趙元任全集(第3卷)

出版時(shí)間:2004-1  出版社:商務(wù)  作者:趙元任  頁數(shù):1137  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《趙元任全集》力圖通過迄今為止所能搜集到的所有作品,全方位反映趙元任先生的學(xué)術(shù)成果和人文精神。全集依類成卷,預(yù)計(jì)刊行二十卷,附載若干張光盤。前十卷基本囊括他的全部語言學(xué)著作,后十卷分別收錄他的音樂著作、中英文譯作、《科學(xué)》作品、自傳、書信、日記、音像制品等。每卷所收著作以首次出版的先后為序,未經(jīng)出版的著作以寫作完成的先后為序,年代不明的排在卷末?! ≡瓡蛟挠弥形幕蛴⑽挠⌒?,收入全集時(shí)即按中文或英文刊印。有些著作最初用中文印行,后用英文改寫另印,兩者都收入全集。少數(shù)重要著作原用英文刊行,后有中文譯本(作者自己翻譯的,或別人翻譯經(jīng)作者首肯的,也有少數(shù)論著的譯稿未經(jīng)作者審訂),也酌量收入全集刊印,以利讀者。  全集選用的版本,都是經(jīng)過研究論證,認(rèn)為最可靠的信本,其中包括作者自己審訂或首肯的版本。  全集所收極力保存著作原貌,及作者的語言風(fēng)格和用詞習(xí)慣。除明顯排印錯(cuò)誤外,不輕易作任何改動(dòng)。繁體字原則上改為簡體字,個(gè)別著作和特殊例字除外。增補(bǔ)脫字,置于[ ]內(nèi);訂正異形字,置于( )內(nèi);存疑之處,加[?]表示;殘缺模糊之字,用□表示。原書譯名(人名、地名、術(shù)語)與今不統(tǒng)一者,亦不作改動(dòng)?! ∪糠制?,附有題注,用*號標(biāo)明。一般注釋以圈碼表示,若為“編者注”或“譯者注”,則在注中特別說明。  全集各卷誠邀專家學(xué)者及資深編輯負(fù)責(zé)審訂,在資料搜集過程中,得到國內(nèi)外多方人士、機(jī)構(gòu)的大力協(xié)助,在此一并致以深切的謝意?! £愒魅螣嵴\推動(dòng)全集出版,并撰前言,因病未及潤飾,江藍(lán)生主任代為完成,以補(bǔ)缺憾,特此說明?! ≮w元任先生著述宏豐,整理工作雖力求精當(dāng),疏漏舛誤之處,亦恐在所難免,尚祈讀者惠予指正。  本卷收錄趙元任的兩部語言學(xué)英文專著。A Grammar of Spoken Chinese(中國話的文法)據(jù)加利福尼亞大學(xué)出版社1968年版重排,該書曾于1979年和1980年分別由呂叔湘和丁邦新譯成中文出版。Language and Symbolic Systems(語言與符號系統(tǒng))據(jù)劍橋大學(xué)出版社1968年版重排,這部著作曾先后被譯作法文(1970)、日文(1972)和西班牙文(1975)出版。本卷除依據(jù)作者本人??庇浶抻喭?,悉遵原貌。

作者簡介

趙元任(1892—1982),祖籍江蘇常州,是舉世公認(rèn)的語言學(xué)大師,同時(shí)也是天才的作曲家,卓越的翻譯家,科學(xué)普及工作的先行者和業(yè)余的攝影家。   《趙元任全集》力圖通過迄今為止所能搜集到的所有作品,全方位反映趙元任的學(xué)術(shù)成果以及他的人文精神。全集依類成卷,共計(jì)20卷,附載若干張光盤。前10卷基本囊括他的語言學(xué)、方言學(xué)著作(中、英)及譯作;后10卷分別收錄他的音樂著作、文學(xué)譯作、科學(xué)作品、自傳、書信、日記和音像制品等。

書籍目錄

A GRAMMAR OF SPOKEN CHINESE  PREFACE  LIST OF TABLES  USAGFES OF THIS BOOK  Chapter 1 INTRODUCTION  Chapter 2 THE SENTENCE  Chapter 3 WORD AND MORPHEME  Chapter 4 MORPHOLOGICAL TYPES  Chapter 5 SYNTACTICAL TYPES  Chapter 6 COMPOUNDS  Chapter 7 PARTS OF SPEECH SUBSTANTIVES  Chapter 8 VERBS AND OTHER PARTS OF SPEECH  SELECTED BIBLIOGRAPHY   INDEX  SYNOPSIS OF TONAL SPELLINGLANGUAGE AND SYMBOLIC SYSTEMS附錄1 “國語羅馬字”簡介附錄2 注音字母、國語羅馬字與/拼音字母/對照表

章節(jié)摘錄

書摘總序   趙元任先生是國際上公認(rèn)的語言學(xué)大師。他是當(dāng)年清華國學(xué)研究院的四大導(dǎo)師之一,另有一位講師李濟(jì)先生,后來也被認(rèn)為是考古學(xué)大師,在中國現(xiàn)代教育史上,清華國學(xué)研究院是一個(gè)十分獨(dú)特的現(xiàn)象。在全國都按照西方模式辦學(xué)的情況下,國學(xué)研究院卻帶有濃厚的中國舊式的書院色彩。學(xué)生與導(dǎo)師直接打交道,真正做到了因材施教。其結(jié)果是,培養(yǎng)出來的學(xué)生后來幾乎都成了大學(xué)教授,而且還都是學(xué)有成就的學(xué)者,而不是一般的教授。這一個(gè)研究院只辦了幾年,倏然而至,戛然而止,有如一顆光焰萬丈的彗星,使人永遠(yuǎn)懷念。教授陣容之強(qiáng),前無古人,后無來者。趙元任先生也給研究院增添了光彩。   我雖然也出身清華;但是,予生也晚,沒能趕得上國學(xué)研究院時(shí)期;又因?yàn)樾挟?dāng)不同,終于緣慳一面,畢生沒能見到過元任先生,沒有受過他的教誨,只留下了高山仰止之情,至老未泯。   