文學(xué)空間

出版時(shí)間:2003-11  出版社:商務(wù)印書(shū)館  作者:[法] 莫里斯·布朗肖  頁(yè)數(shù):287  譯者:顧嘉琛  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  莫里斯·布朗肖是20世紀(jì)法國(guó)著名的文學(xué)評(píng)論家、理論家及小說(shuō)家。1955年,他出版了文學(xué)批評(píng)專著《文學(xué)空間》。在該專著中,作者通過(guò)分析馬拉美、卡夫卡的作品,探討了寫(xiě)作是什么,文學(xué)是什么,構(gòu)成文學(xué)的“力量”或者說(shuō)“文學(xué)空間”是什么等理論課題,認(rèn)為寫(xiě)作就是尋求作為“作品”的某種東西成為可能的那個(gè)時(shí)刻或那個(gè)點(diǎn),文學(xué)空間就是死亡的空間。在尋求小說(shuō)和評(píng)論的新途徑中,作者表達(dá)了一種極限體驗(yàn),即把死亡設(shè)想為“終極的絕對(duì)考驗(yàn)”的體驗(yàn),對(duì)后來(lái)法國(guó)的意指學(xué)派、日內(nèi)瓦學(xué)派和社會(huì)學(xué)批評(píng)學(xué)派等的文學(xué)批評(píng)均產(chǎn)生了一定的影響。

書(shū)籍目錄

第一章 根本的孤獨(dú)第二章 接近文學(xué)空間 (一) 馬拉美的體驗(yàn)第三章 空間和作品的要求 (一) 作品和游移的話語(yǔ) (二) 卡夫卡與作品的要求第四章 作品與死亡的空間 (一) 可能的死亡 (二) 《依吉蒂爾》的體驗(yàn) (三) 里爾克與死亡的要求    I.尋求正確的死亡     Ⅱ.死亡的空間    ?、螅劳龅淖儞Q 第五章 靈感 (一) 外部,夜 (二) 俄耳甫斯的目光 (三) 靈感,缺乏靈感第六章 閱讀與交流 (一) 閱讀 (二) 交流第七章 文學(xué)與原初的體驗(yàn) (一) 藝術(shù)的前景和問(wèn)題 (二) 藝術(shù)作品的特點(diǎn) (三) 原初的體驗(yàn)附錄 (一) 根本的孤獨(dú)和世上的孤獨(dú) (二) 想像物的兩種說(shuō)法 (三) 睡眠,夜 (四) 荷爾德林的思路

