費(fèi)希特著作選集(第3卷)

出版時(shí)間:2000-5-1  出版社:商務(wù)印書館  作者:[德] 費(fèi)希特  譯者:梁志學(xué) 主編  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

以知識(shí)學(xué)為原則的倫理學(xué)體系
導(dǎo)論
第一編 倫理原則的演繹
緒言
§.1.
§.2.
§.3.
按照這項(xiàng)演繹對(duì)倫理原則所作的描述
第二編 倫理原則的實(shí)在性與適用性的演繹
緒言
§.4.我們的一般活動(dòng)的對(duì)象的演繹
§.5.
§.6.理性存在物的現(xiàn)實(shí)因果性的演繹
§.7.通過理性存在物的因果性的內(nèi)在特點(diǎn),對(duì)這種因果性所作的規(guī)定
§.8.一種不受我們影響的客體規(guī)定性的演繹
§.9.從上節(jié)得出的結(jié)論
§.10.關(guān)于自由與高級(jí)欲求能力
§.11.對(duì)于興趣概念的初步研討
§.12.一門適用倫理學(xué)的原則
§.13.倫理學(xué)的劃分
第三編 倫理原則的系統(tǒng)應(yīng)用或狹義倫理學(xué)
第一章 論我們行為的道德性的形式條件
§.14.意志專論
§.15.系統(tǒng)制定我們行為的道德性的形式條件
§.16.論惡在有限理性存在物中的起因
第二章 關(guān)于道德規(guī)律的內(nèi)容,或?qū)τ谖覀兊穆氊?zé)的概觀
§.17.引論,或?qū)ξ覀兊恼n題的研討
§.18.從自我性與追求絕對(duì)獨(dú)立性的沖動(dòng)的聯(lián)系中系統(tǒng)地制定自我性的各個(gè)條件
第三章 狹義職責(zé)學(xué)
§.19.這一學(xué)說的劃分
§.20.關(guān)于普遍的、有條件的職責(zé)
§.21.關(guān)于特殊的、有條件的職責(zé)
普遍直接職責(zé)概論
§.22.劃分
§.23.論一切理性存在物在形式自由方面的職責(zé)
§.24.論理性存在物在其自由抗?fàn)幹械穆氊?zé)
§.25.論直接傳播和促進(jìn)道德性的職責(zé)
特殊職責(zé)概論
§.26.關(guān)于特殊職責(zé)與普遍職責(zé)的關(guān)系;以及特殊職責(zé)的劃分
§.27.關(guān)于人依據(jù)其特殊天然地位所具有的職責(zé)
關(guān)于人依據(jù)其特定職業(yè)所具有的職責(zé)
§.28.人可能從事的職業(yè)的劃分
§.29.論學(xué)者的職責(zé)
§.30.論民眾道德教師的職責(zé)
§.31.關(guān)于文學(xué)藝術(shù)家的職責(zé)
§.32.論國(guó)家官員的職責(zé)
§.33.論低等階層的職責(zé)
關(guān)于我們信仰上帝統(tǒng)治世界的根據(jù)
向公眾呼吁
法律辯護(hù)書
人的使命
前言
第一卷 懷疑
第二卷 知識(shí)
第三卷 信仰
關(guān)于哲學(xué)中的精神與字母
第一封信
第二封信
第三封信
一封私函的摘錄(1800年1月)
評(píng)《第一邏輯綱要》
譯者注釋
本卷后記 本卷的翻譯開始于1991年7月,完成于1993年7月。在這個(gè)時(shí)期,我們遇到了一些困難,受到了一些干擾。但我們課題組的同志們都有一顆愛智之心,所以都能發(fā)揚(yáng)艱苦奮斗的精神,按計(jì)劃完成自己承擔(dān)的任務(wù)。
在翻譯過程中,我們參考過克羅格(A.E.Kroeger)的《倫理學(xué)體系》英譯本(倫敦1907年),此書錯(cuò)漏甚多,對(duì)我們幫助不大。梁志學(xué)與沈真在過去翻譯《人的使命》時(shí),參考過波賽(T.B.Поссе)與布拉迪斯(B.M.Брадис)的俄譯本(圣彼得堡1913年)和史密斯(W.Smith)的英譯本(芝加哥1916年),這兩個(gè)譯本都比較準(zhǔn)確,并且行文暢曉,對(duì)我們幫助很大。
本卷的各部譯稿都依據(jù)《費(fèi)希特全集》巴伐利亞科學(xué)院版作了審核與修訂。沈真負(fù)責(zé)審核了梁志學(xué)完成的《倫理學(xué)體系》導(dǎo)論、第一編、第二編與第三編§§.14—25的譯稿,李理完成的《倫理學(xué)體系》第三編§§.26—33的譯稿,和王彤完成的《哲學(xué)中的精神與字母》的譯稿;謝地坤負(fù)責(zé)審核了宋祖良的譯稿;宋祖良負(fù)責(zé)審核了謝地坤的譯稿?!度说氖姑吩谶^去是根據(jù)梅狄寇斯編《費(fèi)希特著作集》第三卷譯出的,在收入本卷時(shí),梁志學(xué)又按照《費(fèi)希特全集》巴伐利亞科學(xué)院版作了修訂。
譯者注釋是由梁志學(xué)與謝地坤參照《費(fèi)希特全集》(第I輯第5卷、第6卷和第III輯第3卷、第4卷)、費(fèi)希特著作單行本(邁納出版社《哲學(xué)叢書》第257與226輯)和《同時(shí)代人談?wù)撝械馁M(fèi)希特》(?!し怂咕?,第2卷,斯圖加特1980年)里的有關(guān)資料編寫的。
《費(fèi)希特全集》主編賴·勞特教授和他的助手埃·伏克斯博士為我們編譯本卷提供了寶貴的資料,并及時(shí)解答了我們遇到的難題,我們謹(jǐn)向他們致以衷心的謝意。
在編譯本卷的時(shí)期,我的老師洪謙教授因病治療無(wú)效,離開了我們。大家知道,洪先生摘譯過《全部知識(shí)學(xué)的基礎(chǔ)》(入《18世紀(jì)末—19世紀(jì)初德國(guó)哲學(xué)》,北京1960年,第169—183頁(yè)),但很少有人知道,他也很喜歡費(fèi)希特。他把他青年時(shí)期讀過的《論學(xué)者的使命》贈(zèng)送給了我,引起我翻譯此書的興趣。在我編譯《費(fèi)希特著作選集》的時(shí)候,他總是給予我許多鼓勵(lì)。他那種像費(fèi)希特所要求的學(xué)者的風(fēng)范,給我們應(yīng)該如何做人樹立了一個(gè)榜樣。
本卷的大部分譯稿是由中央工藝美術(shù)學(xué)院周小英同志謄清的,她那種認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度得到了我們課題組的贊揚(yáng)。
責(zé)任編輯吳?深同志為提高譯文質(zhì)量做了許多加工。商務(wù)印書館出版部的同志們經(jīng)過努力,使本卷在慶祝建館一百周年的時(shí)候能與讀者見面,我們課題組謹(jǐn)向他們致以謝意。
編者 梁志學(xué)
北京,1993年7月

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    費(fèi)希特著作選集(第3卷) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7