我雖然同元任先生沒有見過面,但是對他的情況從我讀大學(xué)時(shí)起就比較感興趣,比較熟悉。我最早讀他的著作是他同于道泉先生合譯的《倉洋嘉措情歌》。后來,在建國前后,我和于先生在北大共事,我常從他的口中和其他一朋友的口中聽到許多關(guān)于趙先生的情況。他們一致認(rèn)為,元任先生是一個(gè)天生的語言天才。他那審音辨音的能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過常人。他學(xué)說各地方言的本領(lǐng)也使聞?wù)唧@嘆不止。他學(xué)什么像什么,連相聲大師也望塵莫及。我個(gè)人認(rèn)為,趙先生在從事科學(xué)研究方面。還有一個(gè)很突出的特點(diǎn)或者優(yōu)勢,是其他語言學(xué)家所難以望其項(xiàng)背的,這就是,他是研究數(shù)學(xué)和物理學(xué)出身,這對他以后轉(zhuǎn)向語言學(xué)的研究有極明顯的有利條件。   趙元任先生一生的學(xué)術(shù)活動(dòng),范圍很廣,方面很多,一一介紹,為我能力所不逮,這也不是我的任務(wù)。我現(xiàn)在在這里只想談一下我對元任先生一生學(xué)術(shù)活動(dòng)的一點(diǎn)印象。   大家都會知道,一個(gè)學(xué)者,特別是已經(jīng)達(dá)到大師級的學(xué)者,非常重視自己的科學(xué)研究工作,理論越鉆越細(xì),越鉆越深,而對于一般人能否理解,能否有利,則往往注意不夠,換句話說就是,只講陽春白雪,不顧下里巴人;只講雕龍,不講雕蟲。能龍蟲并雕者大家都知道有一個(gè)王力先生 順便說一句:了一先生是元任先生的弟子 ,他把自己的一本文集命名為《龍蟲并雕集》,可見他的用心之所在。元任先生就是龍蟲并雕的。講理論,他有極高深堅(jiān)實(shí)的理論。講普及,他對國內(nèi),對世界都做出了卓有成效的貢獻(xiàn)。在國內(nèi),他努力推進(jìn)國語統(tǒng)一運(yùn)動(dòng)。在國外,他教外國人,主要是教美國人漢語,兩方面都取得了極大的成功。當(dāng)今之世,中國國際地位日益提高,世界上許多國家學(xué)習(xí)漢語的勢頭日益增強(qiáng),元任先生留給我們的關(guān)于學(xué)習(xí)漢語的著作,以及他的教學(xué)方法,將會重放光芒,將會在新形勢下取得新的成果,這是可以預(yù)卜的。   限于能力,介紹只能到此為止了。   而今,大師往矣,留下我們這一輩后學(xué),我們應(yīng)當(dāng)怎樣辦呢?我想每一個(gè)人都會說:學(xué)習(xí)大師的風(fēng)范,發(fā)揚(yáng)大師的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。這些話一點(diǎn)也沒有錯(cuò)。但是,一談到如何發(fā)揚(yáng),恐怕就言人人殊了。我竊不自量力,斗膽提出幾點(diǎn)看法,供大家參照。大類井蛙窺天,頗似野狐談禪,聊備一說而已。   話得說得遠(yuǎn)一點(diǎn)。語言是思想的外化,談?wù)Z言不談思想是搔不著癢處的。言意之辨一向是中國哲學(xué)史上的一個(gè)重要命題,其原因就在這里。我現(xiàn)在先離正文聲明幾句。我從來不是什么哲學(xué)家,對哲學(xué)我是一無能力,二無興趣。我的腦袋機(jī)械木訥,不像哲學(xué)家那樣圓融無礙。我還算是有點(diǎn)自知之明的,從來不作哲學(xué)思辨。但是,近幾年來,我忽然不安分守己起來,竟考慮了一些類似哲學(xué)的問題,豈非咄咄怪事。   現(xiàn)在再轉(zhuǎn)入正文,談我的“哲學(xué)”。我首先經(jīng)過多年的思考和觀察,我覺得東西文化是不同的,這個(gè)不同表現(xiàn)在各個(gè)方面,只要稍稍用點(diǎn)腦筋,就不難看出。我認(rèn)為,東西文化的不同扎根于東西思維模式的不同。西方的思維模式的主要特點(diǎn)是分析,而東方則是綜合。我并不是說,西方一點(diǎn)綜合也沒有,東方一點(diǎn)分析也沒有,都是有的,天底下決沒有涇渭絕對分明的事物,起碼是常識這樣告訴我們的,我只是就其主體而言,西方分析而東方綜合而已。這不是“哲學(xué)”分析推論的結(jié)果,而是有點(diǎn)近于直觀。此論一出,頗引起了一點(diǎn)騷動(dòng)。贊同和反對者都有,前者寥若晨星,而后者則陣容頗大。我一向不相信真理愈辨(辯)愈明的。這些反對或贊成的意見,對我只等秋風(fēng)過耳邊。我編輯了兩大冊《東西文化議論集》,把我的文章和反對者以及贊同者的文章都收在里面,不加一點(diǎn)個(gè)人意見,讓讀者自己去明辨吧。   什么叫分析,什么又叫綜合呢?我在《東西文化議論集》中有詳盡的闡述,我無法在這里重述。簡捷了當(dāng)?shù)卣f一說,我認(rèn)為,西方自古希臘起走的就是一條分析的道路,可以三段論法為代表,其結(jié)果是,只見樹木,不見森林;頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳。東方的綜合,我概括為八個(gè)字:整體概念,普遍聯(lián)系。有點(diǎn)模糊,而我卻認(rèn)為,妙就妙在模糊。上個(gè)世紀(jì)末,西方興起的模糊學(xué),極能發(fā)人深思。   真是十分出我意料,前不久我竟在西方找到了“同志”?!秴⒖枷ⅰ?000年8月19日刊登了一篇文章,題目是《東西方人的思維差異》,是從美國《國際先驅(qū)論壇報(bào)》8月10日刊登的一篇文章翻譯過來的,是記者埃麗卡·古德撰寫的。