菊與刀

出版時間:1990-6  出版社:商務(wù)印書館  作者:(美)魯思?本尼迪克特  頁數(shù):218  譯者:呂萬和,熊達(dá)云,王智新  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

1981年夏,金克木先生發(fā)表一篇文章,從美國女人類學(xué)家本尼迪克特(Ruth Benedict)的名著《菊與刀》談到比較文化和比較哲學(xué)①。文章寫道:第二次世界大戰(zhàn)后期,德日敗局已定,美國亟需制定戰(zhàn)后對德、日的政策。對德國,美國比較了解,政策也比較明確,即武裝占領(lǐng),直接管制。對日本,美國不太了解。當(dāng)時有兩大問題需要研究:第一,日本政府會不會投降?盟軍是否要進(jìn)攻日本本土而采用對付德國的辦法?第二,假若日本投降,美國是否應(yīng)當(dāng)利用日本政府機(jī)構(gòu)以至保存天皇!為了回答這兩個問題,美國政府動員各方面的專家、學(xué)者研究日本,本尼迪克特這本書就是受美國政府委托(1944年)研究的結(jié)果。她根據(jù)文化類型理論,運(yùn)用文化人類學(xué)的方法,把戰(zhàn)時在美國拘禁的日本人作為調(diào)查對象,同時大量參閱書刊和日本文學(xué)及電影,寫成報告。報告中推斷出的結(jié)論是:日本政府會投降;美國不能直接統(tǒng)治日本;要保存并利用日本的原有行政機(jī)構(gòu)。因為日本跟德國不同,不能用對付德國的辦法對付日本。戰(zhàn)爭結(jié)束,美國的決策同這位人類學(xué)家的意見一致,事實發(fā)展同她的預(yù)料和建議一樣。1946年,本尼迫克特把這份報告整理成書出版,立刻在日本引起強(qiáng)烈反響。1949年初被譯成日文,1949年至1951年,日本幾家雜志約請專家舉行座談。

內(nèi)容概要

“菊”本是日本皇室家徽,“刀”是武家文化的象征。但本尼迪克特在以此命名本書時,似乎并未從這種含義出發(fā),而是以“菊”和“刀”來象征日本人的矛盾性格,亦即日本文化的雙重性(如愛美而又黷武,尚禮而又好斗,喜新而又頑固,服從而又不馴等等),由此人手,進(jìn)而分析日本社會的等級制及有關(guān)習(xí)俗,并指出日本幼兒教養(yǎng)和成人教養(yǎng)的不連續(xù)性是形成雙重性格的重要因素。著者把日本文化的特征概括為“恥感文化”,認(rèn)為它與西方的“罪感文化”不同,其強(qiáng)制力在于外部社會而不在于人的內(nèi)心。對于這些觀點,有些日本社會學(xué)者評價很高,認(rèn)為表現(xiàn)了“深刻的洞察力”。有些日本歷史學(xué)者則不同意,認(rèn)為作者把特定時代、特殊社會集團(tuán)的社會心理當(dāng)作“日本人”的普遍心理,在方法論上有非歷史的和超階級的缺點。評價雖然不同,影響很大則是事實。1951年此書被列入日本《現(xiàn)代教養(yǎng)文庫》,至l963年已重印三十六次。1982年出版的一本介紹“日本學(xué)”名著的書中稱贊此書是現(xiàn)代日本學(xué)的鼻祖,是文化人類學(xué)者研究日本的經(jīng)典性著作。1986年一篇綜述戰(zhàn)后日本研究狀況的文章列舉七種代表性觀點,說《菊與刀》是令人注目的一種。凡此都表明,此書影響至今不衰。

作者簡介

作者:(美國)魯思·本尼迪克特 譯者:呂萬和 熊達(dá)云 王智新魯思·本尼迪克特(Ruth Benedict)1887年生于紐約。原姓富爾頓(Fulton),其祖先曾參加美國獨立戰(zhàn)爭。她本人大學(xué)時期主修英國文學(xué)。1919年入哥倫比亞大學(xué)研究人類學(xué),是Franz Boas的學(xué)生,1923年獲博士學(xué)位。1927年研究印第安部落的文化,寫成《文化的類型》(Patterns of Culture,1934年出版)一書。1940年著《種族:科學(xué)與政治》(Race:Science and Politics),批判種族歧視。第二次世界大戰(zhàn)期間從事對羅馬尼亞、荷蘭、德國、泰國等國民族性的研究,而以對日本的研究,即《菊與刀》一書成就最大。戰(zhàn)后,她繼續(xù)在哥倫比亞大學(xué)參加“當(dāng)代文化研究”,于1948年9月,病逝。

