朗文當代英語大辭典

出版時間:2004-6  出版社:商務(wù)印書館  作者:薩默斯  頁數(shù):2038  譯者:朱原 等  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  《朗文當代英語大辭典(英英.英漢雙解)》收錄詞目達80,000條。除了突破傳統(tǒng)收詞界限,增收15,000余條有關(guān)政治、歷史、地理、科學(xué)、藝術(shù)及文化等方面的詞條,將英語學(xué)習(xí)詞典與百科全書功能合二為一,全球首創(chuàng)。還特別增收2000個21世紀最新詞語,以適應(yīng)時代需要。另外還有:    400項文化注釋(Cultural Notes),闡釋與文化有關(guān)的重要詞匯?!   ?00項用法說明(Usage),詳細講解詞語間的細微區(qū)別和正確用法?!   ?1個文化特寫(Features),介紹西方文化?!   ?0頁全彩色插頁。    20頁語言提示(Language Notes),介紹語用學(xué)知識。    多頁附錄內(nèi)容有助于打好語言基礎(chǔ)。    涵蓋英式及美式英語?!   ‰p色印刷,版百醒目。

作者簡介

作者:(英)薩默斯 譯者:朱原 等

書籍目錄

To Our Readers致讀者Preface by Prof Ambrose King 金耀基教授序Preface by Prof Chan Sin Wai 陳善偉教授序英文版序 德拉·薩默斯A Guide to the Dictionary 本辭典使用方法簡介 Edplanatory Chart 圖示The Dictionary A-Z 辭典正文Full-Page Colour Illustrations 全頁彩圖 Great Briaain 英國 The United States of America 美國 Central London 倫敦市中心 Central New York City 紐約市中心 Map of the World 世界地圖 Famous Works of Art 著名的藝術(shù)作品 Animals 動物 Sports 體育運動 British and American Life 英國和美國的生活 Classical Mythology 古典神話 The Wild West 荒蠻的西部,西大荒 Houses 房屋 Famous Places in the World 世界各地的名勝 Landscapes 風景地貌Features文化特寫……