文章說:一個(gè)多世紀(jì)以來,西方哲學(xué)家和心理學(xué)家將他們對精神生活的探討建立在一種重要的推斷上:人類思想的基本過程是一樣的。西方學(xué)者曾認(rèn)為,思考問題的習(xí)慣,即人們在認(rèn)識周圍世界時(shí)所采取的策略都是一樣的。但是,最近密歇根大學(xué)的一名社會心理學(xué)家進(jìn)行的研究正在徹底改變?nèi)藗冮L期以來對精神所持的這種觀點(diǎn)。這位學(xué)者名叫理查德·尼斯比特。該文的提要把他的觀點(diǎn)歸納如下:   東方人似乎更“全面”地思考問題,更關(guān)注背景和關(guān)系,更多借助經(jīng)驗(yàn),而不是抽象地邏輯,更能容忍反駁意見。西方人更具“分析性”,傾向于使事物本身脫離背景,避開矛盾,更多地依賴邏輯。兩種思想習(xí)慣各有利弊。 這些話簡直好像是從我嘴里說出來似的。這里決不會有什么抄襲的嫌疑,我的意見好多年前就發(fā)表了,美國學(xué)者也決不會讀到我的文章。而且結(jié)論雖同,得到的方法卻大異其趣,我是憑觀察,憑思考,憑直觀,而美國學(xué)者則是憑“分析”,再加上美國式的社會調(diào)查方法,   以上就是我的“哲學(xué)”的最概括的具體內(nèi)容。聽說一位受過西方哲學(xué)訓(xùn)練的真正的哲學(xué)家說,季羨林只有結(jié)論,卻沒有分析論證。此言說到了點(diǎn)子上;但是,這位哲學(xué)家卻根本不可能知道,我最頭痛正是西方哲學(xué)家們的那一套自命不凡的分析,分析,再分析的論證方法。   這些都是閑話,且不去管它??傊痪湓挘艺J(rèn)為,文化和語言的基礎(chǔ)或者源頭就是思維模式,至于這一套思維模式是怎樣產(chǎn)生出來的,我在這里先不討論,我只說一句話:天生的可能必須首先要排除。專就語言而論,只有西方那一種分析的思維模式才能產(chǎn)生以梵文、古希臘文、拉丁文等為首的具有詞類、變格、變位等一系列明顯的特征的印歐語系的語言。這種語言容易分拆、組合,因而產(chǎn)生了現(xiàn)在的比較語言學(xué),實(shí)際上應(yīng)該稱之為印歐語系比較語言學(xué)的這一門學(xué)問。反之,漢語等藏緬語系的語言則不容易分拆、組合。詞類、變格、變位等語法現(xiàn)象,都有點(diǎn)模糊不定。這種語言是以綜合的思維模式為源頭或基礎(chǔ)的,自有它的特異之處和優(yōu)越之處。過去,某一些西方自命為天之驕子的語言學(xué)者努力貶低漢語,說漢語是初級的、低級的粗糙的語言?,F(xiàn)在看來,真不能不使人嗤之以鼻了。   現(xiàn)在,我想轉(zhuǎn)一個(gè)方向談—個(gè)離題似遠(yuǎn)而實(shí)近的問題:科學(xué)方法問題。我主要根據(jù)的是一本書和—篇文章。書是《李政道文錄》,浙江文藝出版社,1999年。文章是金吾倫《李政道、季羨林和物質(zhì)是否無限可分》,《書與人》雜志,1999年第5期,頁41—46。   先談書。李政道先生在該書中一篇文章“水、魚、魚市場”寫了一節(jié)叫做“對21世紀(jì)科技發(fā)展前景的展望”。為了方便說明問題,引文可能要長一點(diǎn):   一百年前,英國物理學(xué)軍湯姆孫(J.J.Thomson,1856—1940)發(fā)現(xiàn)了電子。這極大地影響了20世紀(jì)的物理思想,即大的物質(zhì)是由小的物質(zhì)組成的,小的是由更小的組成的,找到最基本的粒子就能知道最大的構(gòu)造。(下略)   以為知道了基本粒子,就知道了真空,這種觀念是不對的。(中略)我覺得,基因組也是這樣,一個(gè)個(gè)地認(rèn)識了基因,并不意味著解開了生命之謎。生命是宏觀的。20世紀(jì)的文明是微觀的。我認(rèn)為,到了21世紀(jì),微觀和宏觀會結(jié)合成一體。(頁89) 我在這里只想補(bǔ)充幾句:微觀的分析不僅僅是20世紀(jì)的特征,而是自古希臘以來西方的特征,20世紀(jì)也許最明顯,最突出而已。   我還想從李政道先生書中另一篇文章《科學(xué)的發(fā)展:從古代的中國到現(xiàn)在》中引幾段話:   整個(gè)科學(xué)的發(fā)展與全人類的文化是分不開的。在西方是這樣,在中國也是如此??墒强茖W(xué)的發(fā)展在西方與中國并不完全一樣。在西方,尤其是如果把希臘文化也算作西方文化的話,可以說,近代西方科學(xué)的發(fā)展和古希臘有更密切的聯(lián)系。在古希臘時(shí)也和現(xiàn)代的想法基本相似,即覺得要了解宇宙的構(gòu)造,就要追問最后的元素是什么。大的物質(zhì)是由小的元素構(gòu)造,小的元素是由更小的粒子構(gòu)造,所以是從大到小,小到更小。這個(gè)觀念是從希臘時(shí)就有的(atom就是希臘字),一直到近代??墒侵腥A民族的文化略有不同。我們是從開始時(shí)就感覺到,微觀的元素與宏觀的天體是分不開的,所以中國人從開始就把五行與天體聯(lián)系起來。(頁171) 李政道先生的書就引用這樣多。不難看出,他的一些想法與我的想法頗有能相通之處。他講的微觀與宏觀相結(jié)合,用我的話來說就是,分析與綜合相結(jié)合。這一點(diǎn)我過去想得不多,強(qiáng)調(diào)得不夠。   現(xiàn)在來談金吾倫先生的文章。金先生立論也與上引李政道先生的那一部書有關(guān)。我最感興趣的是他在文章開頭時(shí)引的大哲學(xué)家懷德海的一段話,我現(xiàn)在轉(zhuǎn)引在這里:   十九世紀(jì)最大的發(fā)明是發(fā)明了發(fā)明的方法。一種新方法進(jìn)入人類生活中來了。如果我們要理解我們這個(gè)時(shí)代,有許多的細(xì)節(jié),如鐵路、電報(bào)、無線電、紡織機(jī)、綜合染料等等,都可以不必談,我們的注意力必須集中在方法的本身。