媒體關(guān)注與評(píng)論

  法國(guó)思想文化對(duì)世界影響極大。笛卡爾的理性主義、孟德斯鳩法的思想、盧梭的政治理論是建構(gòu)西方現(xiàn)代思想、政治文化的重要支柱;???、德里達(dá)、德勒茲等人的學(xué)說(shuō)為后現(xiàn)代思想、政治文化奠定了基礎(chǔ)。其變古之道,使人心、社會(huì)劃然一新。我館引進(jìn)西學(xué),開(kāi)啟民智,向來(lái)重視移譯法國(guó)思想文化著作。1906年出版嚴(yán)復(fù)譯孟德斯鳩《法意》開(kāi)風(fēng)氣之先,1918年編印《尚志學(xué)會(huì)叢書(shū)》多有輯錄。其后新作迭出,百年所譯,蔚為大觀,對(duì)中國(guó)思想文化的建設(shè)裨益良多。我館過(guò)去所譯法國(guó)著作以古典為重,多以單行本印行。為便于學(xué)術(shù)界全面了解法國(guó)思想文化,現(xiàn)編纂這套《當(dāng)代法國(guó)思想文化譯叢》,系統(tǒng)移譯當(dāng)代法國(guó)思想家的主要著作。立場(chǎng)觀點(diǎn),不囿于一派,但凡有助于思想文化建設(shè)的著作,無(wú)論是現(xiàn)代性的,還是后現(xiàn)代性的,都予列選;學(xué)科領(lǐng)域,不限一門,諸如哲學(xué)、政治學(xué)、史學(xué)、宗教學(xué)、社會(huì)學(xué)、人類學(xué),兼收并蓄。希望學(xué)術(shù)界鼎力襄助,以使本套叢書(shū)日臻完善。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    文學(xué)空間 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •   這是布朗肖的著作中我最看重的,在文學(xué)的價(jià)值和意義上都有發(fā)人深省的精辟論述。特別是其中關(guān)于“孤獨(dú)”、“絕望”在文藝上的空間承載,更是賦予難能可貴!
  •   法國(guó)人布朗肖寫(xiě)的《文學(xué)空間》讀起來(lái)頗具文學(xué)色彩,一點(diǎn)也不因?yàn)槠溲哉f(shuō)探究文學(xué)理論而感到晦澀艱深,而且除了第一章外都是結(jié)合作品在分析闡釋論說(shuō),娓娓道來(lái),顯得十分優(yōu)雅。
  •   空間理論成為研究文學(xué)的最新資源,該書(shū)對(duì)促進(jìn)中國(guó)學(xué)界運(yùn)用空間視角探討文藝現(xiàn)象具有十分重要的理論價(jià)值!
  •   因?yàn)檠芯啃抡n題,所以需要涉獵這方面的書(shū),這是最權(quán)威著作之一。對(duì)文學(xué)研究方法的拓寬,領(lǐng)域的拓展有很重要的作用??梢越o研究者以新的研究視野和啟迪。
  •   很好的一本書(shū),開(kāi)啟了文藝?yán)碚撝械目臻g研究,不錯(cuò)。
  •   很好的書(shū),用心的思考,這個(gè)時(shí)代沒(méi)人能寫(xiě)出這樣的內(nèi)容了,所以不會(huì)有顧城與海子。不會(huì)有真正的搖滾。。。悲哀不是嗎
  •   好書(shū)好書(shū)好書(shū),早就想讀了
  •   很好的書(shū),送貨很快,中午買的下午就到了。
  •   寫(xiě)論文要用到這方面的書(shū),很好
  •   有人說(shuō)翻譯的不好,這個(gè)因人而異吧,我覺(jué)得翻譯的挺好的。。。
  •   看的要有耐心..
  •   首先,本書(shū)中很喜歡用“這”,一個(gè)該用不該用,可用可不用的句子前常見(jiàn)“這”,是法語(yǔ)語(yǔ)法直譯后只能是這個(gè)樣子嗎?
    在第44頁(yè)某個(gè)人名處,很多常見(jiàn)場(chǎng)合下通用的中譯名“克爾凱郭爾”在此書(shū)中被譯為“基爾凱廓爾”。我不會(huì)丹麥語(yǔ),不會(huì)法語(yǔ),英文更是似是而非,所以很難理解如今的翻譯者的視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)和知覺(jué)。只是純粹從耳朵分辨怎么都是那么別扭。
    此外,在本書(shū)第52頁(yè)處終于使鄙人發(fā)現(xiàn)一個(gè)久久迷惑的地名新譯 ,原來(lái)鼎鼎大名的《去年在馬里昂巴德》就是本書(shū)中的馬林巴德,或者更確切地能在任何一個(gè)搜索引擎上找到的城市名稱——瑪利亞溫泉市。這倒是得真心感謝譯者的無(wú)心插柳。
    想來(lái),布朗肖的崇拜者格里耶是否是在看了此書(shū)后,通過(guò)布朗肖對(duì)卡夫卡作品的透析才有了《去年在馬里昂巴德》的開(kāi)端呢?真的令我不著邊際的浮想聯(lián)翩一番。
    精神傳染精神,一個(gè)思想放大另一個(gè)思想,一本書(shū)造就另一本書(shū)。電影,小說(shuō),無(wú)一例外。
    當(dāng)然純粹也可能是巧合,格里耶未必就是受此啟發(fā)才有了《去年在馬里昂巴德》。畢竟從地理上歐洲的版圖比起從她那里孕育出的思想來(lái)說(shuō)并不是那么明顯地大吧。
    言歸正傳,現(xiàn)在談?wù)勎闹兄攸c(diǎn)內(nèi)容的閱讀心得:第98頁(yè)正數(shù)第七排的句子看起不是一般的費(fèi)力。第103頁(yè)正數(shù)第十排的“形造”,第193頁(yè)倒數(shù)第十一排的“認(rèn)承”,第186頁(yè)正數(shù)第六排的——“無(wú)所措手足”,第214頁(yè)正數(shù)第十排的“閑息”,第216頁(yè)附注部分的“觀想”,第245頁(yè)正數(shù)第五排的“真為”,——這些都是什么意思?到底要翻譯成什么樣子才叫翻譯?莫非是排版出了錯(cuò)?還是知識(shí)淵博語(yǔ)法功底深厚的翻譯者只可意會(huì)不可言傳新造的詞?還是譯者沉浸在原文之中不可自拔只有你懂而作為一個(gè)讀者的我完全懵懂的意譯?
    第109頁(yè)的《擲骰子永不會(huì)消除偶然》,《骰子一擲,不會(huì)改變偶然》有那么令人難以忍受嗎?商務(wù)印書(shū)館的翻譯同志,通用的順耳的詞在你這里都比不上你的翻譯更準(zhǔn)確嗎?還是說(shuō)你們抱著不讓讀者耳朵別扭你們的思想就會(huì)別扭的心態(tài)翻譯的這本書(shū)?我較真了,比起無(wú)數(shù)次的得過(guò)且過(guò)的放過(guò)那些好書(shū)好作者好的原文版本的憧憬買的這堆風(fēng)馬牛不相及的譯本,我為什么不能認(rèn)真一次地說(shuō)呢——閱讀這類書(shū)實(shí)際能達(dá)到的結(jié)果無(wú)非是:零。
    我需要擁有多強(qiáng)大的想象力和知識(shí)面才能理解一本書(shū)?!
    難道這不是如今中國(guó)讀者在國(guó)內(nèi)圖書(shū)市場(chǎng)面臨的現(xiàn)狀嗎?不是沒(méi)錢買,不是沒(méi)時(shí)間讀,而,書(shū)呢?在哪里?
    孟德斯鳩寫(xiě)道:“不要通過(guò)片刻的閱讀來(lái)評(píng)論一項(xiàng)20年完成的勞作,贊同或指責(zé)全書(shū)而不是幾個(gè)句子?!边@是這本書(shū)第200頁(yè)中的一段,我原封不動(dòng)的照抄下這段由翻譯者譯出的內(nèi)容。顧嘉琛同志,請(qǐng)你聽(tīng)我說(shuō)——我不認(rèn)識(shí)你,不知道你有多少本事,也不介意你想怎么想,但你譯出的以上這段話并不適用你!至少是這本寫(xiě)著你的大名的《文學(xué)空間》。
  •   好好一本書(shū)翻譯的亂七八糟,太忽悠了!為了湊字賺錢黑了良心!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7