編輯推薦

《朗文當代英語大辭典(英英.英漢雙解)》英文原名為上Longman Dictionary of English Language & Culture,共收詞目8萬條,其中百科詞目15,000條,篇幅逾900萬字,是目前世界上第一部與百科全書相結(jié)合的英語學(xué)習(xí)型辭典,可以充分滿足中、高級英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言及文化的需要。該辭典釋義淺顯易懂,例證典型豐富,用法說明詳盡準確。其英文版問世以來,受到全球英語教學(xué)界的廣泛喜愛。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    朗文當代英語大辭典 PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   看到有讀者問《朗文當代英語辭典》第4版與這本誰好。其實這兩本辭典是不同的,外研社的《朗文當代英語辭典》第4版是全英文的原版辭典,而商務(wù)印書館這本是中英雙解學(xué)習(xí)型百科辭典。(規(guī)格說明: 原價 98元的《朗文當代英語大辭典(英英英漢雙解縮印本)》、 原價129元的《朗文當代英語大辭典(英英.英漢雙解)》和 原價258元的《朗文當代英語大辭典(英英英漢雙解大字本)(精)》, 這三本辭典,無論在內(nèi)容上還是頁數(shù)上都是一樣的。區(qū)別在于, 98元版本是軟皮,64開大小,約相當于四分之一張A4紙大??; 129元版本是硬皮,32開大小,約相當于半張A4紙大小; 258元版本是硬皮,16開大小,約相當于A4紙大小。)如果確實要拿商務(wù)印書館的這本辭典與外研社比,應(yīng)該是與外研社的《朗文當代高級英語辭典》雙解版比較。這兩本雙解辭典是出自同一本原版的。從版本上看,外研社的版本要比商務(wù)印書館版本新,這從詞匯量就能看得出,外研社是多了2,000單詞的。從譯者來看,外研社是請內(nèi)地專家翻譯,而商務(wù)印書館的版本則是由香港專家翻譯的(商務(wù)印書館購買了版權(quán),將該辭典的香港繁體版譯成簡體)。本人偏愛香港的翻譯多一些。俗語說,細微見真章...。下面就聊舉一例,以供大家參考:外研社內(nèi)地專家版——《朗文當代高級英語辭典》雙解版:P1674,request 詞條This song was requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這首歌是波特斯巴的辛普森夫人點播的。商務(wù)印書館香港專家版——《朗文當代英語大辭典》雙解版:P1478,request 詞條This record has been requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這張唱片是由波特酒吧的辛普森夫人點播的。乍一看,好像差不多,其實不然。內(nèi)地版所譯的“波特斯巴”一詞,是有據(jù)可尋的。因為英國有個小地方就叫這個名字。對于"Potters Bar"一詞,究竟是專有名詞“波特斯巴”,還是“波特斯”酒巴這一點,無論是英文原版還是譯入版都沒有處理好。可以說,在描述性的辭典中,用有歧義的詞去舉例本身就是一個錯誤。作為譯者,既然已經(jīng)知道有這樣的一個地名,則更應(yīng)該為不同文化背景的讀者加以注釋才是。如“波特斯巴,英國地名?!g者注”。而香港版所譯的“波特酒吧”一詞,則明確表示這是一個酒吧。雖然未如內(nèi)地版般嚴謹,但其實也沒錯,因為我們不排除有叫“波特斯”的酒吧。而且譯文避免了歧義,再者,該句的重點是在于“request 詞條”而并非"Potters Bar"一詞,所以可以說,兩個版本,各有專長!雖然只是細微差別,但足見功夫不同。相信很多讀者查雙解辭典時,都不會看完英文再看中文,因為我們對譯者有信心。但很可能,由于譯文的介入,讀者所接受的意思已與作者原意發(fā)生變化。比較完不同的版本,下面再談?wù)勆虅?wù)印書館這本辭典的優(yōu)點:1.與同類辭典相比,詞條中不但收錄了來自各個不同領(lǐng)域的人名,還獨有1,5000多條“文化注釋”欄目,是唯一一本將辭典與百科全書結(jié)合的辭典;如family詞條下的“文化注釋”,介紹了“nuclear family 核心家庭(父母子女同?。薄ⅰ皁ne-parent family 單親家庭”和“extended family 大家庭(祖孫三代同堂)”。2.與牛津辭典相比,朗文的辭典側(cè)重于美國英語,而且英文釋義部分僅用2,000常用詞寫成,不負學(xué)習(xí)型辭典之名;3.80,000詞條,適合高階用戶。且釋義、用法、例句、譯文均詳細地道;4.附“文化特寫”專欄(如節(jié)日介紹),“語言提示”專欄(如書信格式),方便讀者了解英語文化和用法;5.拇指式索引,即每個字母的第一頁都凹進去,相比起每個字母的第一頁都凸出來,索引更方便。還有,卓越的編輯寫錯了,129元這本是硬皮,即精裝的。 閱讀更多 ›
  •   這本老缺貨,昨天突然有貨了,今天怎么又沒有了?? 難道就到了一本?這本辭典真是很好,介紹的知識很全面,不是語法類的而是文化類的,看你買這本詞典的目的是什么了。整體感覺很好,但我是從文化市場買的也是8折,誰讓他沒貨!另外推薦,DK外研社牛津雙解(插圖)很好,還有朗文當代4版英文版,科林斯高階5版。是詞典收藏飯不能錯過的好詞典
  •   高階英漢雙解詞典(辭典)早就不是啥新鮮玩意了,但學(xué)習(xí)辭典結(jié)合百科全書,圖文并茂,再加上文化注釋,則很少見。比方說,解釋daffodil(水仙)的同時,附上一首William Wordsworth(華茲華斯)的詩作,查詞典能夠達到這樣的境界,不亦樂乎!英語學(xué)習(xí)者都離不開詞典類工具書。辭典是眾多語言、文化專家集體智慧的結(jié)晶,代表了該領(lǐng)域的最高水平。以前,我最常用的工具書是《朗文當代高級英語辭典》(俗稱朗當)和《牛津高階英漢雙解詞典》,但總覺得它們似乎少了點什么。一日,在書店碰巧見到了這本《朗文當代英語大辭典》,背回來后便愛不釋手,從此成為枕邊良伴,甚至連吃飯、看電視的時候,也不忘隨手翻閱幾頁。該詞典是第一部把英語學(xué)習(xí)與百科知識融為一體的高階學(xué)習(xí)型詞典,共收詞目8萬條,其中百科詞目多達15000條,篇幅逾900萬字;此外還有很多簡筆畫示意圖和多頁全彩插圖,有助于讀者更直觀、深入地理解英語詞義和英美文化。語言和文化總是密切相關(guān)的,要想靈活地運用一門語言,不僅要掌握詞語的含義、用法和語法結(jié)構(gòu),更要把握與之相關(guān)的文化信息?!独饰漠敶⒄Z大辭典》不僅可以幫助你正確理解英語的詞義、搭配信息,更重要的是從語用等方面揭示了單詞、短語、習(xí)語和俚語的具體用法和文化含義,幫助你了解英語背后的歐美社會和文化知識?!独饰漠敶⒄Z大辭典》融釋義、用法說明、文化注釋及百科知識于一體,是一部不可多得的語言、文化學(xué)習(xí)詞典。
  •   收到這書以后,簡直是驚喜,用紙盒包裝而且盒里面還填充了包裝用的泡泡。我最喜歡的就是卓越貼心的服務(wù):我付款是用刷卡的,很方便不用愁事先準備零錢了。不過那次也是我唯一一次刷卡付款,之后的快遞公司就都沒有這個服務(wù)了。
  •   朗文當代英語辭典(第4版)和這個哪個好?
  •   朗文高階的英文名Longman Dictionary of Contemporary English這本書的英文名Longman Dictionary of English Language and Culture大家注意這2本書不是翻譯自同一本原版英文字典更多信息參考[...]朗文高階在 Advanced Dictionaries 目錄里這本書是在 Specialist Dictionaries 目錄
  •   我親自去書店仔細比較了該字典和高階朗文的區(qū)別,雖然那本有光盤,但是解釋沒有這么詳細 畢竟是高階嘛 所以我還是買了這本 那一本高階的詞匯量大很多 但是就是省略了很多解釋和例句 唉 不太喜歡
  •   很喜歡這部辭典的解釋和例句。
  •   首先,書收到的時候包裝已經(jīng)破了,而且書有破損;更嚴重的是,辭典的印刷很差,有很多模糊的書頁,并且用手擦?xí)裟ㄎ以跁曩I的各種辭典都沒有過這種現(xiàn)象);而且紙質(zhì)不是很好。。本來想退的,但是太麻煩了也就算了……看來像我這種對圖書質(zhì)量有要求的人不適合網(wǎng)購書刊吶。。。
  •   很好用的工具書!但是包裝很差勁,就一層塑料袋,收到的時候臟兮兮的,有一個角還磨破了。
  •   我第一次收到這個書的時候 里面都有破損的 然后給我換書 第二次寄到的時候 里面還是有破損的,不知道是寄貨公司的緣故 還是卓越的緣故 介意不要到網(wǎng)上買這本書了
  •   挺好用的,雖然考試沒過。嘻嘻~~~
  •   字典內(nèi)部有些瑕疵,總的還好,紙張有些薄。
  •   小脫頁不知道能不能完成作為字典這一漫長的使命但內(nèi)容符合我個人這水平的要求
  •   朗文當代英語大辭典(英英.英漢雙解)好!
  •   昨天收到的,不錯,絕對是正品,,,,
  •   收到字典的時候看了一下 后面書頁上有破損的情況 雖然不嚴重 不影響使用 但是心里滿不舒服的 詞典紙質(zhì)一般
  •     首先一條,字太小,用著很不舒服,經(jīng)常翻閱會有不便。有大字版,不過個頭難以作為案頭詞典使用。
      關(guān)于譯者。以前看到評論說是港人翻譯,內(nèi)地引進。是引進版本不假,但翻譯仍是大陸(主要是商務(wù)錧)和香港譯者合作的結(jié)果。根據(jù)詞典上的編者信息和序言判斷,語文詞條是商務(wù)館翻譯,文化條目是港人翻譯。
  •     我的第一本英文詞典,是學(xué)校里的老師強制買的,而且當時強制沒收了全班同學(xué)的電子辭典。從此我再沒用過電子辭典,并且認為每一個居然用電子辭典的英語人都算不上專業(yè)。上高中的時候,這就是我的娛樂書,一看就能看一兩個小時,是高中學(xué)校里唯一一本能讓我開心的書,尤其是,我很討厭的一個同學(xué)也跟我一樣有沒事亂翻字典的習(xí)慣,說到字典上的條目,別人都不知所云,只有我們兩個卻能相視一笑,我們兩個也是班上英語最好的兩人,當然,我比她更好一點。
      