書籍目錄

第一章 任務(wù)——研究日本第二章 戰(zhàn)爭中的日本人第三章 各得其所,各安其分第四章 明治維新第五章 歷史和社會的負(fù)恩者第六章 報恩于萬一第七章 “情義最難接受”第八章 洗刷污名第九章 人情的世界第十章 道德的困境第十一章 自我修養(yǎng)第十二章 兒童學(xué)習(xí)第十三章 投降后的日本人

章節(jié)摘錄

  第一章 任務(wù)——研究日本  在美國曾經(jīng)全力以赴與之戰(zhàn)斗的敵人中,日本人的脾氣是最琢磨不透的。這個強(qiáng)大對手,其行動和思維習(xí)慣競與我們?nèi)绱隋娜徊煌灾廖覀儽仨氄J(rèn)真加以對待,這種情況在其他戰(zhàn)爭中是沒有的。我們正如前此1905年的沙俄一樣,作戰(zhàn)的對手是一個不屬于西方文化傳統(tǒng)、而又充分武裝和經(jīng)過訓(xùn)練的民族。西方國家所公認(rèn)的那些基于人性的戰(zhàn)爭慣例,對日本人顯然是不存在的。這就使得太平洋上的戰(zhàn)爭不僅是一系列島嶼登陸作戰(zhàn)和困難卓絕的后勤工作問題,從而使了解“敵性”成為一個主要問題。為了與之對抗,我們就必須了解他們的行動?! ±щy是巨大的。自從日本鎖國的大門被打開以來的七十五年間,對日本人的描述總是使用一系列令人極為迷惑的“但是,又……”之類的詞句,遠(yuǎn)非對世界其他民族的描述可比。一個嚴(yán)肅的觀察家在論及其他非日本民族時,是不大會既說他們彬彬有禮,又加上一句說:“但是,他們又很蠻橫、倨傲。”他也不會既說該民族無比頑固,又說:“但是,他們又極易適應(yīng)激烈的革新”;也不會既說該民族性格溫順,又說他們不輕易服從上級的控制;也不會既說他們忠誠、寬厚,又宣稱:“但是他們又心存叛逆,滿腹怨恨”;也不會既說他們勇敢成性,又描述他們?nèi)绾吻优?;也不會既說他們的行動完全出自考慮別人的評價,即自己的面子,又說他們具有真誠的良心;也不會既講他們在軍隊中接受機(jī)器人式的訓(xùn)練,又描述那個軍隊的士兵是如何不服管教,甚至犯上作亂;也不會既講該民族熱誠傾慕西方文化,又渲染他們頑固的保守主義。他不會既寫一本書,講這個民族如何普遍愛美,如何對賞和藝術(shù)家給予崇高榮譽(yù),如何醉心于菊花栽培,又另外寫一本書來補(bǔ)充說,該民族崇高刀劍和武士的無上榮譽(yù)。

