出版時間:2000-5-1 出版社:商務(wù)印書館 作者:[德] 費希特 譯者:梁志學(xué) 主編
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
以知識學(xué)為原則的倫理學(xué)體系
導(dǎo)論
第一編 倫理原則的演繹
緒言
§.1.
§.2.
§.3.
按照這項演繹對倫理原則所作的描述
第二編 倫理原則的實在性與適用性的演繹
緒言
§.4.我們的一般活動的對象的演繹
§.5.
§.6.理性存在物的現(xiàn)實因果性的演繹
§.7.通過理性存在物的因果性的內(nèi)在特點,對這種因果性所作的規(guī)定
§.8.一種不受我們影響的客體規(guī)定性的演繹
§.9.從上節(jié)得出的結(jié)論
§.10.關(guān)于自由與高級欲求能力
§.11.對于興趣概念的初步研討
§.12.一門適用倫理學(xué)的原則
§.13.倫理學(xué)的劃分
第三編 倫理原則的系統(tǒng)應(yīng)用或狹義倫理學(xué)
第一章 論我們行為的道德性的形式條件
§.14.意志專論
§.15.系統(tǒng)制定我們行為的道德性的形式條件
§.16.論惡在有限理性存在物中的起因
第二章 關(guān)于道德規(guī)律的內(nèi)容,或?qū)τ谖覀兊穆氊?zé)的概觀
§.17.引論,或?qū)ξ覀兊恼n題的研討
§.18.從自我性與追求絕對獨立性的沖動的聯(lián)系中系統(tǒng)地制定自我性的各個條件
第三章 狹義職責(zé)學(xué)
§.19.這一學(xué)說的劃分
§.20.關(guān)于普遍的、有條件的職責(zé)
§.21.關(guān)于特殊的、有條件的職責(zé)
普遍直接職責(zé)概論
§.22.劃分
§.23.論一切理性存在物在形式自由方面的職責(zé)
§.24.論理性存在物在其自由抗?fàn)幹械穆氊?zé)
§.25.論直接傳播和促進道德性的職責(zé)
特殊職責(zé)概論
§.26.關(guān)于特殊職責(zé)與普遍職責(zé)的關(guān)系;以及特殊職責(zé)的劃分
§.27.關(guān)于人依據(jù)其特殊天然地位所具有的職責(zé)
關(guān)于人依據(jù)其特定職業(yè)所具有的職責(zé)
§.28.人可能從事的職業(yè)的劃分
§.29.論學(xué)者的職責(zé)
§.30.論民眾道德教師的職責(zé)
§.31.關(guān)于文學(xué)藝術(shù)家的職責(zé)
§.32.論國家官員的職責(zé)
§.33.論低等階層的職責(zé)
關(guān)于我們信仰上帝統(tǒng)治世界的根據(jù)
向公眾呼吁
法律辯護書
人的使命
前言
第一卷 懷疑
第二卷 知識
第三卷 信仰
關(guān)于哲學(xué)中的精神與字母
第一封信
第二封信
第三封信
一封私函的摘錄(1800年1月)
評《第一邏輯綱要》
譯者注釋
本卷后記 本卷的翻譯開始于1991年7月,完成于1993年7月。在這個時期,我們遇到了一些困難,受到了一些干擾。但我們課題組的同志們都有一顆愛智之心,所以都能發(fā)揚艱苦奮斗的精神,按計劃完成自己承擔(dān)的任務(wù)。
在翻譯過程中,我們參考過克羅格(A.E.Kroeger)的《倫理學(xué)體系》英譯本(倫敦1907年),此書錯漏甚多,對我們幫助不大。梁志學(xué)與沈真在過去翻譯《人的使命》時,參考過波賽(T.B.Поссе)與布拉迪斯(B.M.Брадис)的俄譯本(圣彼得堡1913年)和史密斯(W.Smith)的英譯本(芝加哥1916年),這兩個譯本都比較準(zhǔn)確,并且行文暢曉,對我們幫助很大。
本卷的各部譯稿都依據(jù)《費希特全集》巴伐利亞科學(xué)院版作了審核與修訂。沈真負責(zé)審核了梁志學(xué)完成的《倫理學(xué)體系》導(dǎo)論、第一編、第二編與第三編§§.14—25的譯稿,李理完成的《倫理學(xué)體系》第三編§§.26—33的譯稿,和王彤完成的《哲學(xué)中的精神與字母》的譯稿;謝地坤負責(zé)審核了宋祖良的譯稿;宋祖良負責(zé)審核了謝地坤的譯稿?!度说氖姑吩谶^去是根據(jù)梅狄寇斯編《費希特著作集》第三卷譯出的,在收入本卷時,梁志學(xué)又按照《費希特全集》巴伐利亞科學(xué)院版作了修訂。
譯者注釋是由梁志學(xué)與謝地坤參照《費希特全集》(第I輯第5卷、第6卷和第III輯第3卷、第4卷)、費希特著作單行本(邁納出版社《哲學(xué)叢書》第257與226輯)和《同時代人談?wù)撝械馁M希特》(埃·伏克斯編,第2卷,斯圖加特1980年)里的有關(guān)資料編寫的。
《費希特全集》主編賴·勞特教授和他的助手?!し怂共┦繛槲覀兙幾g本卷提供了寶貴的資料,并及時解答了我們遇到的難題,我們謹向他們致以衷心的謝意。
在編譯本卷的時期,我的老師洪謙教授因病治療無效,離開了我們。大家知道,洪先生摘譯過《全部知識學(xué)的基礎(chǔ)》(入《18世紀(jì)末—19世紀(jì)初德國哲學(xué)》,北京1960年,第169—183頁),但很少有人知道,他也很喜歡費希特。他把他青年時期讀過的《論學(xué)者的使命》贈送給了我,引起我翻譯此書的興趣。在我編譯《費希特著作選集》的時候,他總是給予我許多鼓勵。他那種像費希特所要求的學(xué)者的風(fēng)范,給我們應(yīng)該如何做人樹立了一個榜樣。
本卷的大部分譯稿是由中央工藝美術(shù)學(xué)院周小英同志謄清的,她那種認真負責(zé)的態(tài)度得到了我們課題組的贊揚。
責(zé)任編輯吳?深同志為提高譯文質(zhì)量做了許多加工。商務(wù)印書館出版部的同志們經(jīng)過努力,使本卷在慶祝建館一百周年的時候能與讀者見面,我們課題組謹向他們致以謝意。
編者 梁志學(xué)
北京,1993年7月
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載