這才是震撼古老文明基礎(chǔ)的真正的新鮮事物。(頁41) 金先生說,李政道先生十分重視科學(xué)方法,金先生自己也一樣。他這篇文章的重點(diǎn)是說明,物質(zhì)不是永遠(yuǎn)可分的。他同意李政道的意見,就是說,當(dāng)前科學(xué)的發(fā)展不能再用以前那種“無限可分”的方法論,從事“越來越小”的研究路子,而應(yīng)改變方略,從整體去研究,把宏觀和微觀聯(lián)系起來進(jìn)行研究。   李政道先生和金吾倫先生的文章就引征到這里為止。他們的文章中還有很多極為精彩的意見,讀之如入七寶樓臺,美不勝收,我無法再征引了。我倒是希望,不管是研究人文社會科學(xué)的學(xué)者,還是研究自然科學(xué)的學(xué)者,都來讀一下,思考一下,定能使目光遠(yuǎn)大,胸襟開闊,研究成果必能煥然一新。這一點(diǎn)我是敢肯定的。   我在上面離開了為《趙元任全集》寫序的本題,跑開了野馬,野馬已經(jīng)跑得夠遠(yuǎn)的了。我從我的“哲學(xué)”講起,講到東西文化的不同;講到東西思維模式的差異:東方的特點(diǎn)是綜合,也就是“整體概念、普遍聯(lián)系”,西方的特點(diǎn)是分析;講到語言和文化的源頭或者基礎(chǔ);講到西方的分析的思維模式產(chǎn)生出分析色彩極濃的印歐語系的語言,東方的綜合的思維模式產(chǎn)生出漢語這種難以用西方方法分析的語言;講到二十世紀(jì)是微分析的世紀(jì),二十一世紀(jì)應(yīng)當(dāng)是微觀與宏觀相結(jié)合的世紀(jì);講到科學(xué)方法的重要性,等等。所有這一切看上去都似乎與《趙元任全集》風(fēng)馬牛不相及。其實(shí),我一點(diǎn)也沒有離題,一點(diǎn)也沒有跑野馬,所有這些看法都是我全面立論的根據(jù)。如果不講這些看法,則我在下面的立論就成了無根之草,成了無本之木。   我們不是要繼承和發(fā)揚(yáng)趙元任先生的治學(xué)傳統(tǒng)嗎?想要做到這一點(diǎn),不出兩途:一是忠實(shí)地,完整地,亦步亦趨地跟著先生的足跡走,不敢越雷池一步。從表面上看上去,這似乎是真正忠誠于自己的老師了。其實(shí),結(jié)果將會適得其反。古今真正有遠(yuǎn)見卓識的大師們都不愿意自己的學(xué)生這樣做。依稀記得—位國畫大師(齊白石?)說過一句話:“學(xué)我者死?!薄八馈?。不是生死的“死”,而是僵死,沒有前途。這一句話對我們發(fā)揚(yáng)元任先生的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)也很有意義。我們不能完全走元任先生走過的道路,不能完全應(yīng)用元任先生應(yīng)用過的方法,那樣就會“死”。   第二條道路就是根據(jù)元任先生的基本精神,另辟蹊徑,這樣才能“活”。這里我必須多說上幾句。首先我要說,既然二十世紀(jì)的科學(xué)方法是分析的,是微觀的。而且這種科學(xué)方法決不是只限于西方。二十世紀(jì)是西方文化,其中也包括科學(xué)方法等等,壟斷了全世界的時(shí)代。不管哪個(gè)國家的學(xué)者都必然要受到這種科學(xué)方法的影響,在任何科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)使用的都是分析的方法,微觀的方法。不管科學(xué)家們自己是否已經(jīng)意識到這一點(diǎn),反正結(jié)果是一樣的。我沒有能讀元任先生的全部著作,但是,根據(jù)我個(gè)人的推斷,即使元任先生是東方語言大師,畢生研究的主要是漢語,他也很難逃脫掉這一個(gè)全世界都流行的分析的思潮。他使用的方法也只能是微觀的分析的方法。他那誰也不能否認(rèn)的輝煌的成績,是他使用這種方法達(dá)到盡善盡美的結(jié)果。就是有人想要跟蹤他的足跡,使用他的方法,成績也決不會超越他。在這個(gè)意義上來說,趙元任先生是不可超越的。   我閑常思考漢語歷史發(fā)展的問題。我覺得,在過去二三千年中,漢語不斷發(fā)展演變,這首先是由內(nèi)因所決定的。外因的影響也決不容忽視。在歷史上,漢語受到了兩次外來語言的沖擊。第一次是始于漢末的佛經(jīng)翻譯。佛經(jīng)原文是西域一些民族的語言、梵文、巴利文,以及梵文俗語,都是印歐語系的語言。這次沖擊對中國思想以及文學(xué)的影響既深且遠(yuǎn),而對漢語本身則影響不甚顯著。第二次沖擊是從清末民初起直至五四運(yùn)動(dòng)的西方文化,其中也包括語言的影響。這次沖擊來勢兇猛,力量極大,幾乎改變了中國社會整個(gè)面貌。五四以來流行的白話文中西方影響也頗顯著。人們只要細(xì)心把《儒林外史》和《紅樓夢》等書的白話文拿來和五四以后流行的白話文一對照,就能夠看出其間的差異。按照西方標(biāo)準(zhǔn),后者確實(shí)顯得更嚴(yán)密了,更合乎邏輯了,也就是更接近西方語言了。然而,在五四運(yùn)動(dòng)中和稍后,還有人——這些人是當(dāng)時(shí)最有頭腦的人——認(rèn)為,中國語言還不夠“科學(xué)”,還有點(diǎn)模糊,而語言模糊又是腦筋糊涂的表現(xiàn)。他們想進(jìn)行改革,不是改革文字,而是改造語言。當(dāng)年曾流行過“的”、“底”、“地”三個(gè)字,現(xiàn)在只能當(dāng)做笑話來看了。至于極少數(shù)人要廢除漢字,漢字似乎成了萬惡之本,就更為可笑可嘆了。   趙元任先生和我們所面對的漢語,就是這樣一種漢語。研究這種漢語,趙先生用的是微觀分析的方法。