阿麗思漫游奇境記

出版時間:2002-11  出版社:商務(wù)印書館  作者:[英] 路易斯·加樂爾  頁數(shù):114  譯者:趙元任  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書是一本斐聲全世界的兒童讀物,講述了英國小女孩阿麗思在兔子洞中夢游的奇遇。本書充滿了對童趣的描寫,細(xì)膩刻畫了兒童的心理世界。主人公一會兒掉進(jìn)兔子洞,一會兒又鉆進(jìn)老鼠的巢穴,一會兒長大,一會兒變小,牢牢地抓住了兒童求新求異的心理特征;充滿了超現(xiàn)實的想象,真可謂引人入勝。本書從英文原著中選取了數(shù)十幅隨文彩圖,同時配以今人重繪的彩圖,用圖文并茂的形式給予小讀者愉悅和滿足。

作者簡介

趙元任(1892 11.3—1982 2.24) 漢族,字宣仲,又字宜重,江蘇武進(jìn)(今常州)人,生于天津。1929年6月底被中央研究院聘為歷史語言研究所研究員兼語言組主任,同時兼任清華中國文學(xué)系講師,授“音韻學(xué)”等課程。1938年起在美國任教。他是中國現(xiàn)代語言和現(xiàn)代音樂學(xué)先驅(qū)。

書籍目錄

第一章 鉆進(jìn)兔子洞第二章 眼淚池第三章 合家歡賽跑和委屈的歷史第四章 兔子的畢二爺?shù)谖逭?請教毛毛蟲第六章 胡椒廚房和豬孩子第七章 瘋茶會第八章 皇后的槌球場第九章 素甲魚的苦衷第十章 龍蝦的跳舞第十一章 餅是誰偷的?第十二章 阿麗思大鬧公堂附錄 譯者序

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    阿麗思漫游奇境記 PDF格式下載


用戶評論 (總計23條)

 
 

  •   這本書是中國兒童翻譯作品中的經(jīng)典之經(jīng)典,最大限度地保留了原作的風(fēng)范。譯者趙元任先生是中國的“語音學(xué)之父”,該作品是他改革漢語的一個嘗試。但是任何作品都有其時代性,前面的評論認(rèn)為作品中有很多別字,或是語句拗口,便是“新文化運動”時期白話文不同于當(dāng)代漢語的詞和句子結(jié)構(gòu)造成的。趙先生的翻譯字字較真,除了語義,語音甚至圖像都完全忠實于原著。建議文學(xué)翻譯愛好者收藏,改文精妙之處,請參考專業(yè)研究論文集
  •   我相信這是劉易斯本來的神韻。真的兒童的世界,前無古人,后可能也無來者。譯者不再是譯者。
  •   趙元任,能將愛麗絲夢游仙境的滑稽詩翻譯恰到好處,意思保留了,還有韻味也增加了,如果沒有深厚的文字功底是做不到的,為了翻譯也要買這本書。
  •   這應(yīng)是本書最好的譯本了這位大師的譯著必買,請商家務(wù)必留心。
  •   很好的譯本,趙元任將現(xiàn)代漢語中可以用到的詞語都用進(jìn)去了。雖然有一些別字,但是現(xiàn)代漢語在改革歷程中有一些未統(tǒng)一的地方是可以理解的。
  •   很喜歡,不知孩子是否喜歡這種風(fēng)格
  •   沖著趙元任名譯買的,之前已買過其他全譯本了,這個版本封面接近正方形,圖案及設(shè)計非常喜歡,字很大,質(zhì)量很好,非常滿意了
  •   老譯本還是有出彩的地方
  •   過陣子看
  •   趙元任的譯本是最早的譯本也是最好的譯本,語言學(xué)家的語言功底絕對強(qiáng)悍,尤其是其中的眾多修辭手法都翻譯得很到位,不管你僅僅是閱讀還是研究都絕對值得一讀,永恒的經(jīng)典,不容錯過!
  •   這是近90年前的譯本,原文有的地方難以理解,作者沒有嚴(yán)格采用直譯的方法,遇到難譯之處,選用中國人能理解的說法,對后來的譯者有啟發(fā)。
  •   裝幀大氣
  •   趙元任的版本,給孩子看好不好不知道,不過十分適合研
  •   封面非常臟舊
  •   一直非常仰慕趙元任這位語言大師。
    這本童話國內(nèi)已經(jīng)出版了很多譯本,可是我還是一直渴望能夠拜讀一下大師的譯作,經(jīng)過耐心的等待,終于在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)買到了。
  •   據(jù)說是最權(quán)威的譯本,趙元任老先生譯的很幽默,但語言風(fēng)格與現(xiàn)在有隔離的感覺,不適合小孩看。
  •   雖然很久前就聽過這故事但沒有正正經(jīng)經(jīng)的看過很多人推薦說趙的翻譯是國內(nèi)無人能及的但看完后覺得讀的很生澀可能是這個故事本身就很有哲理太荒誕
  •   是大師的譯著,但由于時代變遷,現(xiàn)在讀來挺拗口,有些詞匯現(xiàn)在人不易理解。尤其不適合讀給小孩聽。
  •   雖說是經(jīng)典,但七八十年以前的翻譯畢竟和現(xiàn)在有所不同。大人尚有不太理解的地方,更別說小孩子了。
  •   都是文字的,不適合小寶寶看,等孩子大點再看吧,只能先收藏了。
  •   譯者的時代離現(xiàn)在太遠(yuǎn),語言感覺很奇怪,不適合現(xiàn)代人看
  •   拿到手就不覺得怎么樣,書本輕薄,不夠檔次,我記得價錢并不便宜,性價比差.
  •   專門找來的趙元任的譯本,聽說很好,不知道是印刷的問題還是別的什么原因,這本書錯字多多,讀起來生澀拗口,買了這么多的書,這是最不滿意的一本

相關(guān)圖書

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7