  •     
       我們在學(xué)習(xí)語言和文化過程中必須借助一定的工具書。上世紀80年代初我翻譯美國小說《國王的人馬》時遇到許多跟文化有關(guān)的難題。作者在第一章里描寫年輕人愛開快車,說他們“個個都是‘Barney Oldfield’”。我知道這一定是個名人,但查遍了當時能找到的工具書也不知道這是什么人,最后只好把音譯出來,不加注釋。書出版后我發(fā)現(xiàn)編輯不知為什么把我翻譯的人名改成“種大麥的能手”。我很擔心讀者會批評我胡說八道,因為飚車跟種大麥之間沒有必然的聯(lián)系。過了兩年,我到美國一家圖書館里查傳記字典時才知道這是20世紀初汽車發(fā)明后不久的一個賽車手。還有一次,我的朋友打電話來問我“chapter 11”是什么意思?我從來沒聽說過,當然回答不了。這種時候我總希望有一本不僅介紹語言還介紹文化的詞典。大約十年前我跟北師大的錢瑗教授談到這個想法,她告訴我她就有一本《朗文英語語言文化詞典》,是她去英國時發(fā)現(xiàn)的。她還拿出來給我看,讓我嫉羨不已。我曾向一些出版社推薦過,但沒有結(jié)果。
      