媒體關(guān)注與評論

我讀《菊與刀》 清華大學(xué)歷史系教授:劉曉峰 “日本人生性極其好斗而又非常溫和;黷武而又愛美;倨傲自尊而又彬彬有禮;頑梗不化而又柔弱善變;馴服而又不愿受人擺布;忠貞而又易于叛變;勇敢而又懦弱;保守而又十分歡迎新的生活方式?!泵绹祟悓W(xué)家魯斯·本尼迪克特如是評說。 “日本人生性極其好斗而又非常溫和;黷武而又愛美;倨傲自尊而又彬彬有禮?!泵绹祟悓W(xué)家魯思·本尼迪克特在她研究日本文化的重要著作《菊與刀》中如是概括“最琢磨不透的”日本人的矛盾性格。 在她看來,醉心于菊花栽培和崇尚刀劍兩者都是日本民族性這幅繪畫的組成部分。理解《菊與刀》這本書的書名,通常是從這一涵義上。但我認(rèn)為本尼迪克特以《菊與刀》為這本書命名,用意不止于此。 一場空戰(zhàn)結(jié)束,一位日軍大尉第一批飛回基地,他站在那里,數(shù)著歸來的飛機(jī),數(shù)完最后一架后他寫了報告,到司令部向基地司令匯報完畢。接著他便倒在地上,身體涼得如冰塊一樣。原來他胸部中了致命傷早已死亡,“因為一個剛斷氣的人身體不可能是涼的”。原來已死去的他,用他的精神、他的“強(qiáng)烈的責(zé)任感”支撐著完成了這次報告。這是《菊與刀》的作者選取的一段堂而皇之在戰(zhàn)時日本正式廣播的極端“奇跡”的報道,來說明戰(zhàn)爭中日本人比西方人更重視精神的作用。要回答那支要“以吾等之訓(xùn)練對抗敵軍數(shù)量上之優(yōu)勢,以吾等之血肉對抗敵軍之鋼鐵”的軍隊的精神世界是什么,要理解日本人的這種思維傾向,就要對明治以來統(tǒng)治日本的精神結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。 如眾所知,《菊與刀》不是通常的學(xué)者著書。這本書的基礎(chǔ)是一位人類學(xué)家為戰(zhàn)爭期間的美國政府提供對日決策參考而做的研究報告。它的一切論述都服從于一個目的,即揭示一個未知民族的靈魂深處的世界。菊是日本皇室的家徽,刀則是武士文化的象征。作者正是從日本人對待天皇的態(tài)度入手,通過明治維新以來天皇與武士關(guān)系的變化來解剖日本統(tǒng)治思想的演進(jìn),從而對上述一問題作出了回答。 本尼迪克特敏銳地注意到,從鎌倉幕府到江戶幕府,天皇盡管權(quán)力衰微,仍執(zhí)有祭祀權(quán)力,并一直與以幕府為核心的武家統(tǒng)治方式并存。明治維新后,明治政府把幕府將軍、藩、武士階層取消了,但等級秩序并沒有取消。重新獲得權(quán)力的天皇,成為日本內(nèi)部等級秩序的最頂端,成為超越一切的日本精神的象征。民眾取代將軍、大名和武士,直接面對天皇盡“忠”。天皇的命令則通過敕令或通過大臣等間接傳遞給民眾。“菊”與“刀”由是重新結(jié)構(gòu)成一個本尼迪克特稱為“雙重體系”的意識結(jié)構(gòu)。 在這個結(jié)構(gòu)里,對所有日本人來說,天皇就是一切。所有的日本軍人,也都是“皇軍”,是天皇的部屬,是神的選民。這一構(gòu)造的成功之處,在于迅速完成了日本國民意識的整合,而其軟肋則是對已經(jīng)落后時代的非理性給以絕對強(qiáng)調(diào)。由此她得出結(jié)論———日本會投降,要利用日本原有的統(tǒng)治秩序,美國不能直接統(tǒng)治日本。事實果然是即便戰(zhàn)爭勝利無望,神風(fēng)特攻隊仍拼命用自殺式攻擊報答“皇恩”,但一旦天皇宣布投降,日本人馬上采取完全合作的態(tài)度。 《菊與刀》中,還蘊(yùn)涵著本尼迪克特對日本未來發(fā)展的期待。她認(rèn)為,日本人為他們的生活方式付出很大的代價。但是,戰(zhàn)后日本轉(zhuǎn)入了擴(kuò)大精神自由的過渡期,一切將有所改變。 在全書將要結(jié)束的部分,她講到一位叫杉本的日本夫人。這位夫人在東京教會學(xué)習(xí)英語時體會到了自由種植花草時的喜悅之情。在日本,那些為參加展覽的盆栽菊花,每朵花瓣均經(jīng)過栽培者細(xì)心修整,用看不見的金屬線圈維系,以保持形狀。在她的筆下,杉本夫人最后摘掉了那些金屬線圈。那些恢復(fù)自然的盆栽菊花滿心喜悅。 本尼迪克特強(qiáng)調(diào),要解放一朵朵被看不見的線圈捆綁的菊花,日本人要負(fù)責(zé)擦掉自己“刀上的銹”。而這刀“不是進(jìn)攻的象征,而是理想和敢于自我負(fù)責(zé)者的比喻”。讀到這里我不由得回憶起在日本京都參觀菊展的情形。今天日本盆栽的菊花,栽培時大多依舊纏繞著那些線圈,可見一個民族要改變審美是很難的。不過京都鴨川河原上,秋天里盛開的野菊花,那份燦爛也給我留下了深刻的印象。 本文摘自:新京報 2005年5月13日

編輯推薦

《菊與刀》看點:中文世界第一個譯本,日本文化研究權(quán)威翻譯!《菊與刀》中文版最早由商務(wù)印書館于1990年6月出版,出版以來暢銷不衰,至今已重印16次,印數(shù)達(dá)12萬4千冊。 讀者對象:對日本文化感興趣的一般讀者。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    菊與刀 PDF格式下載


用戶評論 (總計26條)

 
 

