出版時間:2000-5-1 出版社:商務(wù)印書館 作者:[奧] 維特根斯坦 頁數(shù):358 譯者:李步樓
Tag標(biāo)簽:無
前言
我在本書發(fā)表的思想是我過去十六年來進(jìn)行哲學(xué)研究的結(jié)晶。它們涉及許多論題:意義、理解、命題、邏輯等概念,數(shù)學(xué)基礎(chǔ)、意識狀態(tài)以及其他論題。我把所有這些思想寫成一些論述①,即一些短的段落。它們有時成為關(guān)于同一論題的拉得很長的一根鏈條;但有時我又突然改變,從一個主題跳到另一個主題。起初我打算把所有這些東西匯集成一本書,我在不同時候把這本書的形式想象成不同的樣子。但重要的問題是這些思想必須以自然而然的順序從一個論題進(jìn)到另一個論題,中間沒有斷裂脫節(jié)之處。我曾幾次企圖將自己的成果聯(lián)結(jié)為一個整體,然而都沒有成功。此后我認(rèn)識到我永遠(yuǎn)也不會成功。我所能寫的最好的東西充其量不過是一些哲學(xué)論述。如果我迫使自己的思想違背其自然的傾向而企圖強(qiáng)使其進(jìn)入同一個方向,那么它們立即就會變得淡而無味了。而這當(dāng)然是同我的研究的本性相聯(lián)系的。
內(nèi)容概要
本書第一部分完成于1945年。第二部分寫于1946年至1949年間。如果維特根斯坦親自出版他的著作,他會對第一部分最后大約三十頁的內(nèi)容進(jìn)行很大壓縮,并且把現(xiàn)在的第二部分,加上進(jìn)一步的材料,加工后放到第一部分的這最后大約三十頁的位置上。 在手稿中的各個地方我們都不得不就字詞和用語的諸多異文之間進(jìn)行抉擇。但我們的選擇決不會影響原意。 有些頁在腳注線以下仍印有文字。那是維特根斯坦從其他著述中剪下來的紙條上的文字。他將這些紙條插入這些頁,但沒有進(jìn)一步指明它們應(yīng)當(dāng)放在什么地方。 在雙括號里面的話是維特根斯坦對于本書中或其他論著(我們希望不久將會出版)中的論述的參照注。 第二部分的最后的一段是由我們把它放在現(xiàn)在這個位置上的。
作者簡介
路德維?!ぞS特根斯坦路德維希·維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein,香港及臺灣譯作維根斯坦,1889年4月26日-1951年4月29日),出生于奧地利,后入英國籍。哲學(xué)家、數(shù)理邏輯學(xué)家。語言哲學(xué)的奠基人,20世紀(jì)最有影響的哲學(xué)家之一。
書籍目錄
編者的話前言第一部分第二部分譯名對照譯者后記
章節(jié)摘錄
第一部分1.“當(dāng)他們(我的長輩)稱呼某個對象時,他們同時轉(zhuǎn)向它。我注意到這點并且領(lǐng)會到這個對象就是用他們想要指向它時所發(fā)出的聲音來稱呼的。這可從他們的動作看出來,而這些動作可以說構(gòu)成了一切民族的自然的語言:它通過面部的表情和眼神兒,以及身體其他部位的動作和聲調(diào)等顯示出我們的心靈在有所欲求、有所執(zhí)著、或有所拒絕、有所躲避時所具有的諸多感受。這樣,我便逐漸學(xué)習(xí)理解了我一再聽到的那些出現(xiàn)于諸多不同句子中的特定位置上的語詞究竟是指稱什么事物的;當(dāng)我的嘴習(xí)慣于說出些符號時,我就用它們來表達(dá)我自己的愿望?!保▕W古斯?。骸稇曰阡洝?,8)在我看來,上面這些話給我們提供了關(guān)于人類語言的本質(zhì)的一幅特殊的圖畫。那就是:語言中的單詞是對對象的命名語句就是這些名稱的組合。在語言的這一圖畫中,我們找到了下面這種觀念的根源:每個詞都有一個意義。這一意義與該詞相關(guān)聯(lián)。詞所代表的乃是對象。奧古斯丁沒有談到詞的種類的區(qū)別。我相信,如果你以上述這種方式來描述語言的學(xué)習(xí),那么你首先想到的是像“桌子”、“椅子”、“面包”以及人名這樣的名詞,其次才想到某種動作或性質(zhì)的名稱;而把其余各類詞當(dāng)作是某種自己會照管自己的東西?,F(xiàn)在,請想一想下面這種語言的使用:我派某人去買東西。我給他一張寫著“五個紅蘋果”的紙條。他把紙條交給店主,這位店主打開標(biāo)著“蘋果”的抽屜,再在一張表上尋找“紅”這個詞,找到與之相對的顏色樣本;然后他念出基數(shù)數(shù)列我假定他能背出這些數(shù)直到“五”這個詞,每念一個數(shù)就從抽屜里拿出一個與色樣顏色相同的蘋果。人們正是用這樣的和與此類似的方式來運用詞的?!暗牵趺粗涝诤翁幱煤畏N辦法去查‘紅’這個詞呢?他怎么知道對于‘五’這個詞他該做些什么呢?”好吧,我假定他會像我在上面所描述的那樣去行動。說明總要在某個地方終止。但是,“五”這個詞的意義是什么呢?這里根本談不上有意義這么一回事,有的只是“五”這個詞究竟是如何被使用的。
后記
維特根斯坦的《哲學(xué)研究》是他后期思想的代表作,也是當(dāng)代分析哲學(xué)中的一部名著。翻譯這本書,是我們承擔(dān)的“維特根斯坦的哲學(xué)”這個國家社會科學(xué)基金資助項目中的一部分。從1987年起,我們便著手從英譯本(PhilosophicalInvestigaions,TranslatedbyG.E.M.Anscombe,BasilBlackwellOxford,1967)譯成中文。最初,由李步樓、金德萬譯該書第一部分和前言,王學(xué)海譯第二部分。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載