      
        我發(fā)現(xiàn),商務(wù)印書館最近出版的英英?英漢雙解《朗文當代英語大辭典》正是當年那本辭典的更新版,也就是我所想要的很好的工具書。它首先是為非英語國家普通英語學(xué)習(xí)者專門編纂的語言辭典,具有《朗文辭典》系列的特色:收錄大量詞目,用簡單明了的語言釋義,所給例句均來自現(xiàn)實生活,詞組片語和習(xí)慣說法用醒目的顏色,還有專門的用法說明,介紹詞語之間的細微差別和正確用法等等。但它最大的優(yōu)點是收錄了有關(guān)政治、歷史、地理、科學(xué)、藝術(shù)及文化等方面的詞條。用它自己的廣告語言說,是“將英語學(xué)習(xí)詞典與百科全書功能合二為一,全球首創(chuàng)?!笔欠袷讋?chuàng),我不敢肯定,因為我覺得我們中國人編的英漢詞典還是注意收錄政治、文化等方面的詞條的。我贊賞的是這本詞典里百科全書性質(zhì)的條目多而新。例如,它就有我前面提到的“chapter 11”。Barney Oldfield并沒有出現(xiàn),也許因為此人出生在19世紀中葉,而這本詞典里的名人多半出生在20世紀,包括不久前跟克林頓關(guān)系不一般的萊溫斯基。當代許多著名的電影明星和歌星都有介紹,而且還有他們主演過的影片或演唱過的歌曲。
      