我在上面已經(jīng)說到,再用這種方法已經(jīng)過時(shí)了,必須另辟蹊徑,把微觀與宏觀結(jié)合起來。這話說起來似乎極為容易,然而做起來卻真萬分困難,目前不但還沒有人認(rèn)真嘗試過,連同意我這種看法的人恐怕都不會有很多。也許有人認(rèn)為我的想法是異想天開,是癡人說夢,是無事生非?!安蛔R廬山真面目,只緣身在此山中”,大家還都處在廬山之中,何能窺見真面目呢?   依我的拙見,大家先不妨做一件工作,將近七十年前,陳寅恪先生提出了一個(gè)意見,我先把他的文章抄幾段:   若就此義言之,在今日學(xué)術(shù)界,藏緬語系比較研究之學(xué)未發(fā)展,真正中國語文文法未成立之前,似無過于對對子之一方法。(中略)今日印歐語系化之文法,即馬氏文通“格義”式之文法,既不宜施之于不同語系之中國語文,而與漢語同系之語言比較研究,又在草昧?xí)r期,中國語文真正文法,尚未能成立,此其所以甚難也。夫所謂某種語言之文法者,其中一小部分,符于世界語言之公律,除此之外,其大部分皆由研究此種語言之特殊現(xiàn)相,歸納為若干通則,成立一有獨(dú)立個(gè)性之統(tǒng)系學(xué)說,定為此特種語言之規(guī)律,并非根據(jù)某一特種語言之規(guī)律,即能推之概括萬族,放諸四海而準(zhǔn)者也。假使能之,亦已變?yōu)槠胀ㄕZ言學(xué)音韻學(xué),名學(xué),或文法哲學(xué)等等,而不復(fù)成為某特種語言之文法矣。(中略)迄乎近世,比較語言之學(xué)興,舊日謬誤之觀念得以革除。因其能取同系語言,如梵語波斯語等,互相比較研究,于是系內(nèi)各種語言之特性逐漸發(fā)見。印歐系語言學(xué),遂有今日之發(fā)達(dá)。故欲詳知確證一種語言之特殊現(xiàn)相及其性質(zhì)如何,非綜合分析,互相比較,以研究之,不能為功。而所與互相比較者,又必須屬于同系中大同而小異之語言。蓋不如此,則不獨(dú)不能確定,且常錯(cuò)認(rèn)其特性之所在,而成一非驢非馬,穿鑿附會之混沌怪物。因同系之語言,必先假定其同出一源,以演繹遞變隔離分化之關(guān)系,乃各自成為大同而小異之言語。故分析之,綜合之,于縱貫之方面,剖別其源流,于橫通之方面,比較其差異。由是言之,從事比較語言之學(xué),必具一歷史觀念,而具有歷史觀念者,必不能認(rèn)賊作父,自亂其宗胤也。(《與劉叔雅論國文試題書》,見《金明館叢稿二編》) 引文確實(shí)太長了一點(diǎn),但是有誰認(rèn)為是不必要的呢?寅恪先生之遠(yuǎn)見卓識真能令人折服。但是,我個(gè)人認(rèn)為,七十年前的寅恪先生的獅子吼,并沒能起到振聾發(fā)聵的作用,好像是對著虛空放了一陣空炮,沒有人能理解,當(dāng)然更沒有人認(rèn)真去嘗試。整個(gè)二十世紀(jì),在分析的微觀的科學(xué)方法壟斷世界學(xué)壇的情況下,你縱有孫悟空的神通,也難以跳出如來佛的手心。中外研究漢語語法的學(xué)者又焉能例外!他們或多或少地走上了分析微觀的道路,這是毫不足奇的。更可怕的是,他們面對的研究對象是與以分析的思維模式為基礎(chǔ)的印歐語系的語言迥異其趣的以綜合的思維模式為源頭的漢語,其結(jié)果必然是用寅恪先生的話來說“非驢非馬”、“認(rèn)賊作父”。陳先生的言語重了一點(diǎn),但卻是說到了點(diǎn)子上。到了今天二十一世紀(jì),我們必須改弦更張,把微觀與宏觀結(jié)合起來。除此之外.還必須認(rèn)真分辨出漢語的特點(diǎn),認(rèn)真進(jìn)行藏緬語系語言的比較研究。只有這樣,才庶幾能發(fā)多年未發(fā)之覆,揭發(fā)出漢語結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),建立真正的漢語語言學(xué)。   歸根結(jié)底一句話,我認(rèn)為這是繼承發(fā)揚(yáng)趙元任先生漢語研究傳統(tǒng)的唯一正確的辦法。是為序。前言  趙元任先生是二十世紀(jì)平凡而偉大的人文學(xué)者。   西方一位歷史學(xué)家說,世人帶著希望和恐懼跨進(jìn)二十世紀(jì),可是趙元任先生進(jìn)入二十世紀(jì)時(shí)才九歲,他沒有一絲恐懼,倒是滿懷著無窮的希望和活力跨進(jìn)二十世紀(jì)。這希望和這活力,貫串了他的一生。他不知疲倦地學(xué)習(xí),他不知疲倦地工作,他隨時(shí)隨地都能找到學(xué)習(xí)和工作的機(jī)會;而與此同時(shí),他盡情地享受著生活的樂趣和幸福,他也盡情地享受著工作的樂趣和幸福,并且讓他的親人甚至他的朋友們感受到這種生的樂趣——“唯有生命之樹常青!”歌德的箴言在先生身上表露得最淋漓盡致。他衷心關(guān)懷著關(guān)愛著他的親人,他的周圍,他真誠地關(guān)心受苦受難的眾人的遭遇和命運(yùn),人的尊嚴(yán),獨(dú)立的人格,自由的思想,一句話,所有人文精神都是趙元任先生始終堅(jiān)持的品德。他不愿意自己多災(zāi)多難的民族沉淪為類似“印第安人居留地”那樣的國土。他不是社會改革家,他甚至不是他的好友胡適那樣自覺地參政議政從政的社會活動(dòng)家,不,他只不過是一個(gè)人文學(xué)者,一個(gè)平凡的人文學(xué)者,他一心向往著一種平靜的、淡泊的、與世無爭的生活方式和寬松的能夠平等地相互切磋的學(xué)術(shù)環(huán)境。他愛的是書,是音樂,是圖畫,是科學(xué),是語言,是文字,是美,是一切美好的精神產(chǎn)品,當(dāng)然,他愛人,愛尋常的善良的普通人,愛人的高尚品格。   任何一部五四運(yùn)動(dòng)史很可能都忽略趙元任這個(gè)名字,盡管這個(gè)偉大的新文化運(yùn)動(dòng)爆發(fā)時(shí),趙元任先生不在國內(nèi),但是從他的精神世界和活動(dòng)實(shí)踐來評估,他正是五四精神的提倡者和身體力行者。