  •   商務(wù)版《菊與刀》是本書眾多版本中比較好的一個。價格不高,翻譯排版都很不錯。其實要了解日本文化,看一個美國學(xué)者短期突擊而成的研究報告,遠(yuǎn)不可能知道真相。但本書至少可以折射東亞文明在一個美國學(xué)者眼中的形象,還是有一定借鑒意義的。
  •   該書毫無疑問被奉為經(jīng)典,名氣也很大。但是由于其成書時的特殊年代決定了作者的視野有局限;另外,從一個西方人的眼睛價值觀來考量東方人的世界,有些東西作者并不能弄清楚。另外語言也是一個問題,東方文化翻譯成英文,再翻譯成中文(當(dāng)然中譯者也參考了日譯本),有些詞就很不好懂了,比如書里說的“情義”
  •   書本身是不錯的,對了解日本文化、民族特性有很大的參考意義。但卓越居然賣盜版書,之前就聽說卓越上的一些書是盜版的,比較熱門和買的人多的書還是真的但像《菊與刀》這樣比較偏門的書可能是難找到正版貨源就賣盜版,實在是讓人大倒胃口。其他還有什么書我不知道但這本在這里賣的是盜版,各位還是繞道而行吧!
  •   這本是介紹日本社會的經(jīng)典書籍了,內(nèi)容也就沒什么好說的了,一個美國人研究的日本社會情況,看了這書除了增加對日本的了解,其實從另一方面來說也增加了對美國的了解,因為作者偶爾通過與美國情況的對比來介紹日本的。至于紙質(zhì)方面,可能是我對紙質(zhì)比較挑剔,這本書的紙質(zhì)是比較薄的帶黃的那種紙質(zhì),給我的感覺是七八十年代的數(shù)學(xué)教科書那種黃黃的有點乏味。如果不介意紙質(zhì)的朋友,這個版本也不錯的,書的樣式小巧簡單。
  •   簡裝本,容易攜帶。內(nèi)頁沒什么花哨,但對于關(guān)注內(nèi)容的讀者來說足夠了。
  •   書紙張?zhí)?,可透視下一頁?nèi)容
  •   相對而言,其實買書還是要看出版社的牌子的,雖然不能保證一個出版社出的書都是精品,但是還是相對有些保證的、《菊與刀》這書還是研究日本社會的入門書的,所以呢,市面上的版本還是不計其數(shù)的。至少我就見過至少四五個版本,但總之,還是以商務(wù)的最好,不過據(jù)說薩蘇的那本注釋本也不錯,至少對普通讀者還不錯,但是我個人還是覺得這種注釋加入了太多的注釋者思想,這樣以來難免也會有誤解作者原意的地方,所以,一般而言,還是看這樣的簡潔版最好,當(dāng)然如果有能力,看英文原版更是最好選擇。。。
  •   本人是同時參照《菊與刀》日文譯本和此書一起看的。大家知道《菊與刀》的原文是英文寫的,翻譯成日文后信息的準(zhǔn)確度已經(jīng)有所下降,而且商務(wù)印書館這個譯本并不是根據(jù)英文原文翻譯的,而是從日文譯本翻譯成中文的,信息準(zhǔn)確度就又下降了一層,而且翻譯的比較粗糙,有不少錯譯的地方。如果是想認(rèn)真研讀的話,這個版本不推薦。排版和外形,很糟糕。愛書的人就別買了,擺在書架上很煞風(fēng)景,更何況翻譯質(zhì)量又如此不好。
  •   這本書給我的感覺不是很好,就像是九幾年的東西,感覺像本老古董,油墨印刷得很不好,有些地方是模糊的。
  •   卓越第一次讓我失望,整本書從印刷上來講,完全就是盜版風(fēng)格(除了封面)。拿在手里看,像在地攤上賣兩元一本的盜版書。
  •   內(nèi)容沒得數(shù),字跡不清晰,看著版面不好
  •   一直在亞馬遜買書,但這次這本是質(zhì)量太差,感覺像盜版,失望!大家慎重選擇。
  •   紙有點薄,內(nèi)容很細(xì)致
  •   是不可多得的從新視角來看日本,對日本的民族性進(jìn)行闡釋,很透徹,但有一種局外人不是很了解亞洲人種特性的感覺,有很多作者不理解的地方。
  •   紙張有點薄,有點透,看起來像是一本小冊子。略微有些失望。
  •   了解日本文化的必讀書目,非常好
  •   這本書給了認(rèn)識日本社會及人們思想的另一面,很有大開眼界之感。
  •   紙質(zhì)就一般,書的內(nèi)容不錯
  •   從配貨到送貨也很具體,快遞非常好
  •   菊與刀?。。。。。。。。。。。?!
  •   讀書心得:如何最快地汲取營養(yǎng)
  •   版本比較久
  •   書店看上了這本書
  •   評價、曬單會改發(fā)“京豆”來作為獎勵。
  •   給我表妹買的,她很喜歡
  •   在購物車很久了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7