      
        但這并不是說這本詞典只求新而排除傳統(tǒng)的文化內(nèi)容。莎士比亞有專門的附錄來介紹。經(jīng)典著作和著名作家都是詞目。兒歌是西方文化的一個重要部分?!秶醯娜笋R》這部小說的書名就是出自一首童謠“Humpty Dumpty”。 其他西方人從小就會唱的如“Three blind mice”、“Simple Simon”、“Mary had a little lamb”等也都被收在內(nèi)。應(yīng)該肯定的是翻譯人員下了很大的工夫,譯文讀起來瑯瑯上口,韻味很足。在我們的文化里,大家喜歡把一些事情用數(shù)字來表達,如“五講四美三熱愛”、“五個一工程”等。這是外國人最鬧不明白的地方。但他們也有他們簡略表達的方式,便是只說一些名詞的首字母。近來我們的報章雜志也在用這些縮略語,如CEO、CPU、DVD等。這對不熟悉外語的讀者是很大的折磨。我們對FBI或NATO大概也有所了解。但你如看到CID、BLT、MOMA或MOMI時恐怕就得去查一下這本詞典了。
      
        《朗文當代英語大辭典》的另一個特色是,放在藍色框內(nèi)的“文化注釋”很符合我們的需要。例如, divorce(離婚)是個很普通的詞,但這個詞目的文化注釋不僅介紹了英美家庭離婚的各種原因,包括“無過錯離婚”,還有關(guān)于財產(chǎn)分配、撫養(yǎng)費、子女監(jiān)護等問題,以及負責處理的機構(gòu),甚至還提供美國和英國的離婚率等方面的介紹,既簡要又詳盡。不僅如此,有些詞目很能反映當前的社會情況。例如節(jié)食(go on a diet)、保健食品(health food)等人們關(guān)心的問題都有文化方面的解釋。美國社會保障制度(social security)是這幾年那里的老百姓經(jīng)常討論的話題。最近布什總統(tǒng)正在大力宣傳改革社會保障制度。這詞典頗能跟上形勢,詞條下面的“文化注釋”描述了這種擔心。我們國內(nèi)近來在抓蘇丹紅問題,詞典里“添加劑”(additive)后面的“文化注釋”就對歐美國家對添加劑的管理情況有所描述。
      
        我還很喜歡詞典后面的附錄。有關(guān)圣誕節(jié)、色彩和20世紀50-90年代的條目都寫得很有意思,能豐富我們的知識。尤其是那2000個21世紀最新詞語,真是很有用處。布什當美國總統(tǒng)還不到5年,但嘲弄他說話不得體,不合邏輯的“Bushism”已經(jīng)成為美國人的日常語言,得以進入詞典。這也許是社會語言學(xué)的內(nèi)容,但證明了這本詞典的使用價值??上ёg者張冠李戴,自作主張說成是“前總統(tǒng)……”,看來翻譯這樣緊跟形勢的詞典,譯者們也必須對美國社會和政治有充分的了解。
      
        當然,詞典的編纂永遠落后于時代。例如,這些日子為了是否應(yīng)該拔掉她的輸液管而引起國際注目的夏沃也許要等修訂版。當然,我們現(xiàn)在還可以上網(wǎng)去查很多資料,但我認為從查找方便實用等方面來考慮,《朗文當代英語大辭典》還是一本值得擁有的工具書。它那深入淺出的解釋和豐富的內(nèi)容本身就是很好的閱讀材料,更別說它還有解決你的一些難題的功能。
  •     牛津有的,他也有;牛津沒有的,它還是有。不僅高調(diào)的開辟出 “文化注釋”,而且就連單詞用法舉例里邊兒也包含文化知識,這可是獨一無二的呀??!
  •   沒怎么提現(xiàn)文化特色 只能說是一般了 與朗文當代比較提升較為狹小
  •   朗文當代確實堪稱經(jīng)典,尤其是商務(wù)的九八港版簡化字版,雖然限于出版年份,很多詞沒有收進去,但是從很多方面來看都是經(jīng)典:名家的序言,正文翻譯,頁邊索引的設(shè)計等等。
  •   被她深深吸引,我放棄了買牛津而直接在學(xué)校的書店買了它?。。?/li>
  •   牛津不大行啊 牛津4還不錯
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7