他畢生追求“賽先生”(科學(xué))和“德先生”(民主),他從不作空洞的政治吶喊,可是他通過自己的“武器”(藝術(shù),學(xué)術(shù)和科學(xué)活動(dòng))發(fā)揚(yáng)了這種偉大的人文精神、啟蒙精神。如果不是發(fā)揚(yáng)這種精神,我們能夠聽到像《嗚呼!三月一十八》(1926)那樣慷慨激昂的悲歌嗎?能夠聽到《西洋鏡歌》(1935)中“要活命就得自己救”,“再造起一個(gè)新世界,憑著你自己的手!”那樣的旋律嗎?如果不是發(fā)揚(yáng)這種精神,我們能夠在五四前后通過他和學(xué)人們創(chuàng)辦的《科學(xué)》雜志讀到那么些普及科學(xué)知識的文章嗎?更重要的是,如果沒有發(fā)揚(yáng)這種人文精神,日后我們能看到對我們偉大的民族語言進(jìn)行科學(xué)的剖析和熱誠的改革實(shí)驗(yàn)嗎?   趙元任先生確實(shí)夠得上是一個(gè)偉大的人文學(xué)者,幾乎可以類比文藝復(fù)興時(shí)代的巨人。他在青少年時(shí)期打下了堅(jiān)實(shí)的國學(xué)基礎(chǔ),培養(yǎng)了觀察自然現(xiàn)象和親自動(dòng)手進(jìn)行實(shí)驗(yàn)和制作的習(xí)慣;他以弱冠之年留學(xué)美國,先學(xué)數(shù)學(xué),物理,然后學(xué)哲學(xué),涉獵邏輯學(xué)和心理學(xué),他從小愛觀天象引導(dǎo)他走進(jìn)天文學(xué)的門檻。他和朋友們節(jié)衣縮食辦起科學(xué)社和《科學(xué)》雜志,傳播科學(xué)知識。他一本正經(jīng)地學(xué)音樂,學(xué)和聲,學(xué)對位法,學(xué)作曲。然后他從師歐美各國的語言學(xué)家,語音學(xué)家,他從游學(xué)之初就萌發(fā)了歷史地科學(xué)地研究中國語言的志向,并且以改革語文特別是書寫系統(tǒng)為己任,他這樣做,是為著開發(fā)民智,拯救中華。接著他確定語言研究是他畢生的治學(xué)方向,他銳意研究國音國語統(tǒng)一和各地方言,他取得了一些可喜的成果。其實(shí)在這之前,他的文學(xué)翻譯和話劇活動(dòng),幾乎可以說都是圍繞著語言進(jìn)行的,就連他的音樂作曲,也絕不是業(yè)余愛好,而是跟語言學(xué)音韻學(xué)有直接的關(guān)系。甚至他的業(yè)余愛好(攝影),那四千張珍貴的圖片,簡直就是一部形象化的民俗學(xué)記錄。   時(shí)空因素——也就是時(shí)代和社會環(huán)境把這個(gè)人文學(xué)者的一生分成兩個(gè)部分:前半生和后半生。前半生從出世到去國,經(jīng)歷了四十六年(1892—1938),主要活動(dòng)場所在中國,其間有十多年留學(xué)美國,做留學(xué)生監(jiān)督以及游學(xué)歐洲;后半生從去國到辭世(1938—1982),在美國僑居十五年(1938—1953),然后在那里定居(1953—1982),其間兩度回國訪問(1973;1981)。   可以認(rèn)為前半生對于趙元任先生是極端重要的,因?yàn)樗闹饕獦I(yè)績是在二、三十年代這短暫的時(shí)間完成的:國語統(tǒng)一運(yùn)動(dòng)(今日可讀作推廣普通話運(yùn)動(dòng))和方言調(diào)查,在他身上是辯證的統(tǒng)一。他參加了漢語標(biāo)音符號系統(tǒng)的創(chuàng)制,特別是國語羅馬字的制定是他獨(dú)立在這個(gè)時(shí)期完成的。從吳語開始的方言調(diào)查,開拓了一個(gè)新紀(jì)元。他的主要音樂創(chuàng)作,包括那些當(dāng)時(shí)廣為流行的大眾歌曲和至今仍然膾炙人口的藝術(shù)歌曲,像《教我如何不想他》和《海韻》等,絕大部分是在這個(gè)期間寫出的。他的文學(xué)作品翻譯和話劇腳本主要是在此時(shí)問世的。他對中國語言學(xué)研究的機(jī)構(gòu)、方法和設(shè)想,都是這個(gè)時(shí)期奠定基礎(chǔ)的??偠灾鞍肷勤w元任先生治學(xué)的黃金時(shí)刻,這是毫無疑義的。   七七事變后,日寇由北往南,先后攻占北平(今北京)、上海、南京,迫使這位人文學(xué)者舉家遷徙,經(jīng)長沙到昆明。戰(zhàn)爭奪去了他的一切:他的大部分書籍連同他辛辛苦苦親自修建的簡樸的房子沒有了,他苦心積累置備的研究儀器喪失了,更重要的是他進(jìn)行田野作業(yè)的源泉地,不是淪陷在鬼子的鐵蹄下,就是生民涂炭,顛沛流離。連母語都受到威脅,何論研究?   一個(gè)平凡而偉大的人文學(xué)者,一個(gè)舉世聞名的語言學(xué)大師,竟然無法再進(jìn)行他理想中的工作,其痛苦是后人無法想象的。然而他渴望工作。他不能放棄他的探索,他只得尋求暫時(shí)的次等的選擇。他去了夏威夷大學(xué)教漢語,而前此他曾經(jīng)委婉地拒絕過那里的邀請。退而求其次。戰(zhàn)爭和動(dòng)亂不能允許他照樣做他的田野工作。他下決心暫時(shí)去工作一陣,誰知這一去,就是整整一個(gè)后半生!   不能說趙元任先生后半生沒有任何建樹。不,完全不。他在二次大戰(zhàn)爆發(fā)以后,特別是在珍珠港事變后,在語言信息和漢語教學(xué)中發(fā)揮了他的語言天才,為正義戰(zhàn)爭作出了貢獻(xiàn)。他沒有直接參加戰(zhàn)斗,也沒有投身社會革命,但他決不是立意逃避現(xiàn)實(shí)躲進(jìn)桃花源去的“純粹”學(xué)者隱士。