出版時間:1997-2-1 出版社:商務印書館 作者:尼采 頁數(shù):349 譯者:徐梵澄
Tag標簽:無
前言
尼采(Friedrich Nietzsche)的《蘇魯支語錄》(Also SprachZarathustra)刊行于1884年。全書凡四卷,以富于詩趣的散文,寫出他的“哲學”。這是一部語錄,托為一位波斯的圣者蘇魯支,向他的門徒和人民們訓說的;所謂“超人哲學”便是他所宣傳的東西。尼采他自己對于《蘇魯支語錄》有一段自白: “在我的著作中,《蘇魯支語錄》占一個特殊的地位。我以這著作,給人類以空前偉大的贈禮。這本書,聲音響徹了千古,不單是世界上最高邁的書,山岳空氣的最真實的書——萬象、人類遙遠地在它之下——亦且是最深沉的書,從真理之最深底蘊蓄中產(chǎn)生,這是一種永不涸渴的泉水,沒有汲桶放下去不能滿汲著黃金和珠寶上來!” “他所升降的云梯,沒有邊際,他比任何人已經(jīng)看見更遠,意愿更遠,并去得更遠”。(Ecce Homo,楚曾譯文) 他自己又說過:“人如不自愿閉其智慧,則對于發(fā)自蘇魯支之歌——鷹雕之歌——必須給與適當?shù)淖⒁?。? 他所注意的是“將來”而不是“過去”。“哦,我的兄弟們,你們的高貴不當向后流盼,乃是向前凝視!你們當愛著你們的孩子們的國土——在最遙遠的海上沒被探險過的國土!讓這種愛是你們的新的高貴吧。我吩咐你們向著那里揚帆前進!” 這便是蘇魯支——尼采——所呼號著的話。 這部譯文是梵澄先生從德文本譯出的,他的譯筆和尼采的作風是那樣的相同,我們似不必再多加贊美。 在我們得到梵澄先生的譯本之后,楚曾先生也以他的另一部全譯本交給我們,很可惜是不能再在這里刊出了,對于楚先生,我們謹致敬意和歉忱! 鄭振鐸 1936年
內(nèi)容概要
尼采的一部主要著作,便是這《蘇魯支語錄》,甚為魯迅所欣賞。魯迅最初加以翻譯,用的是文言,題曰《察羅堵斯德羅緒言》,是第一卷《序言》的前三節(jié)。那譯筆古奧得很,似乎是擬《壯子》或《列子》。以原著的思想及文采而論,實在類乎我國古代的“子書”。宋五‘子’尚不在其列。這是華文第一譯。后來魯迅再度翻譯,用的是白話,從新開始,止于《序言》的前九切,題曰《察拉斯忒拉的序言》,后附注解,刊于一九二O六年《新潮》雜志第二卷第五期。此后有郭沫若的譯本,題曰《察拉斯屈拉圖如是說說》,亦止薄薄一本,似是節(jié)譯。后下魯迅屬徐梵澄將全書四卷譯出,交鄭振釋出版,時在一九三五。書名乃魯迅所定,鄭振釋還作了一頁序言,便是書端這序。鄭序中說還有楚曾先生的一譯本,當時未便出版兩種譯本,是以未取。此外另有高岸先生的譯本,似乎后不皆已行世。此譯之外,至少還有兩種譯本流傳?! 短K魯支語錄》假托拜火教先知蘇魯支的口氣,用散文詩的形式表達了作者徹底的反傳統(tǒng)的哲學思想。
作者簡介
作者:(德國)尼采 譯者:徐梵澄
書籍目錄
緒言 序言 前言 卷之一 卷之二 卷之三 卷之四 著述年譜 附錄
章節(jié)摘錄
