭(父母子女同?。?、“one-parent family 單親家庭”和“extended family 大家庭(祖孫三代同堂)”。2.與牛津辭典相比,朗文的辭典側(cè)重于美國(guó)英語(yǔ),而且英文釋義部分僅用2,000常用詞寫成,不負(fù)學(xué)習(xí)型辭典之名;3.80,000詞條,適合高階用戶。且釋義、用法、例句、譯文均詳細(xì)地道;4.附“文化特寫”專欄(如節(jié)日介紹),“語(yǔ)言提示”專欄(如書信格式),方便讀者了解英語(yǔ)文化和用法;還有,卓越的編輯寫錯(cuò)了,129元那本是硬皮,即精裝的。 閱讀更多 ›
  •   (說明: 原價(jià) 98元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解縮印本)》、 原價(jià)129元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英.英漢雙解)》和 原價(jià)258元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解大字本)(精)》, 這三本辭典,無論在內(nèi)容上還是頁(yè)數(shù)上都是一樣的。區(qū)別在于, 98元版本是軟皮,64開大小,約相當(dāng)于四分之一張A4紙大小; 129元版本是硬皮,32開大小,約相當(dāng)于半張A4紙大小; 258元版本是硬皮,16開大小,約相當(dāng)于A4紙大小。)如果要拿商務(wù)印書館的這本辭典與外研社比,可與外研社的《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版比較。這兩本雙解辭典是出自同一本原版的。從版本上看,外研社的版本要比商務(wù)印書館版本新,這從詞匯量就能看得出,外研社是多了2,000單詞的。從譯者來看,外研社是請(qǐng)內(nèi)地專家翻譯,而商務(wù)印書館的版本則是由香港專家翻譯的(商務(wù)印書館購(gòu)買了版權(quán),將該辭典的香港繁體版譯成簡(jiǎn)體)。借用某位網(wǎng)友的話,“由于香港與英國(guó)在歷史上的特殊淵源,香港人對(duì)英文的理解是很獨(dú)到的”。對(duì)比過兩本辭典的譯文,我還是偏愛香港的翻譯多一些。俗語(yǔ)說,細(xì)微見真章。下面就聊舉一例,以供大家參考:外研社內(nèi)地專家版——《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭...典》雙解版:P1674,request 詞條This song was requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這首歌是波特斯巴的辛普森夫人點(diǎn)播的。商務(wù)印書館香港專家版——《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》雙解版:P1478,request 詞條This record has been requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這張唱片是由波特酒吧的辛普森夫人點(diǎn)播的。乍一看,好像差不多,其實(shí)不然。內(nèi)地版所譯的“波特斯巴”一詞,很容易出現(xiàn)歧義——1.“波特斯巴”是地名,2.“波特斯”是地名,“巴”指“酒巴”。如果不看原文“Potters Bar”,讀者通常會(huì)被誤導(dǎo)為上文的第一個(gè)意思。而香港版所譯的“波特酒吧”一詞,則完全可避免這個(gè)歧義產(chǎn)生。雖然只是細(xì)微差別,但足見功夫不同。相信很多讀者查雙解辭典時(shí),都不會(huì)看完英文再看中文,因?yàn)槲覀儗?duì)譯者有信心。但很可能,由于譯文的介入,讀者所接受的意思已與作者原意發(fā)生變化。比較完不同的版本,下面再談?wù)勆虅?wù)印書館這本辭典的優(yōu)點(diǎn):1.與同類辭典相比,詞條中獨(dú)有1,5000多條“文化注釋”欄目,是唯一一本將辭典與百科全書結(jié)合的辭典;如family詞條下的“文化注釋”,介紹了“nuclear family 核心家庭(父母子女同?。?、“one-parent family 單親家庭”和“extended family 大家庭(祖孫三代同堂)”。2.與牛津辭典相比,朗文的辭典側(cè)重于美國(guó)英語(yǔ),而且英文釋義部分僅用2,000常用詞寫成,不負(fù)學(xué)習(xí)型辭典之名;3.80,000詞條,適合高階用戶。且釋義、用法、例句、譯文均詳細(xì)地道;4.附“文化特寫”專欄(如節(jié)日介紹),“語(yǔ)言提示”專欄(如書信格式),方便讀者了解英語(yǔ)文化和用法;還有,卓越的編輯寫錯(cuò)了,129元那本是硬皮,即精裝的。 閱讀更多 ›
  •   字體實(shí)在太小了,看著很費(fèi)眼。
  •   這是我買得第一個(gè)像樣的英語(yǔ)詞典,那是2006年。第一次買的是中等本的,不是大本也不是縮印的小本,很喜歡那個(gè)很棒的設(shè)計(jì)細(xì)節(jié)(方便查閱的那些“缺口”)。后來中本給同學(xué),自己買了個(gè)縮印本。再后來就買了個(gè)longman dictionary of contempory english(http://www.amazon.cn/gp/product/1408215330/ref=cm_cr_ryp_prd_ttl_hst_18)。表姐學(xué)英語(yǔ)需要用,于是自己又買了個(gè)這個(gè)縮印本。這個(gè)詞典很棒(?。?。
  •   這本辭典字雖小點(diǎn)但很清晰,圣經(jīng)用紙,封面太單薄了,使用時(shí)間一長(zhǎng)會(huì)壞,希望出版商更上一層樓去完美它.
  •   abnegate怎么沒有收錄。但有abnegation
  •   只可惜詞典里的字小了點(diǎn).其他都不錯(cuò).
  •   印刷清楚,紙質(zhì)較好,價(jià)格實(shí)惠,使用價(jià)值較高
  •   首先 質(zhì)量很好 紙張雖然薄但是紙質(zhì)很好 之前有看到一些評(píng)論說字太小了 個(gè)人覺得可能是不了解這本書吧 縮印版的字典內(nèi)容要詳細(xì)身材要嬌小字小應(yīng)該是完全可以接受的吧 其次內(nèi)容很豐富 除了單詞解釋之外還有彩頁(yè)的文化知識(shí)介紹 很好
  •   從不曾發(fā)表留言的 這本詞典太棒了 正文中有很多關(guān)于歐美文學(xué)或日常的人名地名。 好詞典就應(yīng)該是這個(gè)樣子
  •   ……但是,如果你只是想了解一下一個(gè)單詞簡(jiǎn)單的意思,最常用的意思,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不需要它。... 閱讀更多
  •   書還不錯(cuò),就是字太小,看到眼睛累。
  •   為考筆譯三級(jí)買的,比較全
  •   物流很快,拿到后覺得挺不錯(cuò)的,就是字體確實(shí)有點(diǎn)小。 總體很滿意。
  •   挺好的 跟我預(yù)想的差不多 但是有十幾頁(yè)是褶皺的 而且抹不平 這一點(diǎn)我不太滿意。
  •   幫朋友買的,我自己的大一點(diǎn)的版本,也還可以
  •   紙張細(xì)膩 文字算清晰吧
  •   挺好的,就是內(nèi)容太擠了
  •   晚上下單,翌日早上就收到了,是我印象中送貨最快的一次。這本是縮略版??s略版字本來就小,但是翻查起來容易(雖然這本縮略完了以后還是蠻大一本的)。嫌字小的就別折磨自己買這個(gè)了。因?yàn)槭切略~典,新鮮感沒過去,這幾天查得很勤,暫時(shí)沒發(fā)現(xiàn)什么不好的。
  •   外表挺破舊的,不過里面還好
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7