戰(zhàn)爭結(jié)束以后,他在前半生實(shí)踐的基礎(chǔ)上,歸納自己的語言觀點(diǎn)和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),也做了許多極有深度的著述。但遺憾的是他已多年遠(yuǎn)離他研究的對象——中國語文,即離開了漢語的發(fā)祥地,生長地,發(fā)展地。他不能每日每時(shí)觀察它的變化,不能更加深入研究它的發(fā)展規(guī)律,更無法繼續(xù)他的未竟之業(yè)——方言調(diào)查,無法參與全民的“國語統(tǒng)一(推廣普通話)”的運(yùn)動(dòng)和語言文字規(guī)范化和術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的工作,更不能參與整個(gè)民族的語文教學(xué)和對外漢語教學(xué)的活動(dòng)。對于一個(gè)從二十世紀(jì)開頭就懷著改革語文以促進(jìn)民族復(fù)興大志的人文學(xué)者,這樣的境遇真是莫大的遺憾,而這遺憾絕非他個(gè)人的,而是我們民族的遺憾,更是學(xué)術(shù)上的遺憾。   戰(zhàn)爭結(jié)束后,四十年代末五十年代初,這位哲人本來可以順利地回到他的鄉(xiāng)土,實(shí)際上他也作過回歸的打算,但這意愿沒有實(shí)現(xiàn);實(shí)踐走得太快了,一九四九年故國翻天覆地的劇烈變革,倉促之間他很難理解。他一心追求學(xué)術(shù)上的真理,他很不情愿參與政治,這就加大了他對社會變革理解的難度。他無法接受飛快發(fā)展的現(xiàn)實(shí)。接踵而來的朝鮮戰(zhàn)爭和“非美活動(dòng)”,都使他感到困惑、迷茫和壓抑,于是我們這位可敬的學(xué)者,只好在太平洋彼岸年復(fù)一年地觀望,躊躇,等待。他終于無可奈何地定居在美國(1953)。   他是真誠的,他是質(zhì)樸的,他是勤奮的,他只是一個(gè)平凡的人文學(xué)者。那年頭他不能理解故國,但故國理解他。然而理解又能怎樣呢?這片黃土地也經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨,走過崎嶇的不平的彎路。盡管如此,這沃土,這沃土上的知識者,其中不乏他的學(xué)生,朋友,知音,以及那些高瞻遠(yuǎn)矚的政治活動(dòng)家,都在想念他,等待他,召喚他,因?yàn)樗麄兝斫馑?。而他?那年頭有人能洞悉他的心境嗎?他不感到寂寞嗎?他不感到飄零嗎?他不思念生他育他的沃土嗎?他會想起他常常提到的第六世祖趙翼那一聯(lián)絕句——“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年”嗎?他怎能忘懷一出娘胎便與他息息相伴甚至可以說與他融成一體的母語呢?……   然而哲人的心境像大海那樣的開闊,他仍然熱愛著生活,他仍然帶著無限的鄉(xiāng)情接待海峽兩岸過往的客人,他一點(diǎn)也不懈怠地在彼邦探索語言的奧秘。直到有一年,當(dāng)他興致勃勃地去灌制一張吟誦《長恨歌》的唱片時(shí),忽然悲從中來,泣不成聲,以致唱片也沒有灌成。這是哲人的“長恨”?是可望不可即的河山?是遠(yuǎn)方的山山水水引發(fā)的nostalgia?也許直到那時(shí)他還不能理解他的故土,如果他能理解故土已經(jīng)發(fā)生了巨大的變革,如果他能意識到他年青時(shí)日夜追求的民族復(fù)興此時(shí)已微露曙光,他會好過些,他的心中會更加充滿陽光……   一直到他去國三十五年后(1973)他才踏進(jìn)久別的故土,那一年是十年龍卷風(fēng)中少有的甚至是唯一平靜的一年,他見到了周恩來,見到了他久別的二女兒新那和她的丈夫黃培云,他提名要見的所有親友都無一例外見到了——除了不在人間的以外,在這當(dāng)中,在語言學(xué)領(lǐng)域共同奮斗多年的摯友羅常培走了,在清華園國學(xué)研究院共事的陳寅恪也走了。那一年故國天空還是陰云密布,然而這次歡聚畢竟在某種程度上多少抹去了游子夫婦倆藏在心里的壓抑之情,他們可以盡情地呼吸故鄉(xiāng)泥土的芬芳了。也許他們倆帶著一點(diǎn)歡慰混和著一點(diǎn)難以言說的心情離開他這片熟悉而又陌生的沃土,回到了太平洋彼岸。八年后(1981),當(dāng)他再一次回國時(shí),夫人楊步偉已作古了,此時(shí)他的故土陽光普照,新的時(shí)代開始了。他見到了鄧小平,他見到了胡喬木,他見到了他的學(xué)生王力,他的神交朋友呂叔湘,會見了學(xué)術(shù)界文化界的新老朋友……人們以景仰的心情和真誠的歡笑迎接了他。應(yīng)當(dāng)說,此時(shí),不止故國理解他,他對這個(gè)故國也多少理解了。他一定是帶著希望和滿足的心情離別這片沃土的。故國的陽光燦爛吸引著他,他會不斷地回來的,可是,遺憾的是,僅僅一年后,他永遠(yuǎn)離開了這個(gè)世界,永遠(yuǎn)離開了他熱愛著的故土和思念著的故友,還有祖國的語言……   他走了。   但他留下了豐富的“遺產(chǎn)”。他留下了許多創(chuàng)造性的精神產(chǎn)品,這些創(chuàng)造物包括文字制品和音像制品。無論就其涉獵的廣度,鉆研的深度而言,都是極有價(jià)值的瑰寶。由此可知,涵蓋這一切的《趙元任全集》的面世,可說是當(dāng)今文化界學(xué)術(shù)界出版界的盛事和大事。   