卷之一 精神之三變 我為你們陳述精神的三種變遷:精神如何變成駱駝,駱駝如何化為獅子,獅子怎樣終于變?yōu)閶牒ⅰ? 堅強底負重底精神,涵藏著誠敬,則有許多嚴重底負擔,其堅強有望于重者,至重者。 什么是重的呢?堅韌底精神這么問,則跪伏如駱駝,希望滿馱于背。 最重的是什么,英雄們?堅韌底精神這么問,使我將其負載,欣幸我的堅強。 豈不是自卑,而自損其高傲?自示愚蠢,而自詘其聰明? 或者是從我們的事業(yè)離開,當其慶有成功?登高山,試探其試探者? 或者是以知識的茅草與橡栗為卡長,為真理之故使靈魂饑餓? 或者是生疾病,屏絕慰安者,與聾者為友,那永遠聽不到你所需要者的人? 或者是自沒于濁水,倘若是真理之水,而不屏斥冰涼底蛙,熱底蟾蜍? 或者是愛著蔑視我們的人,向魔鬼伸手相握,倘其正要恐嚇我們? 這一切艱重皆由堅韌底精神負起:如駱駝,負重向沙漠奔去,他如是奔往他的沙漠。 但在最寂寞底曠野中,發(fā)生第二種轉(zhuǎn)變:精神要在此變?yōu)楠{子,他要奪取自由,自為他的曠野之主。 他在此將尋其最后底主子:與之為仇,仇其最后底上帝,與大天龍爭勝負。 那大天龍,精神所不再稱為主子與上帝者,是什么呢?這天龍名叫“你當”。但獅子的精神說“我要”。 “你當”阻于中途,金光燦然,一鱗介動物,每一片鱗上輝煌著金色的“你當”! 千秋的價值顯耀于此龍鱗,龍中最強力底龍便如是說:“一切事物的價值——在我身輝煌?!? “一切價值已經(jīng)造成,而一切造成的價值——便是我。誠然,不應再有‘我要’怎樣了!”天龍作如是說。 兄弟們,緣何需要精神中的獅子呢?那負重的動物,退避,誠敬,有何不足呢? 創(chuàng)造新價值——獅子也許還不能,但創(chuàng)造著新創(chuàng)造的自由——憑獅子的威力可以做到。 為自己創(chuàng)造著自由,加義務以神圣底否認,則需要獅子,兄弟們。 為自己取得新價值之權(quán)利——這于一堅韌而且誠敬底精神,成為最可怕底攘取。誠然,于他這好像劫掠,一種劫掠底猛獸的行為。 他曾以為這“你當”至神至圣,愛之:現(xiàn)在必在此神圣中也看到了任意與狂放,他將從其愛好中奪取自由,要奪取則必成為獅子。 但是,兌弟們,請說出嬰孩又何以能獅子之所不能呢?何以猛悍底獅子必化為嬰兒呢? 嬰孩乃天真,遺忘,一種新興,一種游戲,一個自轉(zhuǎn)底圓輪,一發(fā)端底運動,一神圣底肯定。 是呀,兄弟們,為創(chuàng)造的游戲,必需神圣底肯定,精神于是需要其自我的意志,失掉世界者要復得他自弓的世界。 我已指示你們精神的三種轉(zhuǎn)變:精神如何變成駱蛇,駱駝如何化為獅子,獅子怎樣終于變?yōu)閶牒??!? 蘇魯支如是說。那時他在一個城里留連,城名花牛。 道德講座 有人告訴蘇魯支一位智者,善說睡眠與道德的理論,因此甚受旁人的尊敬與供奉,一般的少年皆坐于他的講席前。蘇魯支也去聽講,和一班少年一同坐在那講席前。智者便作如是說: 對睡眠尊敬,自羞!這是第一要義!避開那班失眠與夜間不睡的人! 偷兒對于睡眠猶且羞怯,他時常在夜里輕輕竊盜。但不知羞恥的是守夜者,無恥地負著他的號角。 睡眠不是小玩藝,為此應需整天醒悟。P19-21
編輯推薦
《蘇魯支語錄》書名乃魯迅所定,鄭振釋還作了一頁序言,便是書端這序。鄭序中說還有楚曾先生的一譯本,當時未便出版兩種譯本,是以未取。此外另有高岸先生的譯本,似乎后不皆已行世。那幺,此譯之外,至少還有兩種譯本流傳。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載