計(jì)劃中的《趙元任全集》將有二十卷,編輯出版這樣一套大書,自然難度很大:學(xué)科分布面廣,貫串文理;使用媒介多種多樣,其中文字作品有用中文寫成,有用英文寫成,有用符號(國語羅馬字,國際音標(biāo),還有其他標(biāo)音符號)寫成,有作者自己從英文翻譯成中文,或改寫成中文,還有由別人翻譯成中文而經(jīng)作者認(rèn)可的以及未經(jīng)作者認(rèn)可的;已成書的分別在幾個(gè)國家和地區(qū)印行,未成書的或未發(fā)表過的手稿散處海內(nèi)外學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)或家屬親友手里,收集起來不是一件簡單的事。至于音像制品(包括唱歌錄音,演說錄音,音標(biāo)發(fā)音以及四千張攝影作品)更是洋洋大觀,幸賴趙家老少“總動(dòng)員”全力支持,高新技術(shù)特別是數(shù)碼技術(shù)的采用,這才減少了編印的難度。當(dāng)所有這些技術(shù)上的困難得到適當(dāng)解決之后,擺在主事者面前的更大困難,就是問世的《趙元任全集》如何才能夠全方位地按照原樣準(zhǔn)確地表達(dá)出這位平凡而偉大的人文學(xué)者的廣闊視野和學(xué)術(shù)成果,同時(shí)能夠反映出他的人文精神,高尚品格,科學(xué)頭腦和自由思想——而這正是編印全集的最高目標(biāo):它不僅保存珍貴的文獻(xiàn)資料,而且通過這些精神產(chǎn)品,讓后人尋出前人學(xué)術(shù)發(fā)展的軌跡,悟到學(xué)術(shù)未來發(fā)展的思路。   《趙元任全集》按照現(xiàn)在的設(shè)想,將出二十卷,附載若干個(gè)光盤。全集將以大約一半的篇幅(十卷),突出表現(xiàn)作為二十世紀(jì)舉世公認(rèn)的語言學(xué)大師的成就。趙元任先生被認(rèn)為是中國現(xiàn)代語言學(xué)之父,這樣的安排是符合實(shí)際的。從這十卷論著中,后人可以了解到這位非凡的語言學(xué)大師是在何等廣博深厚的知識基礎(chǔ)上從事語言學(xué)理論與實(shí)踐的探索的,他的獨(dú)立、自由、開放的學(xué)術(shù)精神,他對改革中國語言文字所作出的杰出貢獻(xiàn),他敏銳地吸收自然科學(xué)最新成果、歷史地動(dòng)態(tài)地研究語言學(xué)的科學(xué)方法,凡此等等,必將對當(dāng)今中國語言學(xué)學(xué)者的學(xué)術(shù)成長、對二十一世紀(jì)中國現(xiàn)代語言學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生重大的影響,中國的學(xué)術(shù)界也必將因全集的出版而受益。   后十卷涉及音樂作品及論文,膾炙人口的文學(xué)翻譯,為哲學(xué)家羅素講演做的口語翻譯及有關(guān)論文,數(shù)十篇科普文章,博士論文,數(shù)種傳記,獨(dú)具特色的綠信,書信,音像制品等,其中十分寶貴的是他完整無缺的七十六年的日記。這十卷的內(nèi)容展示了這位語言奇才是怎樣把他的智慧擴(kuò)展運(yùn)用到音樂創(chuàng)作、文學(xué)翻譯等藝術(shù)領(lǐng)域的;展示了他的博學(xué),他的勤奮,他的淡泊,他的豁達(dá),他的幽默,他真摯的友情和溫馨的親情??傊?,讀者從中可以盡覽這位上個(gè)世紀(jì)二、三十年代中國杰出的人文學(xué)者的豐富人生,他的真實(shí)的心路歷程和充滿活力的創(chuàng)造精神。   今天,一個(gè)新的世紀(jì)又開始了,中國人帶著民族復(fù)興的希望和信心跨進(jìn)了新世紀(jì)的大門。人類社會的進(jìn)步離不開人文精神的滋養(yǎng),把上個(gè)世紀(jì)學(xué)術(shù)大師們的學(xué)術(shù)遺產(chǎn)完好地保存下來,傳承下去,是出版界的責(zé)任與使命。而今二十卷本《趙元任全集》的出版堪稱中國學(xué)術(shù)界的大事,出版界的盛事,必將會為繁榮學(xué)術(shù)、建設(shè)文化做出重大的貢獻(xiàn)。

媒體關(guān)注與評論

書評保存珍貴的文獻(xiàn)資料,探究前人學(xué)術(shù)研究軌跡,啟發(fā)未來學(xué)術(shù)發(fā)展思路。  一位杰出的語言學(xué)大師,一個(gè)最能接受新科學(xué)新工具新觀念的博學(xué)多才的學(xué)人,一位當(dāng)代的人文學(xué)者。   他超越了民族和國界,超越了不同的文化背景,卻又對孕育他的中華民族和華夏文化傳統(tǒng)及語言文字一往情深!   本卷收錄趙元任兩部語言學(xué)英文專著:A Grammar of Spoken Chinese和Language and Symbolic Systems,均為具有國際影響的現(xiàn)代漢語語法學(xué)和語言學(xué)著作?! ”揪硎杖脍w元任最重要的二部語言學(xué)著作的英文版:《中國話的文法》和《語言與符號系統(tǒng)》。其中,《中國話的文法》是語言學(xué)界最重要的漢語語法著作之一。這部書吸取結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的方法,以直接成分分析法作為研究語法的主要方法,更結(jié)合中國語言的現(xiàn)象和特點(diǎn)研究漢語語法。方法謹(jǐn)嚴(yán),系統(tǒng)分明富于創(chuàng)見?!墩Z言與符號系統(tǒng)》是作者有關(guān)語言學(xué)的一系列演講的記錄稿。書中不乏明達(dá)的見解和精辟的議論,是研究漢語者較理想的語言學(xué)入門書。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    趙元任全集(第3卷) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7